逐節對照
- New International Reader's Version - So the people of Moab cry out. All of them cry over their country. Sing a song of sadness. Weep that you can no longer enjoy the raisin cakes of Kir Hareseth.
- 新标点和合本 - 因此,摩押人必为摩押哀号; 人人都要哀号。 你们摩押人要为吉珥哈列设的葡萄饼哀叹, 极其忧伤。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,摩押人必为摩押哀号, 人人都要哀号。 你们要为吉珥‧哈列设的葡萄饼哀叹, 极其忧伤。
- 和合本2010(神版-简体) - 因此,摩押人必为摩押哀号, 人人都要哀号。 你们要为吉珥‧哈列设的葡萄饼哀叹, 极其忧伤。
- 当代译本 - 因此,他们必为摩押哀哭, 人人都必哀哭, 为失去吉珥·哈列设的美味葡萄饼而哀叹、悲伤。
- 圣经新译本 - 因此,摩押人必哀哭,各人一同为摩押哀哭, 摩押人又要为吉珥.哈列设的葡萄饼哀叹忧伤。
- 中文标准译本 - 因此,摩押人必哀号, 每一个摩押人都必哀号; 摩押人必为吉珥-哈列设的葡萄饼哀鸣,极其颓丧;
- 现代标点和合本 - 因此,摩押人必为摩押哀号, 人人都要哀号。 你们摩押人要为吉珥哈列设的葡萄饼哀叹, 极其忧伤。
- 和合本(拼音版) - 因此,摩押人必为摩押哀号, 人人都要哀号。 你们摩押人要为吉珥哈列设的葡萄饼哀叹, 极其忧伤。
- New International Version - Therefore the Moabites wail, they wail together for Moab. Lament and grieve for the raisin cakes of Kir Hareseth.
- English Standard Version - Therefore let Moab wail for Moab, let everyone wail. Mourn, utterly stricken, for the raisin cakes of Kir-hareseth.
- New Living Translation - The entire land of Moab weeps. Yes, everyone in Moab mourns for the cakes of raisins from Kir-hareseth. They are all gone now.
- Christian Standard Bible - Therefore let Moab wail; let every one of them wail for Moab. You who are completely devastated, mourn for the raisin cakes of Kir-hareseth.
- New American Standard Bible - Therefore Moab will wail; everyone of Moab will wail. You will moan for the raisin cakes of Kir-hareseth As those who are utterly stricken.
- New King James Version - Therefore Moab shall wail for Moab; Everyone shall wail. For the foundations of Kir Hareseth you shall mourn; Surely they are stricken.
- Amplified Bible - Therefore Moab will wail for Moab; everyone will wail. You will mourn for the raisin cakes of Kir-hareseth, As those who are utterly stricken and discouraged.
- American Standard Version - Therefore shall Moab wail for Moab, every one shall wail: for the raisin-cakes of Kir-hareseth shall ye mourn, utterly stricken.
- King James Version - Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the foundations of Kir–hareseth shall ye mourn; surely they are stricken.
- New English Translation - So Moab wails over its demise – they all wail! Completely devastated, they moan about what has happened to the raisin cakes of Kir Hareseth.
- World English Bible - Therefore Moab will wail for Moab. Everyone will wail. You will mourn for the raisin cakes of Kir Hareseth, utterly stricken.
- 新標點和合本 - 因此,摩押人必為摩押哀號; 人人都要哀號。 你們摩押人要為吉珥‧哈列設的葡萄餅哀歎, 極其憂傷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,摩押人必為摩押哀號, 人人都要哀號。 你們要為吉珥‧哈列設的葡萄餅哀嘆, 極其憂傷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此,摩押人必為摩押哀號, 人人都要哀號。 你們要為吉珥‧哈列設的葡萄餅哀嘆, 極其憂傷。
- 當代譯本 - 因此,他們必為摩押哀哭, 人人都必哀哭, 為失去吉珥·哈列設的美味葡萄餅而哀歎、悲傷。
- 聖經新譯本 - 因此,摩押人必哀哭,各人一同為摩押哀哭, 摩押人又要為吉珥.哈列設的葡萄餅哀歎憂傷。
- 呂振中譯本 - 故此 摩押 人必為 摩押 而哀號, 人人都必哀號。 你們要為 吉珥哈列設 的葡萄餅 而歎氣,極度憂傷。
- 中文標準譯本 - 因此,摩押人必哀號, 每一個摩押人都必哀號; 摩押人必為吉珥-哈列設的葡萄餅哀鳴,極其頹喪;
- 現代標點和合本 - 因此,摩押人必為摩押哀號, 人人都要哀號。 你們摩押人要為吉珥哈列設的葡萄餅哀嘆, 極其憂傷。
- 文理和合譯本 - 故摩押為摩押而號咷、必皆號咷、為吉珥哈列設之葡萄餅而哭泣、憂傷不勝、
- 文理委辦譯本 - 故摩押四境、必相號泣、吉哈喇泄之基、必遭傾圮、居民哀慘。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故 摩押 人為 摩押 人哀號、必俱哀號、因 基珥哈列設 之基傾毀 因基珥哈列設之基傾毀或作因基珥哈列設之葡萄餅 而歎息、且皆憂傷、
- Nueva Versión Internacional - Por eso gimen los moabitas; todos ellos gimen por Moab. Laméntense, aflíjanse, por las tortas de pasas de Quir Jaréset.
- 현대인의 성경 - 모압 사람들은 자기들이 당하는 고통 때문에 통곡할 것이며 길 – 하레셋에서 먹던 건포도빵을 생각하고 탄식하며 슬퍼할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому плачут моавитяне, все вместе оплакивают Моав. Плачьте, сраженные горем, вспоминая прекрасные лепешки с изюмом из Кир-Харесета.
- Восточный перевод - Поэтому плачут моавитяне, все вместе оплакивают Моав. Плачьте, сражённые горем, вспоминая прекрасные лепёшки с изюмом из Кир-Харесета.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому плачут моавитяне, все вместе оплакивают Моав. Плачьте, сражённые горем, вспоминая прекрасные лепёшки с изюмом из Кир-Харесета.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому плачут моавитяне, все вместе оплакивают Моав. Плачьте, сражённые горем, вспоминая прекрасные лепёшки с изюмом из Кир-Харесета.
- La Bible du Semeur 2015 - Aussi les Moabites ╵auront lieu de gémir ╵sur le sort de Moab. Tous se lamenteront ; gémissez, consternés, car il n’y aura plus ╵de gâteaux de raisin ╵faits à Qir-Haréseth.
- リビングバイブル - それゆえ、モアブ中の者は泣く。 打ちのめされたキル・ハレセテのために嘆き、
- Nova Versão Internacional - Por isso choram os moabitas, todos choram por Moabe. Cada um se lamenta e se entristece pelos bolos de passas de Quir-Haresete.
- Hoffnung für alle - »Darum werden die Moabiter laut um ihr Land klagen müssen. Mit Wehmut denken sie an die Traubenkuchen, die es in Kir-Heres gab, sie sind ganz verzweifelt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế người Mô-áp than khóc. Phải, mỗi người trong Mô-áp đều than khóc vì thèm nhớ bánh trái nho ở Kiệt Ha-rê-sết. Nhưng bây giờ không còn nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นชาวโมอับจึงพากันร่ำไห้ให้กับแผ่นดินโมอับ และร้องไห้คร่ำครวญให้แก่ผู้คน ของคีร์หะเรเสท
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ให้โมอับร้องไห้ฟูมฟายเพื่อโมอับเอง ให้ทุกคนร้องไห้ฟูมฟาย คร่ำครวญถึงขนมลูกเกด ของเมืองคีร์หะเรเซทเป็นที่สุด
交叉引用
- 1 Chronicles 16:3 - He gave to each Israelite man and woman a loaf of bread. He also gave each one a date cake and a raisin cake.
- Isaiah 16:11 - My heart mourns over Moab like a song of sadness played on a harp. Deep down inside me I mourn over Kir Hareseth.
- Isaiah 8:19 - There are people who get messages from those who have died. But these people only whisper words that are barely heard. Suppose someone tells you to ask for advice from these people. Shouldn’t you ask for advice from your God instead? Why should you get advice from dead people to help those who are alive?
- Isaiah 15:1 - Here is a prophecy against Moab that the Lord gave me. The city of Ar in Moab is destroyed. It happened in a single night. Kir in Moab is also destroyed. It happened in a single night.
- Isaiah 15:2 - The people of Dibon go up to their temple to worship. They go to their high places to weep. The people of Moab cry over the cities of Nebo and Medeba. All their heads are shaved. All their beards have been cut off.
- Isaiah 15:3 - In the streets they wear the rough clothing people wear when they’re sad. On their roofs and in the market places all of them are crying. They fall down flat with their faces toward the ground. And they weep.
- Isaiah 15:4 - The people of Heshbon and Elealeh cry out. Their voices are heard all the way to Jahaz. So the fighting men of Moab cry out. Their hearts are weak.
- Isaiah 15:5 - My heart cries out over Moab. Some who run away get as far as Zoar. Others run all the way to Eglath Shelishiyah. Others go up the hill to Luhith. They are weeping as they go. Still others travel the road to Horonaim. They sing a song of sadness because their town is being destroyed.
- Jeremiah 48:20 - Moab has been put to shame. It has been destroyed. Weep and cry out! Tell everyone Moab has been destroyed. Announce it by the Arnon River.
- 2 Kings 3:25 - They destroyed the towns. Each man threw a large stone on every good field. They did that until the fields were covered. They stopped up all the springs of water. And they cut down every good tree. The only town left with any stones in place was Kir Hareseth. But some of the Israelites armed with slings surrounded it. Then they attacked it.