逐節對照
- 현대인의 성경 - 모압은 우리가 들은 소문대로 정말 교만하고 거만하구나. 그러나 아무리 모압이 잘난 척해도 그 교만은 헛된 것이다.
- 新标点和合本 - 我们听说摩押人骄傲, 是极其骄傲; 听说他狂妄、骄傲、忿怒; 他夸大的话是虚空的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们听闻摩押的骄傲, 极其骄傲; 它狂妄、骄傲、自大, 它夸大的言词都是空的。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们听闻摩押的骄傲, 极其骄傲; 它狂妄、骄傲、自大, 它夸大的言词都是空的。
- 当代译本 - 我们听说摩押人骄横傲慢、狂妄自大, 然而他们所夸耀的都是虚假的。
- 圣经新译本 - 我们听说过摩押的骄傲,十分骄傲; 也听说过它的狂妄、骄傲和忿怒, 它那浮夸的话都是虚假。
- 中文标准译本 - 我们听说过摩押的骄傲——那是何等的骄傲, 听说过它的自高、傲慢和盛怒; 它那些夸大的话都是虚假。
- 现代标点和合本 - 我们听说摩押人骄傲, 是极其骄傲, 听说她狂妄、骄傲、愤怒, 她夸大的话是虚空的。
- 和合本(拼音版) - 我们听说摩押人骄傲, 是极其骄傲; 听说他狂妄、骄傲、忿怒, 他夸大的话是虚空的。
- New International Version - We have heard of Moab’s pride— how great is her arrogance!— of her conceit, her pride and her insolence; but her boasts are empty.
- New International Reader's Version - We have heard all about Moab’s pride. We have heard how very proud they are. They think they are so much better than others. They brag about themselves. But all their bragging is nothing but empty words.
- English Standard Version - We have heard of the pride of Moab— how proud he is!— of his arrogance, his pride, and his insolence; in his idle boasting he is not right.
- New Living Translation - We have heard about proud Moab— about its pride and arrogance and rage. But all that boasting has disappeared.
- The Message - We’ve heard—everyone’s heard!—of Moab’s pride, world-famous for pride— Arrogant, self-important, insufferable, full of hot air. So now let Moab lament for a change, with antiphonal mock-laments from the neighbors! What a shame! How terrible! No more fine fruitcakes and Kir-hareseth candies! All those lush Heshbon fields dried up, the rich Sibmah vineyards withered! Foreign thugs have crushed and torn out the famous grapevines That once reached all the way to Jazer, right to the edge of the desert, Ripped out the crops in every direction as far as the eye can see. I’ll join the weeping. I’ll weep right along with Jazer, weep for the Sibmah vineyards. And yes, Heshbon and Elealeh, I’ll mingle my tears with your tears! The joyful shouting at harvest is gone. Instead of song and celebration, dead silence. No more boisterous laughter in the orchards, no more hearty work songs in the vineyards. Instead of the bustle and sound of good work in the fields, silence—deathly and deadening silence. My heartstrings throb like harp strings for Moab, my soul in sympathy for sad Kir-heres. When Moab trudges to the shrine to pray, he wastes both time and energy. Going to the sanctuary and praying for relief is useless. Nothing ever happens.
- Christian Standard Bible - We have heard of Moab’s pride — how very proud he is — his haughtiness, his pride, his arrogance, and his empty boasting.
- New American Standard Bible - We have heard of the pride of Moab, an excessive pride; Even of his arrogance, pride, and fury; His idle boasts are false.
- New King James Version - We have heard of the pride of Moab— He is very proud— Of his haughtiness and his pride and his wrath; But his lies shall not be so.
- Amplified Bible - We have heard of the pride of Moab, an excessive pride— Even of his arrogance, his conceit, his rage, His untruthful boasting.
- American Standard Version - We have heard of the pride of Moab, that he is very proud; even of his arrogancy, and his pride, and his wrath; his boastings are nought.
- King James Version - We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness, and his pride, and his wrath: but his lies shall not be so.
- New English Translation - We have heard about Moab’s pride, their great arrogance, their boasting, pride, and excess. But their boastful claims are empty!
- World English Bible - We have heard of the pride of Moab, that he is very proud; even of his arrogance, his pride, and his wrath. His boastings are nothing.
- 新標點和合本 - 我們聽說摩押人驕傲, 是極其驕傲; 聽說他狂妄、驕傲、忿怒; 他誇大的話是虛空的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們聽聞摩押的驕傲, 極其驕傲; 它狂妄、驕傲、自大, 它誇大的言詞都是空的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們聽聞摩押的驕傲, 極其驕傲; 它狂妄、驕傲、自大, 它誇大的言詞都是空的。
- 當代譯本 - 我們聽說摩押人驕橫傲慢、狂妄自大, 然而他們所誇耀的都是虛假的。
- 聖經新譯本 - 我們聽說過摩押的驕傲,十分驕傲; 也聽說過它的狂妄、驕傲和忿怒, 它那浮誇的話都是虛假。
- 呂振中譯本 - 我們聽說 摩押 的狂傲, 聽說 他極其驕傲; 說到 他的傲慢狂傲和暴怒: 他的胡謅並無根據。
- 中文標準譯本 - 我們聽說過摩押的驕傲——那是何等的驕傲, 聽說過它的自高、傲慢和盛怒; 它那些誇大的話都是虛假。
- 現代標點和合本 - 我們聽說摩押人驕傲, 是極其驕傲, 聽說她狂妄、驕傲、憤怒, 她誇大的話是虛空的。
- 文理和合譯本 - 摩押驕矜太甚、我嘗聞之矣、亦聞其狂妄、驕矜忿怒、彼之誇詡、乃虛偽也、
- 文理委辦譯本 - 曰、我聞摩押人驕傲矜誇、縱肆無度、不懷誠慤之情、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將答曰、 我儕曾聞 摩押 人狂妄、驕傲已極、聞其倨傲、狂妄、狂暴、語言虛偽、
- Nueva Versión Internacional - Hemos sabido que Moab es extremadamente orgulloso; hemos sabido de su soberbia, de su orgullo y arrogancia, de su charlatanería sin sentido.
- Новый Русский Перевод - Слышали мы о гордости Моава, о его непомерной гордости и тщеславии, о гордости его и о наглости, но пуста его похвальба.
- Восточный перевод - Слышали мы о гордости Моава, о его непомерной гордости и тщеславии, о его гордости и наглости, но пуста его похвальба.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слышали мы о гордости Моава, о его непомерной гордости и тщеславии, о его гордости и наглости, но пуста его похвальба.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слышали мы о гордости Моава, о его непомерной гордости и тщеславии, о его гордости и наглости, но пуста его похвальба.
- La Bible du Semeur 2015 - Nous avons appris à quel point ╵Moab est orgueilleux, oui, nous savons son arrogance, ╵son orgueil et sa présomption, mais ses discours sont vains.
- リビングバイブル - これが、うわさに聞いていた、 あの高慢なモアブだろうか。 人を人とも思わない態度はどこへ行ったのか。
- Nova Versão Internacional - Ouvimos acerca da soberba de Moabe: da sua arrogância exagerada, de todo o seu orgulho e do seu ódio; mas tudo isso não vale nada.
- Hoffnung für alle - Wir haben gehört, wie stolz und hochmütig die Moabiter sind. Eingebildet und selbstherrlich reden sie daher, doch ihre Prahlerei ist nichts als Geschwätz!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta đã nghe sự kiêu ngạo của Mô-áp— về sự ngạo mạn, xấc láo và cuồng bạo của nó. Nhưng tất cả đã chìm trong tủi nhục.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราได้ยินถึงความหยิ่งทะนงของโมอับ ความอวดดี ความจองหอง ความเย่อหยิ่ง และความโอหัง แต่คำโอ้อวดของโมอับก็ว่างเปล่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเราเคยได้ยินถึงความภูมิใจของโมอับคือ เขาภูมิใจเพียงใด ความยโส ความภูมิใจ และการสบประมาทของเขา การคุยโวโอ้อวดของเขานั้นไม่เป็นความจริง
交叉引用
- 베드로전서 5:5 - 청년들은 장로들에게 순종하며 겸손한 마음으로 서로 섬기십시오. 하나님은 교만한 사람을 대적하시고 겸손한 사람에게 은혜를 베푸십니다.
- 예레미야 50:36 - 칼이 거짓말하는 자들을 칠 것이니 그들이 어리석은 자가 될 것이다. 칼이 그 용사들을 칠 것이므로 그들이 두려워할 것이다.
- 이사야 2:11 - 교만한 자가 낮아지고 거만한 자의 콧대가 꺾이며 여호와께서만 높임을 받을 날이 오고 있다.
- 이사야 28:15 - 너희는 자랑하며 이렇게 말하고 있다. “우리는 죽음과 계약을 맺고 무덤과 조약을 맺었다. 우리에게는 거짓과 허위라는 은신처가 있으니 아무리 재앙이 밀어닥쳐도 그것이 우리를 해치지 못할 것이다.”
- 이사야 44:25 - 나는 거짓 예언자들과 점쟁이들의 예언이 틀리게 하여 그들을 어리석은 자로 만들고 지혜로운 자의 지식을 쓸모없게 하는 자이다.
- 이사야 28:18 - 너희가 죽음과 맺은 계약이 무효가 되고 너희가 무덤과 맺은 조약이 아무 소용이 없을 것이며 재앙이 덮칠 때 너희가 쓰러지고 말 것이다.
- 예레미야 48:26 - “모압을 취하게 하라. 그가 나 여호와를 거역하였다. 모압은 자기가 토한 것에 뒹굴 것이며 모든 사람의 조롱거리가 될 것이다.
- 예레미야 48:42 - 모압이 나 여호와를 거역하여 교만하였으므로 멸망당하고 다시는 나라를 세우지 못할 것이다.
- 스바냐 2:8 - 전능하신 여호와께서 말씀하신다. “나는 모압과 암몬 사람들이 내 백성을 모욕하고 조소하며 오만하게 그들의 땅을 침범했다는 말을 들었다.
- 스바냐 2:9 - 그러므로 전능한 나 여호와 이스라엘의 하나님이 분명히 말한다. 모압은 소돔과 같이 되고 암몬 자손은 고모라같이 될 것이며 그 곳들은 잡초가 우거지고 소금 구덩이가 되어 영원히 황무지가 될 것이다. 그리고 살아 남은 내 백성들이 그들을 약탈하고 그 땅을 차지할 것이다.”
- 스바냐 2:10 - 이것은 그들이 교만하여 전능하신 여호와의 백성을 모욕하고 조롱한 대가로 받을 형벌이다.
- 오바댜 1:3 - 네가 높은 산악 지대에 산다고 해서 ‘누가 나를 아래로 끌어내릴 수 있겠느냐?’ 하고 말하지만 너는 네 교만에 속고 있다.
- 오바댜 1:4 - 네가 비록 독수리처럼 높이 올라 네 보금자리를 별 사이에 만들지라도 내가 거기서 너를 끌어내릴 것이다.
- 예레미야 48:29 - “모압의 교만에 대해서 듣고 보니 그 교만이 대단하구나. 그가 거드럭거리고 뽐내며 자만하고 잘난 척하며 그 마음이 아주 거만하다.
- 예레미야 48:30 - 나 여호와는 그의 분노가 쓸모없는 것임을 잘 알고 있다. 그가 잘난 척하여도 성취한 것이 아무것도 없다.
- 아모스 2:1 - 여호와께서 말씀하신다. “모압의 서너 가지 죄에 대하여 내가 내 분노를 돌이 키지 않겠다. 이것은 그가 에돔 왕의 뼈를 태워 횟가루로 만들었기 때문이다.