逐節對照
- World English Bible - For the Lord said to me, “Go, set a watchman. Let him declare what he sees.
- 新标点和合本 - 主对我如此说: “你去设立守望的, 使他将所看见的述说。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主对我如此说: “你去设立守望者, 让他报告他所看见的。
- 和合本2010(神版-简体) - 主对我如此说: “你去设立守望者, 让他报告他所看见的。
- 当代译本 - 主对我说: “你去派人守望, 让他报告所看见的情况。
- 圣经新译本 - 因为主这样对我说: “你去设立守望的,叫他把所看见的报告出来。
- 中文标准译本 - 主对我如此说: “去,部署一个守望者, 让他报告所看见的一切;
- 现代标点和合本 - 主对我如此说: “你去设立守望的, 使他将所看见的述说。
- 和合本(拼音版) - 主对我如此说: “你去设立守望的, 使他将所看见的述说。”
- New International Version - This is what the Lord says to me: “Go, post a lookout and have him report what he sees.
- New International Reader's Version - The Lord said to me, “Go. Put a guard on duty on Jerusalem’s walls. Have him report what he sees.
- English Standard Version - For thus the Lord said to me: “Go, set a watchman; let him announce what he sees.
- New Living Translation - Meanwhile, the Lord said to me, “Put a watchman on the city wall. Let him shout out what he sees.
- The Message - The Master told me, “Go, post a lookout. Have him report whatever he spots. When he sees horses and wagons in battle formation, lines of donkeys and columns of camels, Tell him to keep his ear to the ground, note every whisper, every rumor.” Just then, the lookout shouted, “I’m at my post, Master, Sticking to my post day after day and all through the night! I watched them come, the horses and wagons in battle formation. I heard them call out the war news in headlines: ‘Babylon fallen! Fallen! And all its precious god-idols smashed to pieces on the ground.’”
- Christian Standard Bible - For the Lord has said to me, “Go, post a lookout; let him report what he sees.
- New American Standard Bible - For this is what the Lord says to me: “Go, station the lookout, have him report what he sees.
- New King James Version - For thus has the Lord said to me: “Go, set a watchman, Let him declare what he sees.”
- Amplified Bible - This is what the Lord says to me, “Go, station the lookout, let him report what he sees.
- American Standard Version - For thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman; let him declare what he seeth:
- King James Version - For thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth.
- New English Translation - For this is what the sovereign master has told me: “Go, post a guard! He must report what he sees.
- 新標點和合本 - 主對我如此說: 你去設立守望的, 使他將所看見的述說。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主對我如此說: 「你去設立守望者, 讓他報告他所看見的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 主對我如此說: 「你去設立守望者, 讓他報告他所看見的。
- 當代譯本 - 主對我說: 「你去派人守望, 讓他報告所看見的情況。
- 聖經新譯本 - 因為主這樣對我說: “你去設立守望的,叫他把所看見的報告出來。
- 呂振中譯本 - 因為主對我這麼說: 『你去立個守望者, 叫他將所看見的報告出來。
- 中文標準譯本 - 主對我如此說: 「去,部署一個守望者, 讓他報告所看見的一切;
- 現代標點和合本 - 主對我如此說: 「你去設立守望的, 使他將所看見的述說。
- 文理和合譯本 - 主諭我曰、往置守望、有所見、則以告、
- 文理委辦譯本 - 主謂我曰、遣戍稽察、有所見即呼告。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是諭我曰、往設守望者、有所見即報告、
- Nueva Versión Internacional - Porque así me ha dicho el Señor: «Ve y pon un centinela, que informe de todo lo que vea.
- 현대인의 성경 - 그때 환상 가운데 여호와께서 나에게 말씀하셨다. “너는 가서 파수꾼을 세우고 그가 보는 대로 보고하게 하라.
- Новый Русский Перевод - Так сказал мне Владыка: – Пойди, поставь дозорного; пусть рассказывает, что увидит.
- Восточный перевод - Так сказал мне Владыка: – Пойди, поставь дозорного; пусть рассказывает, что увидит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так сказал мне Владыка: – Пойди, поставь дозорного; пусть рассказывает, что увидит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так сказал мне Владыка: – Пойди, поставь дозорного; пусть рассказывает, что увидит.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici comment ╵m’a parlé le Seigneur : « Va poster un guetteur, qu’il dise ce qu’il voit.
- リビングバイブル - 主は幻の中で私に命じました。 「城壁には見張りを立て、 変わったことがあったら大声で報告させなさい。 見張りの者が、 ろばやらくだに乗った二列の騎兵が見えると言ったら、 『それだ』と声をかけてやるのだ。」
- Nova Versão Internacional - Assim me diz o Senhor: “Vá, coloque um vigia de prontidão para que anuncie tudo o que se aproximar.
- Hoffnung für alle - Dann befahl mir der Herr: »Stell einen Beobachter auf Posten. Er soll dir genau berichten, was er sieht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi ấy, Chúa phán bảo tôi: “Hãy đi đặt người canh gác trên tường thành. Để khi thấy gì, người ấy sẽ la to.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับข้าพเจ้าว่า “จงวางยามไว้คอยดูแล และให้เขารายงานสิ่งที่เห็น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับข้าพเจ้าดังนี้ คือ “จงตั้งทหารยาม ให้เขาแจ้งว่าเขาเห็นอะไร
交叉引用
- Isaiah 62:6 - I have set watchmen on your walls, Jerusalem. They will never be silent day nor night. You who call on Yahweh, take no rest,
- Jeremiah 51:12 - Set up a standard against the walls of Babylon! Make the watch strong! Set the watchmen, and prepare the ambushes; for Yahweh has both purposed and done that which he spoke concerning the inhabitants of Babylon.
- Jeremiah 51:13 - You who dwell on many waters, abundant in treasures, your end has come, the measure of your covetousness.
- Ezekiel 3:17 - “Son of man, I have made you a watchman to the house of Israel. Therefore hear the word from my mouth, and warn them from me.
- Ezekiel 33:2 - “Son of man, speak to the children of your people, and tell them, ‘When I bring the sword on a land, and the people of the land take a man from among them, and set him for their watchman;
- Ezekiel 33:3 - if, when he sees the sword come on the land, he blows the trumpet, and warns the people;
- Ezekiel 33:4 - then whoever hears the sound of the trumpet, and doesn’t heed the warning, if the sword comes, and takes him away, his blood will be on his own head.
- Ezekiel 33:5 - He heard the sound of the trumpet, and didn’t take warning. His blood will be on him; whereas if he had heeded the warning, he would have delivered his soul.
- Ezekiel 33:6 - But if the watchman sees the sword come, and doesn’t blow the trumpet, and the people aren’t warned, and the sword comes, and takes any person from among them; he is taken away in his iniquity, but his blood I will require at the watchman’s hand.’
- Ezekiel 33:7 - “So you, son of man: I have set you a watchman to the house of Israel. Therefore hear the word from my mouth, and give them warnings from me.
- Habakkuk 2:1 - I will stand at my watch, and set myself on the ramparts, and will look out to see what he will say to me, and what I will answer concerning my complaint.
- Habakkuk 2:2 - Yahweh answered me, “Write the vision, and make it plain on tablets, that he who runs may read it.
- 2 Kings 9:17 - Now the watchman was standing on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, “I see a company.” Joram said, “Take a horseman, and send to meet them, and let him say, ‘Is it peace?’”
- 2 Kings 9:18 - So one went on horseback to meet him, and said, “the king says, ‘Is it peace?’” Jehu said, “What do you have to do with peace? Fall in behind me!” The watchman said, “The messenger came to them, but he isn’t coming back.”
- 2 Kings 9:19 - Then he sent out a second on horseback, who came to them, and said, “The king says, ‘Is it peace?’” Jehu answered, “What do you have to do with peace? Fall in behind me!”
- 2 Kings 9:20 - The watchman said, “He came to them, and isn’t coming back. The driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi, for he drives furiously.”