Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:13 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 凡利巴嫩干霄之柏香木、巴山之橡樹。
  • 新标点和合本 - 又临到黎巴嫩高大的香柏树和巴珊的橡树;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 临到黎巴嫩高大的香柏树、 巴珊的橡树,
  • 和合本2010(神版-简体) - 临到黎巴嫩高大的香柏树、 巴珊的橡树,
  • 当代译本 - 祂必毁灭黎巴嫩高大的香柏树, 毁灭巴珊的橡树,
  • 圣经新译本 - 又要攻击黎巴嫩所有高大的香柏树, 和巴珊所有的橡树。
  • 中文标准译本 - 又临到所有高耸挺拔的黎巴嫩香柏树和所有巴珊的橡树,
  • 现代标点和合本 - 又临到黎巴嫩高大的香柏树和巴珊的橡树;
  • 和合本(拼音版) - 又临到黎巴嫩高大的香柏树和巴珊的橡树;
  • New International Version - for all the cedars of Lebanon, tall and lofty, and all the oaks of Bashan,
  • New International Reader's Version - The Lord has set that day apart for all the cedar trees in Lebanon. They are very tall. He has set that day apart for all the oak trees in Bashan.
  • English Standard Version - against all the cedars of Lebanon, lofty and lifted up; and against all the oaks of Bashan;
  • New Living Translation - He will cut down the tall cedars of Lebanon and all the mighty oaks of Bashan.
  • Christian Standard Bible - against all the cedars of Lebanon, lofty and lifted up, against all the oaks of Bashan,
  • New American Standard Bible - And it will be against all the cedars of Lebanon that are lofty and lifted up, Against all the oaks of Bashan,
  • New King James Version - Upon all the cedars of Lebanon that are high and lifted up, And upon all the oaks of Bashan;
  • Amplified Bible - And the wrath of God will be against all the cedars of Lebanon [west of the Jordan] that are high and lifted up, Against all the oaks of Bashan [east of the Jordan],
  • American Standard Version - and upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan,
  • King James Version - And upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan,
  • New English Translation - for all the cedars of Lebanon, that are so high and mighty, for all the oaks of Bashan;
  • World English Bible - for all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, for all the oaks of Bashan,
  • 新標點和合本 - 又臨到黎巴嫩高大的香柏樹和巴珊的橡樹;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 臨到黎巴嫩高大的香柏樹、 巴珊的橡樹,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 臨到黎巴嫩高大的香柏樹、 巴珊的橡樹,
  • 當代譯本 - 祂必毀滅黎巴嫩高大的香柏樹, 毀滅巴珊的橡樹,
  • 聖經新譯本 - 又要攻擊黎巴嫩所有高大的香柏樹, 和巴珊所有的橡樹。
  • 呂振中譯本 - 要攻擊 利巴嫩 高而昂的香柏樹, 和 巴珊 的橡樹;
  • 中文標準譯本 - 又臨到所有高聳挺拔的黎巴嫩香柏樹和所有巴珊的橡樹,
  • 現代標點和合本 - 又臨到黎巴嫩高大的香柏樹和巴珊的橡樹;
  • 文理和合譯本 - 亦臨及利巴嫩高大之香柏、巴珊之橡樹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必伐 利巴嫩 諸高大之柏香木、 巴珊 之諸橡樹、
  • Nueva Versión Internacional - contra todos los cedros del Líbano, arrogantes y erguidos, contra todas las encinas de Basán,
  • 현대인의 성경 - 하늘 높이 치솟은 레바논의 백향목, 바산의 상수리나무,
  • Новый Русский Перевод - на все ливанские кедры, высокие и превозносящиеся, и все башанские дубы,
  • Восточный перевод - на все ливанские кедры, высокие и превозносящиеся, и все могущественные дубы башанские,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - на все ливанские кедры, высокие и превозносящиеся, и все могущественные дубы башанские,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - на все ливанские кедры, высокие и превозносящиеся, и все могущественные дубы бошонские,
  • La Bible du Semeur 2015 - contre les cèdres du Liban, ╵qui s’élèvent bien haut, et contre tous les chênes ╵des plateaux du Basan ,
  • リビングバイブル - レバノンの高くそびえる杉とバシャンの樫の大木は、 難なくへし折られ、
  • Nova Versão Internacional - para todos os cedros do Líbano, altos e altivos, e todos os carvalhos de Basã;
  • Hoffnung für alle - Alle hochgewachsenen Zedern auf dem Libanon und die mächtigen Eichen in der Baschan-Ebene wird er umhauen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ hạ các cây bá hương cao lớn trên Li-ban và tất cả cây sồi ở Ba-san.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับมวลสนซีดาร์แห่งเลบานอนอันสูงตระหง่าน สำหรับบรรดาต้นไม้ใหญ่แห่งบาชาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สำหรับ​ไม้​ซีดาร์​แห่ง​เลบานอน เลิศลอย​และ​ถูก​เชิดชู และ​ต้น​โอ๊ก​แห่ง​บาชาน
交叉引用
  • 以賽亞書 10:33 - 我萬有之主耶和華、赫兮煊兮、伐其巨枝、折其雄幹、使高者降為卑、
  • 以賽亞書 10:34 - 持其斧斤、斬其林木、使豪傑之士盡斫利巴嫩之樹。
  • 以西結書 31:3 - 試觀亞述王、若利巴嫩之柏香木、其枝葱蒨、其幹扶疏、其杪高不可及、
  • 以西結書 31:4 - 四面環溪、灌溉有資、故柯幹甚巨、高大無比、林叢諸木、無不得水之利、
  • 以西結書 31:5 - 既蒙灌溉、超於群木、枝繁葉茂、長柯森發、
  • 以西結書 31:6 - 飛鳥結巢於其枝、走獸生產於其蔭、大國之民、居於下、亦受其庇。
  • 以西結書 31:7 - 根在水濱、故枝葉葱蒨、長柯森發、
  • 以西結書 31:8 - 上帝囿之柏香木、不能出其上、松樹不及其長條、楓樹不及其弱幹、上帝囿中、眾木雖美、不得與之頡頏、
  • 以西結書 31:9 - 枝葉向榮、葱蒨可悅、我使之然、上帝囿中諸木、亦嫉其高、
  • 以西結書 31:10 - 耶和華曰、彼譬喬木、其葉蓁蓁、心志驕泰、
  • 以西結書 31:11 - 故我委於異邦之強暴、俾治其罪、我亦加以驅逐、
  • 以西結書 31:12 - 異邦之強暴、斫以斧斤、散枝於山谷、折幹於溪濱、天下居民、失庇蔭而他往、
  • 以賽亞書 37:24 - 爾遣僕侮耶和華云、我率眾車、已躋山巔、在利巴嫩旁、斫柏香木之高者、松柏之美者、我必造其極處、奪其良田、
  • 阿摩司書 2:5 - 火焚猶大、燬耶路撒冷宮殿、
  • 撒迦利亞書 11:1 - 利巴嫩當啟爾門、任爾柏 香木為火所焚、
  • 撒迦利亞書 11:2 - 巍巍者已毀矣、柏香木已傾、爾諸松柏、俱當號呼、林樹既仆、巴山橡櫟亦當哀泣、
  • 以賽亞書 14:8 - 利巴嫩之柏香木松木、交相慶曰、自巴比倫傾圮、無人斬伐、
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 凡利巴嫩干霄之柏香木、巴山之橡樹。
  • 新标点和合本 - 又临到黎巴嫩高大的香柏树和巴珊的橡树;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 临到黎巴嫩高大的香柏树、 巴珊的橡树,
  • 和合本2010(神版-简体) - 临到黎巴嫩高大的香柏树、 巴珊的橡树,
  • 当代译本 - 祂必毁灭黎巴嫩高大的香柏树, 毁灭巴珊的橡树,
  • 圣经新译本 - 又要攻击黎巴嫩所有高大的香柏树, 和巴珊所有的橡树。
  • 中文标准译本 - 又临到所有高耸挺拔的黎巴嫩香柏树和所有巴珊的橡树,
  • 现代标点和合本 - 又临到黎巴嫩高大的香柏树和巴珊的橡树;
  • 和合本(拼音版) - 又临到黎巴嫩高大的香柏树和巴珊的橡树;
  • New International Version - for all the cedars of Lebanon, tall and lofty, and all the oaks of Bashan,
  • New International Reader's Version - The Lord has set that day apart for all the cedar trees in Lebanon. They are very tall. He has set that day apart for all the oak trees in Bashan.
  • English Standard Version - against all the cedars of Lebanon, lofty and lifted up; and against all the oaks of Bashan;
  • New Living Translation - He will cut down the tall cedars of Lebanon and all the mighty oaks of Bashan.
  • Christian Standard Bible - against all the cedars of Lebanon, lofty and lifted up, against all the oaks of Bashan,
  • New American Standard Bible - And it will be against all the cedars of Lebanon that are lofty and lifted up, Against all the oaks of Bashan,
  • New King James Version - Upon all the cedars of Lebanon that are high and lifted up, And upon all the oaks of Bashan;
  • Amplified Bible - And the wrath of God will be against all the cedars of Lebanon [west of the Jordan] that are high and lifted up, Against all the oaks of Bashan [east of the Jordan],
  • American Standard Version - and upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan,
  • King James Version - And upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan,
  • New English Translation - for all the cedars of Lebanon, that are so high and mighty, for all the oaks of Bashan;
  • World English Bible - for all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, for all the oaks of Bashan,
  • 新標點和合本 - 又臨到黎巴嫩高大的香柏樹和巴珊的橡樹;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 臨到黎巴嫩高大的香柏樹、 巴珊的橡樹,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 臨到黎巴嫩高大的香柏樹、 巴珊的橡樹,
  • 當代譯本 - 祂必毀滅黎巴嫩高大的香柏樹, 毀滅巴珊的橡樹,
  • 聖經新譯本 - 又要攻擊黎巴嫩所有高大的香柏樹, 和巴珊所有的橡樹。
  • 呂振中譯本 - 要攻擊 利巴嫩 高而昂的香柏樹, 和 巴珊 的橡樹;
  • 中文標準譯本 - 又臨到所有高聳挺拔的黎巴嫩香柏樹和所有巴珊的橡樹,
  • 現代標點和合本 - 又臨到黎巴嫩高大的香柏樹和巴珊的橡樹;
  • 文理和合譯本 - 亦臨及利巴嫩高大之香柏、巴珊之橡樹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必伐 利巴嫩 諸高大之柏香木、 巴珊 之諸橡樹、
  • Nueva Versión Internacional - contra todos los cedros del Líbano, arrogantes y erguidos, contra todas las encinas de Basán,
  • 현대인의 성경 - 하늘 높이 치솟은 레바논의 백향목, 바산의 상수리나무,
  • Новый Русский Перевод - на все ливанские кедры, высокие и превозносящиеся, и все башанские дубы,
  • Восточный перевод - на все ливанские кедры, высокие и превозносящиеся, и все могущественные дубы башанские,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - на все ливанские кедры, высокие и превозносящиеся, и все могущественные дубы башанские,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - на все ливанские кедры, высокие и превозносящиеся, и все могущественные дубы бошонские,
  • La Bible du Semeur 2015 - contre les cèdres du Liban, ╵qui s’élèvent bien haut, et contre tous les chênes ╵des plateaux du Basan ,
  • リビングバイブル - レバノンの高くそびえる杉とバシャンの樫の大木は、 難なくへし折られ、
  • Nova Versão Internacional - para todos os cedros do Líbano, altos e altivos, e todos os carvalhos de Basã;
  • Hoffnung für alle - Alle hochgewachsenen Zedern auf dem Libanon und die mächtigen Eichen in der Baschan-Ebene wird er umhauen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ hạ các cây bá hương cao lớn trên Li-ban và tất cả cây sồi ở Ba-san.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับมวลสนซีดาร์แห่งเลบานอนอันสูงตระหง่าน สำหรับบรรดาต้นไม้ใหญ่แห่งบาชาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สำหรับ​ไม้​ซีดาร์​แห่ง​เลบานอน เลิศลอย​และ​ถูก​เชิดชู และ​ต้น​โอ๊ก​แห่ง​บาชาน
  • 以賽亞書 10:33 - 我萬有之主耶和華、赫兮煊兮、伐其巨枝、折其雄幹、使高者降為卑、
  • 以賽亞書 10:34 - 持其斧斤、斬其林木、使豪傑之士盡斫利巴嫩之樹。
  • 以西結書 31:3 - 試觀亞述王、若利巴嫩之柏香木、其枝葱蒨、其幹扶疏、其杪高不可及、
  • 以西結書 31:4 - 四面環溪、灌溉有資、故柯幹甚巨、高大無比、林叢諸木、無不得水之利、
  • 以西結書 31:5 - 既蒙灌溉、超於群木、枝繁葉茂、長柯森發、
  • 以西結書 31:6 - 飛鳥結巢於其枝、走獸生產於其蔭、大國之民、居於下、亦受其庇。
  • 以西結書 31:7 - 根在水濱、故枝葉葱蒨、長柯森發、
  • 以西結書 31:8 - 上帝囿之柏香木、不能出其上、松樹不及其長條、楓樹不及其弱幹、上帝囿中、眾木雖美、不得與之頡頏、
  • 以西結書 31:9 - 枝葉向榮、葱蒨可悅、我使之然、上帝囿中諸木、亦嫉其高、
  • 以西結書 31:10 - 耶和華曰、彼譬喬木、其葉蓁蓁、心志驕泰、
  • 以西結書 31:11 - 故我委於異邦之強暴、俾治其罪、我亦加以驅逐、
  • 以西結書 31:12 - 異邦之強暴、斫以斧斤、散枝於山谷、折幹於溪濱、天下居民、失庇蔭而他往、
  • 以賽亞書 37:24 - 爾遣僕侮耶和華云、我率眾車、已躋山巔、在利巴嫩旁、斫柏香木之高者、松柏之美者、我必造其極處、奪其良田、
  • 阿摩司書 2:5 - 火焚猶大、燬耶路撒冷宮殿、
  • 撒迦利亞書 11:1 - 利巴嫩當啟爾門、任爾柏 香木為火所焚、
  • 撒迦利亞書 11:2 - 巍巍者已毀矣、柏香木已傾、爾諸松柏、俱當號呼、林樹既仆、巴山橡櫟亦當哀泣、
  • 以賽亞書 14:8 - 利巴嫩之柏香木松木、交相慶曰、自巴比倫傾圮、無人斬伐、
聖經
資源
計劃
奉獻