Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
21:13 NKJV
逐節對照
  • New King James Version - The burden against Arabia. In the forest in Arabia you will lodge, O you traveling companies of Dedanites.
  • 新标点和合本 - 论阿拉伯的默示: 底但结伴的客旅啊, 你们必在阿拉伯的树林中住宿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 论阿拉伯的默示。 底但的旅行商队啊, 你们在阿拉伯的树林中住宿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 论阿拉伯的默示。 底但的旅行商队啊, 你们在阿拉伯的树林中住宿。
  • 当代译本 - 以下是关于阿拉伯的预言: 底但的商队必宿在阿拉伯的树林中。
  • 圣经新译本 - 关于阿拉伯的默示: 底但的商队啊! 你们必在阿拉伯的森林中住宿。
  • 中文标准译本 - 有关阿拉伯的默示: 底但的商队啊, 你们必在阿拉伯的森林中过夜!
  • 现代标点和合本 - 论阿拉伯的默示。 底但结伴的客旅啊, 你们必在阿拉伯的树林中住宿。
  • 和合本(拼音版) - 论阿拉伯的默示: 底但结伴的客旅啊, 你们必在阿拉伯的树林中住宿。
  • New International Version - A prophecy against Arabia: You caravans of Dedanites, who camp in the thickets of Arabia,
  • New International Reader's Version - Here is a prophecy against Arabia that the Lord gave me. He told me to give orders to traders from Dedan. They were camping in the bushes of Arabia.
  • English Standard Version - The oracle concerning Arabia. In the thickets in Arabia you will lodge, O caravans of Dedanites.
  • New Living Translation - This message came to me concerning Arabia: O caravans from Dedan, hide in the deserts of Arabia.
  • The Message - A Message concerning Arabia: You’ll have to camp out in the desert badlands, you caravans of Dedanites. Haul water to the thirsty, greet fugitives with bread. Show your desert hospitality, you who live in Tema. The desert’s swarming with refugees escaping the horrors of war.
  • Christian Standard Bible - A pronouncement concerning Arabia: In the desert brush you will camp for the night, you caravans of Dedanites.
  • New American Standard Bible - The pronouncement about Arabia: In the thickets of Arabia you must spend the night, You caravans of Dedanites.
  • Amplified Bible - The [mournful, inspired] oracle ( a burden to be carried) concerning Arabia: In the thickets of Arabia you must spend the night, Caravans of Dedanites.
  • American Standard Version - The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye caravans of Dedanites.
  • King James Version - The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanim.
  • New English Translation - Here is a message about Arabia: In the thicket of Arabia you spend the night, you Dedanite caravans.
  • World English Bible - The burden on Arabia. In the forest in Arabia you will lodge, you caravans of Dedanites.
  • 新標點和合本 - 論阿拉伯的默示: 底但結伴的客旅啊, 你們必在阿拉伯的樹林中住宿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 論阿拉伯的默示。 底但的旅行商隊啊, 你們在阿拉伯的樹林中住宿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 論阿拉伯的默示。 底但的旅行商隊啊, 你們在阿拉伯的樹林中住宿。
  • 當代譯本 - 以下是關於阿拉伯的預言: 底但的商隊必宿在阿拉伯的樹林中。
  • 聖經新譯本 - 關於阿拉伯的默示: 底但的商隊啊! 你們必在阿拉伯的森林中住宿。
  • 呂振中譯本 - 關於 亞拉伯 的神託之言。 底但 的旅行商隊啊, 你們必得在原野的森林中住宿。
  • 中文標準譯本 - 有關阿拉伯的默示: 底但的商隊啊, 你們必在阿拉伯的森林中過夜!
  • 現代標點和合本 - 論阿拉伯的默示。 底但結伴的客旅啊, 你們必在阿拉伯的樹林中住宿。
  • 文理和合譯本 - 論亞拉伯之預示、○底但結隊之商旅、爾將宿於亞拉伯之叢林、
  • 文理委辦譯本 - 以賽亞以亞喇伯之事、得之默示者、述於左、底但之旅、結隊而行、當於亞喇伯曠野、留信宿焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論 亞拉伯 有預言曰、 底但 之行旅、爾曹當宿於 亞拉伯 之林中、
  • Nueva Versión Internacional - Profecía contra Arabia: Caravanas de Dedán, acampadas en los matorrales del desierto:
  • 현대인의 성경 - 이것은 아라비아에 대한 말씀이다: 아라비아 사막에 머물고 있는 드단의 대상들아,
  • Новый Русский Перевод - Пророчество об Аравии. Караваны деданитян , ночуйте в чащах Аравии.
  • Восточный перевод - Пророчество об Аравии. Караваны деданитян , ночуйте в чащах Аравии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пророчество об Аравии. Караваны деданитян , ночуйте в чащах Аравии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пророчество об Аравии. Караваны деданитян , ночуйте в чащах Аравии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oracle sur l’Arabie : O caravanes de Dedân , vous passerez la nuit ╵dans les forêts de l’Arabie.
  • リビングバイブル - これは、アラビヤについての神のことばです。 「デダンから来た隊商よ、 アラビヤ砂漠に身を隠しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Advertência contra a Arábia: Vocês, caravanas de dedanitas, que acampam nos bosques da Arábia,
  • Hoffnung für alle - Dies ist Gottes Botschaft über Arabien: Ihr Dedaniter müsst mit euren Karawanen in der Wildnis der arabischen Steppe übernachten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là lời tiên tri về A-rập: Hỡi đoàn lữ hành Đê-đan, đã ẩn trốn tại hoang mạc A-rập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสเกี่ยวกับอาระเบียมีดังนี้ว่า เจ้าพวกกองคาราวานชาวเดดาน ผู้ตั้งค่ายในดงทึบแห่งอาระเบีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​พยากรณ์​เกี่ยว​กับ​อาระเบีย โอ กอง​คาราวาน​ชาว​เดดาน​เอ๋ย พวก​ท่าน​จะ​พัก​แรม​ที่​ดง​ไม้​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
交叉引用
  • Isaiah 13:1 - The burden against Babylon which Isaiah the son of Amoz saw.
  • 1 Chronicles 1:9 - The sons of Cush were Seba, Havilah, Sabta, Raama, and Sabtecha. The sons of Raama were Sheba and Dedan.
  • 1 Kings 10:15 - besides that from the traveling merchants, from the income of traders, from all the kings of Arabia, and from the governors of the country.
  • Isaiah 13:20 - It will never be inhabited, Nor will it be settled from generation to generation; Nor will the Arabian pitch tents there, Nor will the shepherds make their sheepfolds there.
  • Galatians 4:25 - for this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and corresponds to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children—
  • Ezekiel 27:20 - Dedan was your merchant in saddlecloths for riding.
  • Ezekiel 27:21 - Arabia and all the princes of Kedar were your regular merchants. They traded with you in lambs, rams, and goats.
  • Jeremiah 49:28 - Against Kedar and against the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon shall strike. Thus says the Lord: “Arise, go up to Kedar, And devastate the men of the East!
  • Jeremiah 49:29 - Their tents and their flocks they shall take away. They shall take for themselves their curtains, All their vessels and their camels; And they shall cry out to them, ‘Fear is on every side!’
  • Jeremiah 49:30 - “Flee, get far away! Dwell in the depths, O inhabitants of Hazor!” says the Lord. “For Nebuchadnezzar king of Babylon has taken counsel against you, And has conceived a plan against you.
  • Jeremiah 49:31 - “Arise, go up to the wealthy nation that dwells securely,” says the Lord, “Which has neither gates nor bars, Dwelling alone.
  • Jeremiah 49:32 - Their camels shall be for booty, And the multitude of their cattle for plunder. I will scatter to all winds those in the farthest corners, And I will bring their calamity from all its sides,” says the Lord.
  • Jeremiah 49:33 - “Hazor shall be a dwelling for jackals, a desolation forever; No one shall reside there, Nor son of man dwell in it.”
  • Genesis 25:3 - Jokshan begot Sheba and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, Letushim, and Leummim.
  • Ezekiel 27:15 - The men of Dedan were your traders; many isles were the market of your hand. They brought you ivory tusks and ebony as payment.
  • 1 Chronicles 1:32 - Now the sons born to Keturah, Abraham’s concubine, were Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. The sons of Jokshan were Sheba and Dedan.
  • Jeremiah 25:23 - Dedan, Tema, Buz, and all who are in the farthest corners;
  • Jeremiah 25:24 - all the kings of Arabia and all the kings of the mixed multitude who dwell in the desert;
逐節對照交叉引用
  • New King James Version - The burden against Arabia. In the forest in Arabia you will lodge, O you traveling companies of Dedanites.
  • 新标点和合本 - 论阿拉伯的默示: 底但结伴的客旅啊, 你们必在阿拉伯的树林中住宿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 论阿拉伯的默示。 底但的旅行商队啊, 你们在阿拉伯的树林中住宿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 论阿拉伯的默示。 底但的旅行商队啊, 你们在阿拉伯的树林中住宿。
  • 当代译本 - 以下是关于阿拉伯的预言: 底但的商队必宿在阿拉伯的树林中。
  • 圣经新译本 - 关于阿拉伯的默示: 底但的商队啊! 你们必在阿拉伯的森林中住宿。
  • 中文标准译本 - 有关阿拉伯的默示: 底但的商队啊, 你们必在阿拉伯的森林中过夜!
  • 现代标点和合本 - 论阿拉伯的默示。 底但结伴的客旅啊, 你们必在阿拉伯的树林中住宿。
  • 和合本(拼音版) - 论阿拉伯的默示: 底但结伴的客旅啊, 你们必在阿拉伯的树林中住宿。
  • New International Version - A prophecy against Arabia: You caravans of Dedanites, who camp in the thickets of Arabia,
  • New International Reader's Version - Here is a prophecy against Arabia that the Lord gave me. He told me to give orders to traders from Dedan. They were camping in the bushes of Arabia.
  • English Standard Version - The oracle concerning Arabia. In the thickets in Arabia you will lodge, O caravans of Dedanites.
  • New Living Translation - This message came to me concerning Arabia: O caravans from Dedan, hide in the deserts of Arabia.
  • The Message - A Message concerning Arabia: You’ll have to camp out in the desert badlands, you caravans of Dedanites. Haul water to the thirsty, greet fugitives with bread. Show your desert hospitality, you who live in Tema. The desert’s swarming with refugees escaping the horrors of war.
  • Christian Standard Bible - A pronouncement concerning Arabia: In the desert brush you will camp for the night, you caravans of Dedanites.
  • New American Standard Bible - The pronouncement about Arabia: In the thickets of Arabia you must spend the night, You caravans of Dedanites.
  • Amplified Bible - The [mournful, inspired] oracle ( a burden to be carried) concerning Arabia: In the thickets of Arabia you must spend the night, Caravans of Dedanites.
  • American Standard Version - The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye caravans of Dedanites.
  • King James Version - The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanim.
  • New English Translation - Here is a message about Arabia: In the thicket of Arabia you spend the night, you Dedanite caravans.
  • World English Bible - The burden on Arabia. In the forest in Arabia you will lodge, you caravans of Dedanites.
  • 新標點和合本 - 論阿拉伯的默示: 底但結伴的客旅啊, 你們必在阿拉伯的樹林中住宿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 論阿拉伯的默示。 底但的旅行商隊啊, 你們在阿拉伯的樹林中住宿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 論阿拉伯的默示。 底但的旅行商隊啊, 你們在阿拉伯的樹林中住宿。
  • 當代譯本 - 以下是關於阿拉伯的預言: 底但的商隊必宿在阿拉伯的樹林中。
  • 聖經新譯本 - 關於阿拉伯的默示: 底但的商隊啊! 你們必在阿拉伯的森林中住宿。
  • 呂振中譯本 - 關於 亞拉伯 的神託之言。 底但 的旅行商隊啊, 你們必得在原野的森林中住宿。
  • 中文標準譯本 - 有關阿拉伯的默示: 底但的商隊啊, 你們必在阿拉伯的森林中過夜!
  • 現代標點和合本 - 論阿拉伯的默示。 底但結伴的客旅啊, 你們必在阿拉伯的樹林中住宿。
  • 文理和合譯本 - 論亞拉伯之預示、○底但結隊之商旅、爾將宿於亞拉伯之叢林、
  • 文理委辦譯本 - 以賽亞以亞喇伯之事、得之默示者、述於左、底但之旅、結隊而行、當於亞喇伯曠野、留信宿焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論 亞拉伯 有預言曰、 底但 之行旅、爾曹當宿於 亞拉伯 之林中、
  • Nueva Versión Internacional - Profecía contra Arabia: Caravanas de Dedán, acampadas en los matorrales del desierto:
  • 현대인의 성경 - 이것은 아라비아에 대한 말씀이다: 아라비아 사막에 머물고 있는 드단의 대상들아,
  • Новый Русский Перевод - Пророчество об Аравии. Караваны деданитян , ночуйте в чащах Аравии.
  • Восточный перевод - Пророчество об Аравии. Караваны деданитян , ночуйте в чащах Аравии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пророчество об Аравии. Караваны деданитян , ночуйте в чащах Аравии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пророчество об Аравии. Караваны деданитян , ночуйте в чащах Аравии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oracle sur l’Arabie : O caravanes de Dedân , vous passerez la nuit ╵dans les forêts de l’Arabie.
  • リビングバイブル - これは、アラビヤについての神のことばです。 「デダンから来た隊商よ、 アラビヤ砂漠に身を隠しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Advertência contra a Arábia: Vocês, caravanas de dedanitas, que acampam nos bosques da Arábia,
  • Hoffnung für alle - Dies ist Gottes Botschaft über Arabien: Ihr Dedaniter müsst mit euren Karawanen in der Wildnis der arabischen Steppe übernachten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là lời tiên tri về A-rập: Hỡi đoàn lữ hành Đê-đan, đã ẩn trốn tại hoang mạc A-rập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสเกี่ยวกับอาระเบียมีดังนี้ว่า เจ้าพวกกองคาราวานชาวเดดาน ผู้ตั้งค่ายในดงทึบแห่งอาระเบีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​พยากรณ์​เกี่ยว​กับ​อาระเบีย โอ กอง​คาราวาน​ชาว​เดดาน​เอ๋ย พวก​ท่าน​จะ​พัก​แรม​ที่​ดง​ไม้​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
  • Isaiah 13:1 - The burden against Babylon which Isaiah the son of Amoz saw.
  • 1 Chronicles 1:9 - The sons of Cush were Seba, Havilah, Sabta, Raama, and Sabtecha. The sons of Raama were Sheba and Dedan.
  • 1 Kings 10:15 - besides that from the traveling merchants, from the income of traders, from all the kings of Arabia, and from the governors of the country.
  • Isaiah 13:20 - It will never be inhabited, Nor will it be settled from generation to generation; Nor will the Arabian pitch tents there, Nor will the shepherds make their sheepfolds there.
  • Galatians 4:25 - for this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and corresponds to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children—
  • Ezekiel 27:20 - Dedan was your merchant in saddlecloths for riding.
  • Ezekiel 27:21 - Arabia and all the princes of Kedar were your regular merchants. They traded with you in lambs, rams, and goats.
  • Jeremiah 49:28 - Against Kedar and against the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon shall strike. Thus says the Lord: “Arise, go up to Kedar, And devastate the men of the East!
  • Jeremiah 49:29 - Their tents and their flocks they shall take away. They shall take for themselves their curtains, All their vessels and their camels; And they shall cry out to them, ‘Fear is on every side!’
  • Jeremiah 49:30 - “Flee, get far away! Dwell in the depths, O inhabitants of Hazor!” says the Lord. “For Nebuchadnezzar king of Babylon has taken counsel against you, And has conceived a plan against you.
  • Jeremiah 49:31 - “Arise, go up to the wealthy nation that dwells securely,” says the Lord, “Which has neither gates nor bars, Dwelling alone.
  • Jeremiah 49:32 - Their camels shall be for booty, And the multitude of their cattle for plunder. I will scatter to all winds those in the farthest corners, And I will bring their calamity from all its sides,” says the Lord.
  • Jeremiah 49:33 - “Hazor shall be a dwelling for jackals, a desolation forever; No one shall reside there, Nor son of man dwell in it.”
  • Genesis 25:3 - Jokshan begot Sheba and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, Letushim, and Leummim.
  • Ezekiel 27:15 - The men of Dedan were your traders; many isles were the market of your hand. They brought you ivory tusks and ebony as payment.
  • 1 Chronicles 1:32 - Now the sons born to Keturah, Abraham’s concubine, were Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. The sons of Jokshan were Sheba and Dedan.
  • Jeremiah 25:23 - Dedan, Tema, Buz, and all who are in the farthest corners;
  • Jeremiah 25:24 - all the kings of Arabia and all the kings of the mixed multitude who dwell in the desert;
聖經
資源
計劃
奉獻