Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
19:6 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 江河發臭, 埃及的河水必然減少而枯乾。 蘆葦和蘆荻枯萎,
  • 新标点和合本 - 江河要变臭; 埃及的河水都必减少枯干。 苇子和芦荻都必衰残;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 江河发臭, 埃及的河水必然减少而枯干。 芦苇和芦荻枯萎,
  • 和合本2010(神版-简体) - 江河发臭, 埃及的河水必然减少而枯干。 芦苇和芦荻枯萎,
  • 当代译本 - 沟渠必发臭, 埃及的河流逐渐枯竭。 芦苇和灯心草必枯死,
  • 圣经新译本 - 河道必发臭, 埃及众河流的水必消退干涸; 苇子和芦荻都必枯萎。
  • 中文标准译本 - 河道必发臭, 埃及的河流必消减而干涸; 芦苇和芦荻必凋萎,
  • 现代标点和合本 - 江河要变臭, 埃及的河水都必减少枯干, 苇子和芦荻都必衰残。
  • 和合本(拼音版) - 江河要变臭。 埃及的河水都必减少枯干; 苇子和芦荻都必衰残。
  • New International Version - The canals will stink; the streams of Egypt will dwindle and dry up. The reeds and rushes will wither,
  • New International Reader's Version - Its canals will stink. And the streams of Egypt will get smaller and smaller until they dry up. The tall grass that grows along the river will dry up.
  • English Standard Version - and its canals will become foul, and the branches of Egypt’s Nile will diminish and dry up, reeds and rushes will rot away.
  • New Living Translation - The canals of the Nile will dry up, and the streams of Egypt will stink with rotting reeds and rushes.
  • Christian Standard Bible - The channels will stink; they will dwindle, and Egypt’s canals will be parched. Reed and rush will wilt.
  • New American Standard Bible - The canals will emit a stench, The streams of Egypt will thin out and dry up; The reeds and rushes will rot away.
  • New King James Version - The rivers will turn foul; The brooks of defense will be emptied and dried up; The reeds and rushes will wither.
  • Amplified Bible - The canals will become foul-smelling, The streams of Egypt will thin out and dry up, The reeds and the rushes will rot away.
  • American Standard Version - And the rivers shall become foul; the streams of Egypt shall be diminished and dried up; the reeds and flags shall wither away.
  • King James Version - And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
  • New English Translation - The canals will stink; the streams of Egypt will trickle and then dry up; the bulrushes and reeds will decay,
  • World English Bible - The rivers will become foul. The streams of Egypt will be diminished and dried up. The reeds and flags will wither away.
  • 新標點和合本 - 江河要變臭; 埃及的河水都必減少枯乾。 葦子和蘆荻都必衰殘;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 江河發臭, 埃及的河水必然減少而枯乾。 蘆葦和蘆荻枯萎,
  • 當代譯本 - 溝渠必發臭, 埃及的河流逐漸枯竭。 蘆葦和燈心草必枯死,
  • 聖經新譯本 - 河道必發臭, 埃及眾河流的水必消退乾涸; 葦子和蘆荻都必枯萎。
  • 呂振中譯本 - 江河支流必變臭, 埃及 尼羅 河溝的水必降低, 而旱竭; 荻子和蘆葦都必枯爛。
  • 中文標準譯本 - 河道必發臭, 埃及的河流必消減而乾涸; 蘆葦和蘆荻必凋萎,
  • 現代標點和合本 - 江河要變臭, 埃及的河水都必減少枯乾, 葦子和蘆荻都必衰殘。
  • 文理和合譯本 - 諸川穢臭、河渠耗竭、蘆葦枯槁、
  • 文理委辦譯本 - 其水盡臭、濠渠必竭、萑葦全枯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 江河盡臭、 伊及 之水渠 水渠或作流川 盡涸、蘆葦必雕、
  • Nueva Versión Internacional - Apestarán los canales, y bajará el nivel de los arroyos de Egipto hasta dejarlos completamente secos. ¡Las cañas y los juncos quedarán marchitos!
  • 현대인의 성경 - 운하에서 악취가 나고 이집트의 시내가 다 마르며 갈대와 골풀이 썩고
  • Новый Русский Перевод - Каналы начнут смердеть; реки Египта обмелеют и пересохнут. Выгорят и тростник, и камыш,
  • Восточный перевод - Каналы начнут испускать зловоние, потоки Египта обмелеют и пересохнут. Выгорят и тростник, и камыш,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каналы начнут испускать зловоние, потоки Египта обмелеют и пересохнут. Выгорят и тростник, и камыш,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каналы начнут испускать зловоние, потоки Египта обмелеют и пересохнут. Выгорят и тростник, и камыш,
  • La Bible du Semeur 2015 - L’eau croupira ╵à l’intérieur des bras du fleuve et les canaux d’Egypte ╵baisseront et s’assécheront ; les joncs et les roseaux s’étioleront ;
  • リビングバイブル - 運河は水草が腐って悪臭を放ちます。
  • Nova Versão Internacional - Os canais terão mau cheiro; os riachos do Egito vão diminuir até secar-se; os juncos e as canas murcharão.
  • Hoffnung für alle - Die Nebenarme werden zu abgestandenen, stinkenden Tümpeln, und die Kanäle versanden. Schilf und Binsen verdorren,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con kinh của sông Nin sẽ khô rặc, các suối của Ai Cập sẽ hôi thối và lau sậy héo hắt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คลองจะเน่าเหม็น ลำธารต่างๆ ของอียิปต์จะตื้นเขินและแห้งขอด ต้นกกและกอปรือจะเหี่ยวเฉา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลำคลอง​จะ​มี​กลิ่น​เหม็น ลำธาร​ที่​แยก​จาก​แม่น้ำ​ไนล์​จะ​ลด​และ​แห้ง​ลง ต้น​อ้อ​และ​ต้น​กก​จะ​เน่า​ไป
交叉引用
  • 以賽亞書 15:6 - 寧林的水乾涸, 青草枯乾,嫩草死光, 青綠之物,一無所有。
  • 以賽亞書 18:2 - 差遣使者在水面上, 坐蒲草船過海。 你們這些疾行的使者, 要到高大光滑的民那裏去; 那民遠近都畏懼, 是強大好征服的國, 土地有河流穿過。
  • 列王紀下 19:24 - 我已經在外邦挖井喝水; 我必用腳掌踏乾埃及一切的河流。
  • 出埃及記 2:3 - 後來不能再藏,就取了一個蒲草箱,抹上柏油和樹脂,將孩子放在裏面,把箱子擱在尼羅河邊的蘆葦中。
  • 出埃及記 7:18 - 河裏的魚必死,河也要發臭,埃及人就厭惡喝這河裏的水。』」
  • 約伯記 8:11 - 「蒲草沒有泥豈能生長? 蘆荻沒有水豈能長大?
  • 以賽亞書 37:25 - 我已經挖井喝水 ; 我必用腳掌踏乾埃及一切的河流。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 江河發臭, 埃及的河水必然減少而枯乾。 蘆葦和蘆荻枯萎,
  • 新标点和合本 - 江河要变臭; 埃及的河水都必减少枯干。 苇子和芦荻都必衰残;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 江河发臭, 埃及的河水必然减少而枯干。 芦苇和芦荻枯萎,
  • 和合本2010(神版-简体) - 江河发臭, 埃及的河水必然减少而枯干。 芦苇和芦荻枯萎,
  • 当代译本 - 沟渠必发臭, 埃及的河流逐渐枯竭。 芦苇和灯心草必枯死,
  • 圣经新译本 - 河道必发臭, 埃及众河流的水必消退干涸; 苇子和芦荻都必枯萎。
  • 中文标准译本 - 河道必发臭, 埃及的河流必消减而干涸; 芦苇和芦荻必凋萎,
  • 现代标点和合本 - 江河要变臭, 埃及的河水都必减少枯干, 苇子和芦荻都必衰残。
  • 和合本(拼音版) - 江河要变臭。 埃及的河水都必减少枯干; 苇子和芦荻都必衰残。
  • New International Version - The canals will stink; the streams of Egypt will dwindle and dry up. The reeds and rushes will wither,
  • New International Reader's Version - Its canals will stink. And the streams of Egypt will get smaller and smaller until they dry up. The tall grass that grows along the river will dry up.
  • English Standard Version - and its canals will become foul, and the branches of Egypt’s Nile will diminish and dry up, reeds and rushes will rot away.
  • New Living Translation - The canals of the Nile will dry up, and the streams of Egypt will stink with rotting reeds and rushes.
  • Christian Standard Bible - The channels will stink; they will dwindle, and Egypt’s canals will be parched. Reed and rush will wilt.
  • New American Standard Bible - The canals will emit a stench, The streams of Egypt will thin out and dry up; The reeds and rushes will rot away.
  • New King James Version - The rivers will turn foul; The brooks of defense will be emptied and dried up; The reeds and rushes will wither.
  • Amplified Bible - The canals will become foul-smelling, The streams of Egypt will thin out and dry up, The reeds and the rushes will rot away.
  • American Standard Version - And the rivers shall become foul; the streams of Egypt shall be diminished and dried up; the reeds and flags shall wither away.
  • King James Version - And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
  • New English Translation - The canals will stink; the streams of Egypt will trickle and then dry up; the bulrushes and reeds will decay,
  • World English Bible - The rivers will become foul. The streams of Egypt will be diminished and dried up. The reeds and flags will wither away.
  • 新標點和合本 - 江河要變臭; 埃及的河水都必減少枯乾。 葦子和蘆荻都必衰殘;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 江河發臭, 埃及的河水必然減少而枯乾。 蘆葦和蘆荻枯萎,
  • 當代譯本 - 溝渠必發臭, 埃及的河流逐漸枯竭。 蘆葦和燈心草必枯死,
  • 聖經新譯本 - 河道必發臭, 埃及眾河流的水必消退乾涸; 葦子和蘆荻都必枯萎。
  • 呂振中譯本 - 江河支流必變臭, 埃及 尼羅 河溝的水必降低, 而旱竭; 荻子和蘆葦都必枯爛。
  • 中文標準譯本 - 河道必發臭, 埃及的河流必消減而乾涸; 蘆葦和蘆荻必凋萎,
  • 現代標點和合本 - 江河要變臭, 埃及的河水都必減少枯乾, 葦子和蘆荻都必衰殘。
  • 文理和合譯本 - 諸川穢臭、河渠耗竭、蘆葦枯槁、
  • 文理委辦譯本 - 其水盡臭、濠渠必竭、萑葦全枯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 江河盡臭、 伊及 之水渠 水渠或作流川 盡涸、蘆葦必雕、
  • Nueva Versión Internacional - Apestarán los canales, y bajará el nivel de los arroyos de Egipto hasta dejarlos completamente secos. ¡Las cañas y los juncos quedarán marchitos!
  • 현대인의 성경 - 운하에서 악취가 나고 이집트의 시내가 다 마르며 갈대와 골풀이 썩고
  • Новый Русский Перевод - Каналы начнут смердеть; реки Египта обмелеют и пересохнут. Выгорят и тростник, и камыш,
  • Восточный перевод - Каналы начнут испускать зловоние, потоки Египта обмелеют и пересохнут. Выгорят и тростник, и камыш,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каналы начнут испускать зловоние, потоки Египта обмелеют и пересохнут. Выгорят и тростник, и камыш,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каналы начнут испускать зловоние, потоки Египта обмелеют и пересохнут. Выгорят и тростник, и камыш,
  • La Bible du Semeur 2015 - L’eau croupira ╵à l’intérieur des bras du fleuve et les canaux d’Egypte ╵baisseront et s’assécheront ; les joncs et les roseaux s’étioleront ;
  • リビングバイブル - 運河は水草が腐って悪臭を放ちます。
  • Nova Versão Internacional - Os canais terão mau cheiro; os riachos do Egito vão diminuir até secar-se; os juncos e as canas murcharão.
  • Hoffnung für alle - Die Nebenarme werden zu abgestandenen, stinkenden Tümpeln, und die Kanäle versanden. Schilf und Binsen verdorren,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con kinh của sông Nin sẽ khô rặc, các suối của Ai Cập sẽ hôi thối và lau sậy héo hắt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คลองจะเน่าเหม็น ลำธารต่างๆ ของอียิปต์จะตื้นเขินและแห้งขอด ต้นกกและกอปรือจะเหี่ยวเฉา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลำคลอง​จะ​มี​กลิ่น​เหม็น ลำธาร​ที่​แยก​จาก​แม่น้ำ​ไนล์​จะ​ลด​และ​แห้ง​ลง ต้น​อ้อ​และ​ต้น​กก​จะ​เน่า​ไป
  • 以賽亞書 15:6 - 寧林的水乾涸, 青草枯乾,嫩草死光, 青綠之物,一無所有。
  • 以賽亞書 18:2 - 差遣使者在水面上, 坐蒲草船過海。 你們這些疾行的使者, 要到高大光滑的民那裏去; 那民遠近都畏懼, 是強大好征服的國, 土地有河流穿過。
  • 列王紀下 19:24 - 我已經在外邦挖井喝水; 我必用腳掌踏乾埃及一切的河流。
  • 出埃及記 2:3 - 後來不能再藏,就取了一個蒲草箱,抹上柏油和樹脂,將孩子放在裏面,把箱子擱在尼羅河邊的蘆葦中。
  • 出埃及記 7:18 - 河裏的魚必死,河也要發臭,埃及人就厭惡喝這河裏的水。』」
  • 約伯記 8:11 - 「蒲草沒有泥豈能生長? 蘆荻沒有水豈能長大?
  • 以賽亞書 37:25 - 我已經挖井喝水 ; 我必用腳掌踏乾埃及一切的河流。
聖經
資源
計劃
奉獻