Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:7 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 其地金銀豐裕、財貨充斥、維車維馬、不可勝計。
  • 新标点和合本 - 他们的国满了金银, 财宝也无穷; 他们的地满了马匹, 车辆也无数。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的国满了金银, 财宝也无穷; 他们的地满了马匹, 战车也无数。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的国满了金银, 财宝也无穷; 他们的地满了马匹, 战车也无数。
  • 当代译本 - 他们境内金银充裕, 财宝无穷; 他们境内马匹遍地, 战车无数。
  • 圣经新译本 - 他们的地满了金银, 他们的财宝没有穷尽, 他们的地满了马匹, 他们的车辆也无数。
  • 中文标准译本 - 他们全地遍满金银,宝藏无穷; 他们全地遍满马匹,战车无数。
  • 现代标点和合本 - 他们的国满了金银, 财宝也无穷; 他们的地满了马匹, 车辆也无数。
  • 和合本(拼音版) - 他们的国满了金银, 财宝也无穷; 他们的地满了马匹, 车辆也无数。
  • New International Version - Their land is full of silver and gold; there is no end to their treasures. Their land is full of horses; there is no end to their chariots.
  • New International Reader's Version - Their land is full of silver and gold. There is no end to their treasures. Their land is full of horses. There is no end to their chariots.
  • English Standard Version - Their land is filled with silver and gold, and there is no end to their treasures; their land is filled with horses, and there is no end to their chariots.
  • New Living Translation - Israel is full of silver and gold; there is no end to its treasures. Their land is full of warhorses; there is no end to its chariots.
  • Christian Standard Bible - Their land is full of silver and gold, and there is no limit to their treasures; their land is full of horses, and there is no limit to their chariots.
  • New American Standard Bible - Their land has also been filled with silver and gold And there is no end to their treasures; Their land has also been filled with horses, And there is no end to their chariots.
  • New King James Version - Their land is also full of silver and gold, And there is no end to their treasures; Their land is also full of horses, And there is no end to their chariots.
  • Amplified Bible - Their land has also been filled with silver and gold And there is no end to their treasures; Their land has also been filled with horses And there is no end to their chariots.
  • American Standard Version - And their land is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land also is full of horses, neither is there any end of their chariots.
  • King James Version - Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots:
  • New English Translation - Their land is full of gold and silver; there is no end to their wealth. Their land is full of horses; there is no end to their chariots.
  • World English Bible - Their land is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures. Their land also is full of horses, neither is there any end of their chariots.
  • 新標點和合本 - 他們的國滿了金銀, 財寶也無窮; 他們的地滿了馬匹, 車輛也無數。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的國滿了金銀, 財寶也無窮; 他們的地滿了馬匹, 戰車也無數。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的國滿了金銀, 財寶也無窮; 他們的地滿了馬匹, 戰車也無數。
  • 當代譯本 - 他們境內金銀充裕, 財寶無窮; 他們境內馬匹遍地, 戰車無數。
  • 聖經新譯本 - 他們的地滿了金銀, 他們的財寶沒有窮盡, 他們的地滿了馬匹, 他們的車輛也無數。
  • 呂振中譯本 - 他 們 的國滿了金銀, 其財寶無窮; 他 們 的地滿了馬匹, 其車輛無數。
  • 中文標準譯本 - 他們全地遍滿金銀,寶藏無窮; 他們全地遍滿馬匹,戰車無數。
  • 現代標點和合本 - 他們的國滿了金銀, 財寶也無窮; 他們的地滿了馬匹, 車輛也無數。
  • 文理和合譯本 - 其地滿以金銀、貨財無算、盈以馬匹、車乘無數、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其地金銀豐裕、貨財無盡、其地馬匹眾多、車乘無數、
  • Nueva Versión Internacional - Su tierra está llena de oro y plata, y sus tesoros son incalculables. En su tierra abundan los caballos, y sus carros de guerra son incontables.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘에는 금은 보화가 가득하고 말과 전차도 얼마든지 있으며
  • Новый Русский Перевод - Их земля полна серебра и золота, нет числа их сокровищам. Их земля полна коней, нет числа колесницам их.
  • Восточный перевод - Их земля полна серебра и золота; нет числа их сокровищам. Их земля полна коней; нет числа колесницам их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их земля полна серебра и золота; нет числа их сокровищам. Их земля полна коней; нет числа колесницам их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их земля полна серебра и золота; нет числа их сокровищам. Их земля полна коней; нет числа колесницам их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le pays est rempli ╵d’argent et d’or et de trésors sans fin. Il est plein de chevaux, et ses chars de combat ╵ne peuvent se compter.
  • リビングバイブル - イスラエルは金や銀に満ち、 馬や戦車も数知れません。
  • Nova Versão Internacional - Sua terra está cheia de prata e ouro; seus tesouros são incontáveis. Sua terra está cheia de cavalos; seus carros não têm fim.
  • Hoffnung für alle - Israel hat in jeder Hinsicht Überfluss: Das Land ist voll von Gold, Silber und anderen Schätzen; Pferde und Streitwagen sind in großer Zahl vorhanden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên đầy dẫy bạc và vàng; có của cải nhiều vô tận. Đất của họ đầy ngựa; và vô số chiến xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดินแดนของเขามีเงินและทองเต็มไปหมด มีทรัพย์สมบัตินับไม่ถ้วน ดินแดนของเขามีม้าเต็มไปหมด มีรถม้าศึกนับไม่ถ้วน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดิน​ของ​พวก​เขา​อุดม​ด้วย​เงิน​และ​ทองคำ และ​เขา​มี​ทรัพย์สิน​ใช้​จ่าย​อย่าง​ไม่​มี​วัน​หมด แผ่นดิน​บริบูรณ์​ด้วย​ม้า และ​เขา​มี​รถ​ศึก​ใช้​อย่าง​ไม่​มี​วัน​หมด
交叉引用
  • 列王紀上 4:26 - 所羅門之廄有服車之馬四萬、騎兵一萬二千、
  • 歷代志下 9:20 - 所羅門王所飲之杯、悉以金製、利巴嫩林宅中所有器皿不以銀作、皆係兼金、當所羅門時、人弗以銀為貴重。
  • 歷代志下 9:21 - 希蘭僕駕王舟、至大失、三年一歸、載金銀象牙、猿猴、孔雀。
  • 歷代志下 9:22 - 所羅門之智慧貨財、甲天下列王。
  • 歷代志下 9:23 - 上帝賦所羅門智慧、天下列王、咸求見焉。
  • 歷代志下 9:24 - 各饋禮物、歲有金銀、器皿、衣服、甲胄、芬芳之品、以及馬騾、
  • 歷代志下 9:25 - 所羅門之廄、有服車之馬四千、騎一萬二千、或置藏車之邑、或在耶路撒冷畿內。
  • 啟示錄 18:11 - 天下商旅、苦無貿易、故哭之哀、
  • 啟示錄 18:12 - 所貿易者、金銀、寶石、珠璣、細布、絲縷、紫絳、染料、杜松、象牙、佳木、銅鐵白石諸器、
  • 啟示錄 18:13 - 亦有肉桂、香品、香膏、乳香、酒油、粉麥、牛羊、車馬、奴僕、
  • 啟示錄 18:14 - 向所嗜果實安在、珍奇華彩無存、不可復得、
  • 啟示錄 18:15 - 諸商旅因以富饒、懼害及身、遙立哀哭云、
  • 啟示錄 18:16 - 大邑素衣細布紫絳、飾金玉珠璣、頃刻間、富有遂至貧乏、嗚呼哀哉、
  • 啟示錄 18:17 - 各舟長舟子、與附載之人、及航海商旅遙立、
  • 列王紀上 10:21 - 所羅門王所飲之杯、悉以金製、利巴嫩林宅中、所有器皿、皆係兼金、當所羅門時、人弗以銀為貴重。
  • 列王紀上 10:22 - 王在大失有舟、與希蘭舟偕、三年一歸、載金銀、象牙、猿猴、孔雀。
  • 列王紀上 10:23 - 所羅門之智慧貨財、甲天下列王。
  • 列王紀上 10:24 - 上帝賦所羅門以智慧、天下億兆、咸求見焉。
  • 列王紀上 10:25 - 各饋禮物、歲有金銀器皿、衣服甲冑、芬芳之品、以及馬騾。
  • 列王紀上 10:26 - 所羅門車一千四百乘、騎一萬二千匹、或置藏車之邑、或在耶路撒冷畿內。
  • 列王紀上 10:27 - 因王富有、耶路撒冷人視銀猶石、視柏香木猶谷中之桑。
  • 雅各書 5:1 - 富者當思將來之苦而號泣、
  • 雅各書 5:2 - 財自傷、衣自蠹、
  • 雅各書 5:3 - 金銀黯敗、其黯為證、若火之燃、災及其身、蓋爾所積、必見鞫於末日、
  • 啟示錄 18:3 - 因巴比倫使諸國飲淫亂鴆酒、天下諸王、與彼行淫、邑事華靡、天下商旅、於以富饒、
  • 耶利米書 5:27 - 籠之有鳥、以誘飛禽、斯民中藏偽詐、以致巨富、亦若是。
  • 耶利米書 5:28 - 體則肥胖、容有光華、作惡勝於尋常、孤貧被控不為折中。
  • 詩篇 20:7 - 維車維馬、人所賴兮、上帝之名、予則稱揚之兮、
  • 何西阿書 14:3 - 我不求救於亞述、不恃驍騎、不稱所作之像為我上帝、無父之子、惟爾矜憫、
  • 彌迦書 5:10 - 耶和華曰、當是時我將毀爾車馬。
  • 申命記 17:16 - 王之馬駟、毋得增益、毋使民歸埃及、以購群馬、蓋耶和華曾諭爾曰、不得復往此途。
  • 申命記 17:17 - 王之嬪妃、不可加多、恐心昏迷、亦不得廣積金銀。
  • 以賽亞書 30:16 - 爾曰、必馳馬以前驅、主必使爾猝然以避敵、爾又曰、必乘馬而疾馳、主必使追爾者、馳騁而至、
  • 以賽亞書 31:1 - 人往埃及、求其助己、見車馬眾多、驍騎勇猛、則以之是恃、不恃以色列族之聖主耶和華而求其眷祐、其禍必不遠矣、
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 其地金銀豐裕、財貨充斥、維車維馬、不可勝計。
  • 新标点和合本 - 他们的国满了金银, 财宝也无穷; 他们的地满了马匹, 车辆也无数。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的国满了金银, 财宝也无穷; 他们的地满了马匹, 战车也无数。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的国满了金银, 财宝也无穷; 他们的地满了马匹, 战车也无数。
  • 当代译本 - 他们境内金银充裕, 财宝无穷; 他们境内马匹遍地, 战车无数。
  • 圣经新译本 - 他们的地满了金银, 他们的财宝没有穷尽, 他们的地满了马匹, 他们的车辆也无数。
  • 中文标准译本 - 他们全地遍满金银,宝藏无穷; 他们全地遍满马匹,战车无数。
  • 现代标点和合本 - 他们的国满了金银, 财宝也无穷; 他们的地满了马匹, 车辆也无数。
  • 和合本(拼音版) - 他们的国满了金银, 财宝也无穷; 他们的地满了马匹, 车辆也无数。
  • New International Version - Their land is full of silver and gold; there is no end to their treasures. Their land is full of horses; there is no end to their chariots.
  • New International Reader's Version - Their land is full of silver and gold. There is no end to their treasures. Their land is full of horses. There is no end to their chariots.
  • English Standard Version - Their land is filled with silver and gold, and there is no end to their treasures; their land is filled with horses, and there is no end to their chariots.
  • New Living Translation - Israel is full of silver and gold; there is no end to its treasures. Their land is full of warhorses; there is no end to its chariots.
  • Christian Standard Bible - Their land is full of silver and gold, and there is no limit to their treasures; their land is full of horses, and there is no limit to their chariots.
  • New American Standard Bible - Their land has also been filled with silver and gold And there is no end to their treasures; Their land has also been filled with horses, And there is no end to their chariots.
  • New King James Version - Their land is also full of silver and gold, And there is no end to their treasures; Their land is also full of horses, And there is no end to their chariots.
  • Amplified Bible - Their land has also been filled with silver and gold And there is no end to their treasures; Their land has also been filled with horses And there is no end to their chariots.
  • American Standard Version - And their land is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land also is full of horses, neither is there any end of their chariots.
  • King James Version - Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots:
  • New English Translation - Their land is full of gold and silver; there is no end to their wealth. Their land is full of horses; there is no end to their chariots.
  • World English Bible - Their land is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures. Their land also is full of horses, neither is there any end of their chariots.
  • 新標點和合本 - 他們的國滿了金銀, 財寶也無窮; 他們的地滿了馬匹, 車輛也無數。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的國滿了金銀, 財寶也無窮; 他們的地滿了馬匹, 戰車也無數。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的國滿了金銀, 財寶也無窮; 他們的地滿了馬匹, 戰車也無數。
  • 當代譯本 - 他們境內金銀充裕, 財寶無窮; 他們境內馬匹遍地, 戰車無數。
  • 聖經新譯本 - 他們的地滿了金銀, 他們的財寶沒有窮盡, 他們的地滿了馬匹, 他們的車輛也無數。
  • 呂振中譯本 - 他 們 的國滿了金銀, 其財寶無窮; 他 們 的地滿了馬匹, 其車輛無數。
  • 中文標準譯本 - 他們全地遍滿金銀,寶藏無窮; 他們全地遍滿馬匹,戰車無數。
  • 現代標點和合本 - 他們的國滿了金銀, 財寶也無窮; 他們的地滿了馬匹, 車輛也無數。
  • 文理和合譯本 - 其地滿以金銀、貨財無算、盈以馬匹、車乘無數、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其地金銀豐裕、貨財無盡、其地馬匹眾多、車乘無數、
  • Nueva Versión Internacional - Su tierra está llena de oro y plata, y sus tesoros son incalculables. En su tierra abundan los caballos, y sus carros de guerra son incontables.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘에는 금은 보화가 가득하고 말과 전차도 얼마든지 있으며
  • Новый Русский Перевод - Их земля полна серебра и золота, нет числа их сокровищам. Их земля полна коней, нет числа колесницам их.
  • Восточный перевод - Их земля полна серебра и золота; нет числа их сокровищам. Их земля полна коней; нет числа колесницам их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их земля полна серебра и золота; нет числа их сокровищам. Их земля полна коней; нет числа колесницам их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их земля полна серебра и золота; нет числа их сокровищам. Их земля полна коней; нет числа колесницам их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le pays est rempli ╵d’argent et d’or et de trésors sans fin. Il est plein de chevaux, et ses chars de combat ╵ne peuvent se compter.
  • リビングバイブル - イスラエルは金や銀に満ち、 馬や戦車も数知れません。
  • Nova Versão Internacional - Sua terra está cheia de prata e ouro; seus tesouros são incontáveis. Sua terra está cheia de cavalos; seus carros não têm fim.
  • Hoffnung für alle - Israel hat in jeder Hinsicht Überfluss: Das Land ist voll von Gold, Silber und anderen Schätzen; Pferde und Streitwagen sind in großer Zahl vorhanden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên đầy dẫy bạc và vàng; có của cải nhiều vô tận. Đất của họ đầy ngựa; và vô số chiến xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดินแดนของเขามีเงินและทองเต็มไปหมด มีทรัพย์สมบัตินับไม่ถ้วน ดินแดนของเขามีม้าเต็มไปหมด มีรถม้าศึกนับไม่ถ้วน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดิน​ของ​พวก​เขา​อุดม​ด้วย​เงิน​และ​ทองคำ และ​เขา​มี​ทรัพย์สิน​ใช้​จ่าย​อย่าง​ไม่​มี​วัน​หมด แผ่นดิน​บริบูรณ์​ด้วย​ม้า และ​เขา​มี​รถ​ศึก​ใช้​อย่าง​ไม่​มี​วัน​หมด
  • 列王紀上 4:26 - 所羅門之廄有服車之馬四萬、騎兵一萬二千、
  • 歷代志下 9:20 - 所羅門王所飲之杯、悉以金製、利巴嫩林宅中所有器皿不以銀作、皆係兼金、當所羅門時、人弗以銀為貴重。
  • 歷代志下 9:21 - 希蘭僕駕王舟、至大失、三年一歸、載金銀象牙、猿猴、孔雀。
  • 歷代志下 9:22 - 所羅門之智慧貨財、甲天下列王。
  • 歷代志下 9:23 - 上帝賦所羅門智慧、天下列王、咸求見焉。
  • 歷代志下 9:24 - 各饋禮物、歲有金銀、器皿、衣服、甲胄、芬芳之品、以及馬騾、
  • 歷代志下 9:25 - 所羅門之廄、有服車之馬四千、騎一萬二千、或置藏車之邑、或在耶路撒冷畿內。
  • 啟示錄 18:11 - 天下商旅、苦無貿易、故哭之哀、
  • 啟示錄 18:12 - 所貿易者、金銀、寶石、珠璣、細布、絲縷、紫絳、染料、杜松、象牙、佳木、銅鐵白石諸器、
  • 啟示錄 18:13 - 亦有肉桂、香品、香膏、乳香、酒油、粉麥、牛羊、車馬、奴僕、
  • 啟示錄 18:14 - 向所嗜果實安在、珍奇華彩無存、不可復得、
  • 啟示錄 18:15 - 諸商旅因以富饒、懼害及身、遙立哀哭云、
  • 啟示錄 18:16 - 大邑素衣細布紫絳、飾金玉珠璣、頃刻間、富有遂至貧乏、嗚呼哀哉、
  • 啟示錄 18:17 - 各舟長舟子、與附載之人、及航海商旅遙立、
  • 列王紀上 10:21 - 所羅門王所飲之杯、悉以金製、利巴嫩林宅中、所有器皿、皆係兼金、當所羅門時、人弗以銀為貴重。
  • 列王紀上 10:22 - 王在大失有舟、與希蘭舟偕、三年一歸、載金銀、象牙、猿猴、孔雀。
  • 列王紀上 10:23 - 所羅門之智慧貨財、甲天下列王。
  • 列王紀上 10:24 - 上帝賦所羅門以智慧、天下億兆、咸求見焉。
  • 列王紀上 10:25 - 各饋禮物、歲有金銀器皿、衣服甲冑、芬芳之品、以及馬騾。
  • 列王紀上 10:26 - 所羅門車一千四百乘、騎一萬二千匹、或置藏車之邑、或在耶路撒冷畿內。
  • 列王紀上 10:27 - 因王富有、耶路撒冷人視銀猶石、視柏香木猶谷中之桑。
  • 雅各書 5:1 - 富者當思將來之苦而號泣、
  • 雅各書 5:2 - 財自傷、衣自蠹、
  • 雅各書 5:3 - 金銀黯敗、其黯為證、若火之燃、災及其身、蓋爾所積、必見鞫於末日、
  • 啟示錄 18:3 - 因巴比倫使諸國飲淫亂鴆酒、天下諸王、與彼行淫、邑事華靡、天下商旅、於以富饒、
  • 耶利米書 5:27 - 籠之有鳥、以誘飛禽、斯民中藏偽詐、以致巨富、亦若是。
  • 耶利米書 5:28 - 體則肥胖、容有光華、作惡勝於尋常、孤貧被控不為折中。
  • 詩篇 20:7 - 維車維馬、人所賴兮、上帝之名、予則稱揚之兮、
  • 何西阿書 14:3 - 我不求救於亞述、不恃驍騎、不稱所作之像為我上帝、無父之子、惟爾矜憫、
  • 彌迦書 5:10 - 耶和華曰、當是時我將毀爾車馬。
  • 申命記 17:16 - 王之馬駟、毋得增益、毋使民歸埃及、以購群馬、蓋耶和華曾諭爾曰、不得復往此途。
  • 申命記 17:17 - 王之嬪妃、不可加多、恐心昏迷、亦不得廣積金銀。
  • 以賽亞書 30:16 - 爾曰、必馳馬以前驅、主必使爾猝然以避敵、爾又曰、必乘馬而疾馳、主必使追爾者、馳騁而至、
  • 以賽亞書 31:1 - 人往埃及、求其助己、見車馬眾多、驍騎勇猛、則以之是恃、不恃以色列族之聖主耶和華而求其眷祐、其禍必不遠矣、
聖經
資源
計劃
奉獻