Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
21:15 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 因为他们逃脱了刀剑之灾—— 出鞘的刀、拉开的弓和战争的重压。
  • 新标点和合本 - 因为他们逃避刀剑和出了鞘的刀, 并上了弦的弓与刀兵的重灾。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们躲避刀剑和出了鞘的刀, 躲避上了弦的弓与战争的重灾。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们躲避刀剑和出了鞘的刀, 躲避上了弦的弓与战争的重灾。
  • 当代译本 - 他们逃离了刀光箭影和激烈的战争。
  • 圣经新译本 - 因为他们逃避了刀剑、 已出鞘的刀剑和上了弦的弓, 以及严重的战祸。
  • 现代标点和合本 - 因为他们逃避刀剑和出了鞘的刀, 并上了弦的弓与刀兵的重灾。
  • 和合本(拼音版) - 因为他们逃避刀剑和出了鞘的刀, 并上了弦的弓与刀兵的重灾。
  • New International Version - They flee from the sword, from the drawn sword, from the bent bow and from the heat of battle.
  • New International Reader's Version - They are running away from where the fighting is heaviest. That’s where the swords are ready to strike. That’s where the bows are ready to shoot.
  • English Standard Version - For they have fled from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the press of battle.
  • New Living Translation - They have fled from the sword, from the drawn sword, from the bent bow and the terrors of battle.
  • Christian Standard Bible - For they have fled from swords, from the drawn sword, from the bow that is strung, and from the stress of battle.
  • New American Standard Bible - For they have fled from the swords, From the drawn sword, and from the bent bow, And from the press of battle.
  • New King James Version - For they fled from the swords, from the drawn sword, From the bent bow, and from the distress of war.
  • Amplified Bible - For they have fled from the swords, From the drawn sword, from the bent bow And from the press of battle and grief of war.
  • American Standard Version - For they fled away from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
  • King James Version - For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
  • New English Translation - For they flee from the swords – from the drawn sword and from the battle-ready bow and from the severity of the battle.
  • World English Bible - For they fled away from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the heat of battle.
  • 新標點和合本 - 因為他們逃避刀劍和出了鞘的刀, 並上了弦的弓與刀兵的重災。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們躲避刀劍和出了鞘的刀, 躲避上了弦的弓與戰爭的重災。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們躲避刀劍和出了鞘的刀, 躲避上了弦的弓與戰爭的重災。
  • 當代譯本 - 他們逃離了刀光箭影和激烈的戰爭。
  • 聖經新譯本 - 因為他們逃避了刀劍、 已出鞘的刀劍和上了弦的弓, 以及嚴重的戰禍。
  • 呂振中譯本 - 因為他們是逃避了刀劍, 逃 避了拔出來的刀, 逃 避了上了弦的弓, 和戰事之劇烈。
  • 中文標準譯本 - 因為他們逃脫了刀劍之災—— 出鞘的刀、拉開的弓和戰爭的重壓。
  • 現代標點和合本 - 因為他們逃避刀劍和出了鞘的刀, 並上了弦的弓與刀兵的重災。
  • 文理和合譯本 - 蓋彼逃於鋒刃、拔出之刀、張挽之弓、兵戎之災、
  • 文理委辦譯本 - 彼避利刃弓矢、戰鬥而來。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼之逃亡為避兵刃、避已拔之刀、已張之弓、及干戈之重災、
  • Nueva Versión Internacional - porque huyen de la espada, de la espada desnuda, del arco tenso y del fragor de la batalla.
  • 현대인의 성경 - 그들은 전쟁에서 칼과 화살의 위험을 피해 도망한 자들이다.
  • Новый Русский Перевод - Они бежали от меча, от обнаженного меча, от натянутого лука и от невзгод войны.
  • Восточный перевод - Они бежали от меча, от обнажённого меча, от натянутого лука и от невзгод войны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они бежали от меча, от обнажённого меча, от натянутого лука и от невзгод войны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они бежали от меча, от обнажённого меча, от натянутого лука и от невзгод войны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ils se sont enfuis ╵devant les épées dégainées et devant l’arc bandé, devant le combat violent.
  • リビングバイブル - 彼らは抜き身の剣と飛び交う矢、 それに戦争の恐怖から、 やっとの思いで逃げて来たのです。
  • Nova Versão Internacional - Eles fogem da espada, da espada desembainhada, do arco preparado e da crueldade da batalha.
  • Hoffnung für alle - Sie sind auf der Flucht vor den bewaffneten Feinden, vor ihren gezückten Schwertern und gespannten Bogen, vor den Schrecken des Krieges.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì họ chạy trốn khỏi gươm, khỏi gươm đã tuốt ra khỏi vỏ, khỏi cung tên, và khỏi chiến tranh rùng rợn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาหนีจากดาบ ดาบที่ชักออกจากฝัก หนีจากคันธนูซึ่งโก่งอยู่ และจากสงครามอันดุเดือด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พวก​เขา​ได้​หลบ​หนี​จาก​คม​ดาบ จาก​ดาบ​ที่​ชัก​ออก​และ​พร้อม​จะ​ฟาด​ฟัน จาก​ธนู​ที่​โก่ง และ​จาก​ความ​กดดัน​ของ​การ​ต่อสู้
交叉引用
  • 以赛亚书 13:14 - 人必像被追赶的羚羊, 又像无人招聚的群羊, 各自归回本族, 各自逃到本土。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 因为他们逃脱了刀剑之灾—— 出鞘的刀、拉开的弓和战争的重压。
  • 新标点和合本 - 因为他们逃避刀剑和出了鞘的刀, 并上了弦的弓与刀兵的重灾。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们躲避刀剑和出了鞘的刀, 躲避上了弦的弓与战争的重灾。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们躲避刀剑和出了鞘的刀, 躲避上了弦的弓与战争的重灾。
  • 当代译本 - 他们逃离了刀光箭影和激烈的战争。
  • 圣经新译本 - 因为他们逃避了刀剑、 已出鞘的刀剑和上了弦的弓, 以及严重的战祸。
  • 现代标点和合本 - 因为他们逃避刀剑和出了鞘的刀, 并上了弦的弓与刀兵的重灾。
  • 和合本(拼音版) - 因为他们逃避刀剑和出了鞘的刀, 并上了弦的弓与刀兵的重灾。
  • New International Version - They flee from the sword, from the drawn sword, from the bent bow and from the heat of battle.
  • New International Reader's Version - They are running away from where the fighting is heaviest. That’s where the swords are ready to strike. That’s where the bows are ready to shoot.
  • English Standard Version - For they have fled from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the press of battle.
  • New Living Translation - They have fled from the sword, from the drawn sword, from the bent bow and the terrors of battle.
  • Christian Standard Bible - For they have fled from swords, from the drawn sword, from the bow that is strung, and from the stress of battle.
  • New American Standard Bible - For they have fled from the swords, From the drawn sword, and from the bent bow, And from the press of battle.
  • New King James Version - For they fled from the swords, from the drawn sword, From the bent bow, and from the distress of war.
  • Amplified Bible - For they have fled from the swords, From the drawn sword, from the bent bow And from the press of battle and grief of war.
  • American Standard Version - For they fled away from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
  • King James Version - For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
  • New English Translation - For they flee from the swords – from the drawn sword and from the battle-ready bow and from the severity of the battle.
  • World English Bible - For they fled away from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the heat of battle.
  • 新標點和合本 - 因為他們逃避刀劍和出了鞘的刀, 並上了弦的弓與刀兵的重災。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們躲避刀劍和出了鞘的刀, 躲避上了弦的弓與戰爭的重災。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們躲避刀劍和出了鞘的刀, 躲避上了弦的弓與戰爭的重災。
  • 當代譯本 - 他們逃離了刀光箭影和激烈的戰爭。
  • 聖經新譯本 - 因為他們逃避了刀劍、 已出鞘的刀劍和上了弦的弓, 以及嚴重的戰禍。
  • 呂振中譯本 - 因為他們是逃避了刀劍, 逃 避了拔出來的刀, 逃 避了上了弦的弓, 和戰事之劇烈。
  • 中文標準譯本 - 因為他們逃脫了刀劍之災—— 出鞘的刀、拉開的弓和戰爭的重壓。
  • 現代標點和合本 - 因為他們逃避刀劍和出了鞘的刀, 並上了弦的弓與刀兵的重災。
  • 文理和合譯本 - 蓋彼逃於鋒刃、拔出之刀、張挽之弓、兵戎之災、
  • 文理委辦譯本 - 彼避利刃弓矢、戰鬥而來。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼之逃亡為避兵刃、避已拔之刀、已張之弓、及干戈之重災、
  • Nueva Versión Internacional - porque huyen de la espada, de la espada desnuda, del arco tenso y del fragor de la batalla.
  • 현대인의 성경 - 그들은 전쟁에서 칼과 화살의 위험을 피해 도망한 자들이다.
  • Новый Русский Перевод - Они бежали от меча, от обнаженного меча, от натянутого лука и от невзгод войны.
  • Восточный перевод - Они бежали от меча, от обнажённого меча, от натянутого лука и от невзгод войны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они бежали от меча, от обнажённого меча, от натянутого лука и от невзгод войны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они бежали от меча, от обнажённого меча, от натянутого лука и от невзгод войны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ils se sont enfuis ╵devant les épées dégainées et devant l’arc bandé, devant le combat violent.
  • リビングバイブル - 彼らは抜き身の剣と飛び交う矢、 それに戦争の恐怖から、 やっとの思いで逃げて来たのです。
  • Nova Versão Internacional - Eles fogem da espada, da espada desembainhada, do arco preparado e da crueldade da batalha.
  • Hoffnung für alle - Sie sind auf der Flucht vor den bewaffneten Feinden, vor ihren gezückten Schwertern und gespannten Bogen, vor den Schrecken des Krieges.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì họ chạy trốn khỏi gươm, khỏi gươm đã tuốt ra khỏi vỏ, khỏi cung tên, và khỏi chiến tranh rùng rợn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาหนีจากดาบ ดาบที่ชักออกจากฝัก หนีจากคันธนูซึ่งโก่งอยู่ และจากสงครามอันดุเดือด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พวก​เขา​ได้​หลบ​หนี​จาก​คม​ดาบ จาก​ดาบ​ที่​ชัก​ออก​และ​พร้อม​จะ​ฟาด​ฟัน จาก​ธนู​ที่​โก่ง และ​จาก​ความ​กดดัน​ของ​การ​ต่อสู้
  • 以赛亚书 13:14 - 人必像被追赶的羚羊, 又像无人招聚的群羊, 各自归回本族, 各自逃到本土。
聖經
資源
計劃
奉獻