Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
21:16 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 主对我如此说:“一个雇工年之内,基达的一切荣耀都必灭尽。
  • 新标点和合本 - 主对我这样说:“一年之内,照雇工的年数,基达的一切荣耀必归于无有。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主对我这样说:“一年之内,按照雇工年数的算法,基达一切的繁华必归无有。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主对我这样说:“一年之内,按照雇工年数的算法,基达一切的繁华必归无有。
  • 当代译本 - 主对我说:“按雇工规定的做工年限,一年之内,基达所有的荣耀必消失,
  • 圣经新译本 - 主对我这样说:“按照雇工的年数,一年之内,基达的一切光荣都必化为乌有。
  • 现代标点和合本 - 主对我这样说:“一年之内,照雇工的年数,基达的一切荣耀必归于无有,
  • 和合本(拼音版) - 主对我这样说:“一年之内,照雇工的年数,基达的一切荣耀必归于无有;
  • New International Version - This is what the Lord says to me: “Within one year, as a servant bound by contract would count it, all the splendor of Kedar will come to an end.
  • New International Reader's Version - The Lord spoke to me. He said, “In exactly one year, Kedar’s splendor will come to an end.
  • English Standard Version - For thus the Lord said to me, “Within a year, according to the years of a hired worker, all the glory of Kedar will come to an end.
  • New Living Translation - The Lord said to me, “Within a year, counting each day, all the glory of Kedar will come to an end.
  • The Message - The Master told me, “Hang on. Within one year—I’ll sign a contract on it!—the arrogant brutality of Kedar, those hooligans of the desert, will be over, nothing much left of the Kedar toughs.” The God of Israel says so.
  • Christian Standard Bible - For the Lord said this to me: “Within one year, as a hired worker counts years, all the glory of Kedar will be gone.
  • New American Standard Bible - For this is what the Lord said to me: “In a year, as a hired worker would count it, all the splendor of Kedar will come to an end;
  • New King James Version - For thus the Lord has said to me: “Within a year, according to the year of a hired man, all the glory of Kedar will fail;
  • Amplified Bible - For the Lord has said this to me, “Within a year, according to the years of a hired man [who will work no longer than was agreed], all the splendor of [the tribe of] Kedar will end;
  • American Standard Version - For thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of a hireling, all the glory of Kedar shall fail;
  • King James Version - For thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail:
  • New English Translation - For this is what the sovereign master has told me: “Within exactly one year all the splendor of Kedar will come to an end.
  • World English Bible - For the Lord said to me, “Within a year, as a worker bound by contract would count it, all the glory of Kedar will fail,
  • 新標點和合本 - 主對我這樣說:「一年之內,照雇工的年數,基達的一切榮耀必歸於無有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主對我這樣說:「一年之內,按照雇工年數的算法,基達一切的繁華必歸無有。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主對我這樣說:「一年之內,按照雇工年數的算法,基達一切的繁華必歸無有。
  • 當代譯本 - 主對我說:「按雇工規定的做工年限,一年之內,基達所有的榮耀必消失,
  • 聖經新譯本 - 主對我這樣說:“按照雇工的年數,一年之內,基達的一切光榮都必化為烏有。
  • 呂振中譯本 - 因為主曾對我這麼說:『三年 之內、照雇工年數 的算法 、 基達 所有的威榮都必消沒;
  • 中文標準譯本 - 主對我如此說:「一個雇工年之內,基達的一切榮耀都必滅盡。
  • 現代標點和合本 - 主對我這樣說:「一年之內,照雇工的年數,基達的一切榮耀必歸於無有,
  • 文理和合譯本 - 主諭我曰、期年之內、如傭人之年、基達之榮盡絕、
  • 文理委辦譯本 - 主諭我曰、未及一載、基達之榮悉廢、若傭之有定期、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主如是諭我曰、一年之內、如傭之有定期、 基達 一切榮華、必歸於無有、
  • Nueva Versión Internacional - Porque así me dijo el Señor: «Dentro de un año, contado como lo cuenta un jornalero, toda la magnificencia de Cedar llegará a su fin.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 나에게 말씀하셨다. “1년 내에 게달족의 모든 영광이 사라질 것이며
  • Новый Русский Перевод - Ведь так сказал мне Владыка: – Ровно через год, как если бы батрак считал свой срок работы, всей славе Кедара придет конец.
  • Восточный перевод - Ведь так сказал мне Владыка: – Ровно через год, как если бы батрак отсчитывал дни до конца срока своей работы, всей славе Кедара придёт конец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь так сказал мне Владыка: – Ровно через год, как если бы батрак отсчитывал дни до конца срока своей работы, всей славе Кедара придёт конец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь так сказал мне Владыка: – Ровно через год, как если бы батрак отсчитывал дни до конца срока своей работы, всей славе Кедара придёт конец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici comment ╵le Seigneur m’a parlé : Dans un délai d’un an ╵compté comme l’on compte l’année d’un mercenaire , toute la gloire de Qédar ╵sera anéantie.
  • リビングバイブル - しかし、主は言います。「もう一年したら、彼らの敵であり、今は絶大な力を持つケダル人の栄光は地に落ちる。
  • Nova Versão Internacional - Assim me diz o Senhor: “Dentro de um ano, e nem um dia mais, toda a pompa de Quedar chegará ao fim.
  • Hoffnung für alle - Der Herr hat mir gesagt: »Genau in einem Jahr – nicht früher und nicht später – ist es aus mit dem Ruhm und Reichtum des arabischen Stammes von Kedar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa phán với tôi: “Trong vòng một năm, hãy đếm từng ngày, tất cả vinh quang của Kê-đa sẽ hết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับข้าพเจ้าว่า “ภายในหนึ่งปีตามปีของสัญญาว่าจ้างแรงงานนั้น ความโอ่อ่าตระการของเคดาร์จะสิ้นสุดลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดังนี้​ว่า “ภาย​ใน 1 ปี ตาม​ที่​ผู้​รับจ้าง​จะ​นับ​เวลา บารมี​ทั้ง​สิ้น​ของ​เคดาร์​จะ​หมด​ลง
交叉引用
  • 历代志上 1:29 - 以下是他们的家系: 以实玛利的长子是尼拜约,其次是基达、亚德别、米比衫、
  • 以赛亚书 42:11 - 愿旷野和其中的城市, 基达人居住的村庄,都扬起声音; 愿西拉的居民欢唱, 在山顶上欢呼!
  • 创世记 25:13 - 以实玛利的儿子,按着他们的家系,名字如下:以实玛利的长子是尼拜约,然后是基达、亚德别、米比衫、
  • 以赛亚书 16:14 - 现在耶和华宣告说:“三个雇工年之内,摩押的荣耀连同它所有的民众都必被蔑视;它的余剩者必寥寥无几、软弱无力。”
  • 以赛亚书 60:7 - 基达的所有羊群都必聚集到你那里, 尼拜约的公绵羊要供你使用; 它们必被献在我的祭坛上作蒙悦纳的祭物。 我必使我荣美的殿得荣耀。
  • 诗篇 120:5 - 我有祸了!因为我寄居在米设, 居住在基达的帐篷之间。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 主对我如此说:“一个雇工年之内,基达的一切荣耀都必灭尽。
  • 新标点和合本 - 主对我这样说:“一年之内,照雇工的年数,基达的一切荣耀必归于无有。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主对我这样说:“一年之内,按照雇工年数的算法,基达一切的繁华必归无有。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主对我这样说:“一年之内,按照雇工年数的算法,基达一切的繁华必归无有。
  • 当代译本 - 主对我说:“按雇工规定的做工年限,一年之内,基达所有的荣耀必消失,
  • 圣经新译本 - 主对我这样说:“按照雇工的年数,一年之内,基达的一切光荣都必化为乌有。
  • 现代标点和合本 - 主对我这样说:“一年之内,照雇工的年数,基达的一切荣耀必归于无有,
  • 和合本(拼音版) - 主对我这样说:“一年之内,照雇工的年数,基达的一切荣耀必归于无有;
  • New International Version - This is what the Lord says to me: “Within one year, as a servant bound by contract would count it, all the splendor of Kedar will come to an end.
  • New International Reader's Version - The Lord spoke to me. He said, “In exactly one year, Kedar’s splendor will come to an end.
  • English Standard Version - For thus the Lord said to me, “Within a year, according to the years of a hired worker, all the glory of Kedar will come to an end.
  • New Living Translation - The Lord said to me, “Within a year, counting each day, all the glory of Kedar will come to an end.
  • The Message - The Master told me, “Hang on. Within one year—I’ll sign a contract on it!—the arrogant brutality of Kedar, those hooligans of the desert, will be over, nothing much left of the Kedar toughs.” The God of Israel says so.
  • Christian Standard Bible - For the Lord said this to me: “Within one year, as a hired worker counts years, all the glory of Kedar will be gone.
  • New American Standard Bible - For this is what the Lord said to me: “In a year, as a hired worker would count it, all the splendor of Kedar will come to an end;
  • New King James Version - For thus the Lord has said to me: “Within a year, according to the year of a hired man, all the glory of Kedar will fail;
  • Amplified Bible - For the Lord has said this to me, “Within a year, according to the years of a hired man [who will work no longer than was agreed], all the splendor of [the tribe of] Kedar will end;
  • American Standard Version - For thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of a hireling, all the glory of Kedar shall fail;
  • King James Version - For thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail:
  • New English Translation - For this is what the sovereign master has told me: “Within exactly one year all the splendor of Kedar will come to an end.
  • World English Bible - For the Lord said to me, “Within a year, as a worker bound by contract would count it, all the glory of Kedar will fail,
  • 新標點和合本 - 主對我這樣說:「一年之內,照雇工的年數,基達的一切榮耀必歸於無有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主對我這樣說:「一年之內,按照雇工年數的算法,基達一切的繁華必歸無有。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主對我這樣說:「一年之內,按照雇工年數的算法,基達一切的繁華必歸無有。
  • 當代譯本 - 主對我說:「按雇工規定的做工年限,一年之內,基達所有的榮耀必消失,
  • 聖經新譯本 - 主對我這樣說:“按照雇工的年數,一年之內,基達的一切光榮都必化為烏有。
  • 呂振中譯本 - 因為主曾對我這麼說:『三年 之內、照雇工年數 的算法 、 基達 所有的威榮都必消沒;
  • 中文標準譯本 - 主對我如此說:「一個雇工年之內,基達的一切榮耀都必滅盡。
  • 現代標點和合本 - 主對我這樣說:「一年之內,照雇工的年數,基達的一切榮耀必歸於無有,
  • 文理和合譯本 - 主諭我曰、期年之內、如傭人之年、基達之榮盡絕、
  • 文理委辦譯本 - 主諭我曰、未及一載、基達之榮悉廢、若傭之有定期、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主如是諭我曰、一年之內、如傭之有定期、 基達 一切榮華、必歸於無有、
  • Nueva Versión Internacional - Porque así me dijo el Señor: «Dentro de un año, contado como lo cuenta un jornalero, toda la magnificencia de Cedar llegará a su fin.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 나에게 말씀하셨다. “1년 내에 게달족의 모든 영광이 사라질 것이며
  • Новый Русский Перевод - Ведь так сказал мне Владыка: – Ровно через год, как если бы батрак считал свой срок работы, всей славе Кедара придет конец.
  • Восточный перевод - Ведь так сказал мне Владыка: – Ровно через год, как если бы батрак отсчитывал дни до конца срока своей работы, всей славе Кедара придёт конец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь так сказал мне Владыка: – Ровно через год, как если бы батрак отсчитывал дни до конца срока своей работы, всей славе Кедара придёт конец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь так сказал мне Владыка: – Ровно через год, как если бы батрак отсчитывал дни до конца срока своей работы, всей славе Кедара придёт конец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici comment ╵le Seigneur m’a parlé : Dans un délai d’un an ╵compté comme l’on compte l’année d’un mercenaire , toute la gloire de Qédar ╵sera anéantie.
  • リビングバイブル - しかし、主は言います。「もう一年したら、彼らの敵であり、今は絶大な力を持つケダル人の栄光は地に落ちる。
  • Nova Versão Internacional - Assim me diz o Senhor: “Dentro de um ano, e nem um dia mais, toda a pompa de Quedar chegará ao fim.
  • Hoffnung für alle - Der Herr hat mir gesagt: »Genau in einem Jahr – nicht früher und nicht später – ist es aus mit dem Ruhm und Reichtum des arabischen Stammes von Kedar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa phán với tôi: “Trong vòng một năm, hãy đếm từng ngày, tất cả vinh quang của Kê-đa sẽ hết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับข้าพเจ้าว่า “ภายในหนึ่งปีตามปีของสัญญาว่าจ้างแรงงานนั้น ความโอ่อ่าตระการของเคดาร์จะสิ้นสุดลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดังนี้​ว่า “ภาย​ใน 1 ปี ตาม​ที่​ผู้​รับจ้าง​จะ​นับ​เวลา บารมี​ทั้ง​สิ้น​ของ​เคดาร์​จะ​หมด​ลง
  • 历代志上 1:29 - 以下是他们的家系: 以实玛利的长子是尼拜约,其次是基达、亚德别、米比衫、
  • 以赛亚书 42:11 - 愿旷野和其中的城市, 基达人居住的村庄,都扬起声音; 愿西拉的居民欢唱, 在山顶上欢呼!
  • 创世记 25:13 - 以实玛利的儿子,按着他们的家系,名字如下:以实玛利的长子是尼拜约,然后是基达、亚德别、米比衫、
  • 以赛亚书 16:14 - 现在耶和华宣告说:“三个雇工年之内,摩押的荣耀连同它所有的民众都必被蔑视;它的余剩者必寥寥无几、软弱无力。”
  • 以赛亚书 60:7 - 基达的所有羊群都必聚集到你那里, 尼拜约的公绵羊要供你使用; 它们必被献在我的祭坛上作蒙悦纳的祭物。 我必使我荣美的殿得荣耀。
  • 诗篇 120:5 - 我有祸了!因为我寄居在米设, 居住在基达的帐篷之间。
聖經
資源
計劃
奉獻