逐節對照
- 中文標準譯本 - 河道必發臭, 埃及的河流必消減而乾涸; 蘆葦和蘆荻必凋萎,
- 新标点和合本 - 江河要变臭; 埃及的河水都必减少枯干。 苇子和芦荻都必衰残;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 江河发臭, 埃及的河水必然减少而枯干。 芦苇和芦荻枯萎,
- 和合本2010(神版-简体) - 江河发臭, 埃及的河水必然减少而枯干。 芦苇和芦荻枯萎,
- 当代译本 - 沟渠必发臭, 埃及的河流逐渐枯竭。 芦苇和灯心草必枯死,
- 圣经新译本 - 河道必发臭, 埃及众河流的水必消退干涸; 苇子和芦荻都必枯萎。
- 中文标准译本 - 河道必发臭, 埃及的河流必消减而干涸; 芦苇和芦荻必凋萎,
- 现代标点和合本 - 江河要变臭, 埃及的河水都必减少枯干, 苇子和芦荻都必衰残。
- 和合本(拼音版) - 江河要变臭。 埃及的河水都必减少枯干; 苇子和芦荻都必衰残。
- New International Version - The canals will stink; the streams of Egypt will dwindle and dry up. The reeds and rushes will wither,
- New International Reader's Version - Its canals will stink. And the streams of Egypt will get smaller and smaller until they dry up. The tall grass that grows along the river will dry up.
- English Standard Version - and its canals will become foul, and the branches of Egypt’s Nile will diminish and dry up, reeds and rushes will rot away.
- New Living Translation - The canals of the Nile will dry up, and the streams of Egypt will stink with rotting reeds and rushes.
- Christian Standard Bible - The channels will stink; they will dwindle, and Egypt’s canals will be parched. Reed and rush will wilt.
- New American Standard Bible - The canals will emit a stench, The streams of Egypt will thin out and dry up; The reeds and rushes will rot away.
- New King James Version - The rivers will turn foul; The brooks of defense will be emptied and dried up; The reeds and rushes will wither.
- Amplified Bible - The canals will become foul-smelling, The streams of Egypt will thin out and dry up, The reeds and the rushes will rot away.
- American Standard Version - And the rivers shall become foul; the streams of Egypt shall be diminished and dried up; the reeds and flags shall wither away.
- King James Version - And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
- New English Translation - The canals will stink; the streams of Egypt will trickle and then dry up; the bulrushes and reeds will decay,
- World English Bible - The rivers will become foul. The streams of Egypt will be diminished and dried up. The reeds and flags will wither away.
- 新標點和合本 - 江河要變臭; 埃及的河水都必減少枯乾。 葦子和蘆荻都必衰殘;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 江河發臭, 埃及的河水必然減少而枯乾。 蘆葦和蘆荻枯萎,
- 和合本2010(神版-繁體) - 江河發臭, 埃及的河水必然減少而枯乾。 蘆葦和蘆荻枯萎,
- 當代譯本 - 溝渠必發臭, 埃及的河流逐漸枯竭。 蘆葦和燈心草必枯死,
- 聖經新譯本 - 河道必發臭, 埃及眾河流的水必消退乾涸; 葦子和蘆荻都必枯萎。
- 呂振中譯本 - 江河支流必變臭, 埃及 尼羅 河溝的水必降低, 而旱竭; 荻子和蘆葦都必枯爛。
- 現代標點和合本 - 江河要變臭, 埃及的河水都必減少枯乾, 葦子和蘆荻都必衰殘。
- 文理和合譯本 - 諸川穢臭、河渠耗竭、蘆葦枯槁、
- 文理委辦譯本 - 其水盡臭、濠渠必竭、萑葦全枯、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 江河盡臭、 伊及 之水渠 水渠或作流川 盡涸、蘆葦必雕、
- Nueva Versión Internacional - Apestarán los canales, y bajará el nivel de los arroyos de Egipto hasta dejarlos completamente secos. ¡Las cañas y los juncos quedarán marchitos!
- 현대인의 성경 - 운하에서 악취가 나고 이집트의 시내가 다 마르며 갈대와 골풀이 썩고
- Новый Русский Перевод - Каналы начнут смердеть; реки Египта обмелеют и пересохнут. Выгорят и тростник, и камыш,
- Восточный перевод - Каналы начнут испускать зловоние, потоки Египта обмелеют и пересохнут. Выгорят и тростник, и камыш,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каналы начнут испускать зловоние, потоки Египта обмелеют и пересохнут. Выгорят и тростник, и камыш,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каналы начнут испускать зловоние, потоки Египта обмелеют и пересохнут. Выгорят и тростник, и камыш,
- La Bible du Semeur 2015 - L’eau croupira ╵à l’intérieur des bras du fleuve et les canaux d’Egypte ╵baisseront et s’assécheront ; les joncs et les roseaux s’étioleront ;
- リビングバイブル - 運河は水草が腐って悪臭を放ちます。
- Nova Versão Internacional - Os canais terão mau cheiro; os riachos do Egito vão diminuir até secar-se; os juncos e as canas murcharão.
- Hoffnung für alle - Die Nebenarme werden zu abgestandenen, stinkenden Tümpeln, und die Kanäle versanden. Schilf und Binsen verdorren,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con kinh của sông Nin sẽ khô rặc, các suối của Ai Cập sẽ hôi thối và lau sậy héo hắt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คลองจะเน่าเหม็น ลำธารต่างๆ ของอียิปต์จะตื้นเขินและแห้งขอด ต้นกกและกอปรือจะเหี่ยวเฉา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลำคลองจะมีกลิ่นเหม็น ลำธารที่แยกจากแม่น้ำไนล์จะลดและแห้งลง ต้นอ้อและต้นกกจะเน่าไป
交叉引用
- 以賽亞書 15:6 - 寧林的水涸竭, 青草枯乾,嫩草絕跡, 青綠之物都沒有了。
- 以賽亞書 18:2 - 這地派遣信使經由海路, 從水面上乘蒲草船而來。 去吧,迅捷的使者們哪! 到身材高大、皮膚光滑的那族, 到遠近之人所懼怕的那民, 到極其強大、四處 踐踏、 江河縱橫其地的那族去!
- 列王紀下 19:24 - 我挖井喝了外族人的水, 我的腳掌踏乾了埃及一切的河流。』
- 出埃及記 2:3 - 後來再也藏不下去了,那女人就為他取來一個蒲草箱,塗上瀝青和柏油,把那孩子放在裡面,然後把箱子放在尼羅河岸的蘆荻中。
- 出埃及記 7:18 - 尼羅河裡的魚都會死,尼羅河也會發臭,埃及人就不能 喝尼羅河裡的水了。』」
- 以賽亞書 37:25 - 我挖井喝了水 , 我的腳掌踏乾了埃及一切的河流。