逐節對照
- World English Bible - But now Yahweh has spoken, saying, “Within three years, as a worker bound by contract would count them, the glory of Moab shall be brought into contempt, with all his great multitude; and the remnant will be very small and feeble.”
- 新标点和合本 - 但现在耶和华说:“三年之内,照雇工的年数,摩押的荣耀与他的群众必被藐视,余剩的人甚少无几。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但现在,耶和华说:“三年之内,按照雇工年数的算法,摩押的荣华必变为羞辱,人口虽曾众多,剩余的又少又弱。”
- 和合本2010(神版-简体) - 但现在,耶和华说:“三年之内,按照雇工年数的算法,摩押的荣华必变为羞辱,人口虽曾众多,剩余的又少又弱。”
- 当代译本 - 现在,耶和华说:“正如一个雇工的工作年限是三年,三年之内,摩押的荣耀必和它的众民一同消失,残存的人必寥寥无几、软弱无力。”
- 圣经新译本 - 但现在耶和华宣告说:“三年之内,按照雇工的年数,摩押的荣耀和他所有的群众,都必被藐视;余下的人必稀少,微不足道。”
- 中文标准译本 - 现在耶和华宣告说:“三个雇工年之内,摩押的荣耀连同它所有的民众都必被蔑视;它的余剩者必寥寥无几、软弱无力。”
- 现代标点和合本 - 但现在耶和华说:“三年之内,照雇工的年数,摩押的荣耀与她的群众必被藐视,余剩的人甚少无几。”
- 和合本(拼音版) - 但现在耶和华说:“三年之内,照雇工的年数,摩押的荣耀与他的群众必被藐视,余剩的人甚少无几。”
- New International Version - But now the Lord says: “Within three years, as a servant bound by contract would count them, Moab’s splendor and all her many people will be despised, and her survivors will be very few and feeble.”
- New International Reader's Version - But now he says, “In exactly three years, people will look down on Moab’s glory. Now Moab has many people. But by that time only a few of them will be left alive. And even they will be weak.”
- English Standard Version - But now the Lord has spoken, saying, “In three years, like the years of a hired worker, the glory of Moab will be brought into contempt, in spite of all his great multitude, and those who remain will be very few and feeble.”
- New Living Translation - But now the Lord says, “Within three years, counting each day, the glory of Moab will be ended. From its great population, only a feeble few will be left alive.”
- Christian Standard Bible - And now the Lord says, “In three years, as a hired worker counts years, Moab’s splendor will become an object of contempt, in spite of a very large population. And those who are left will be few and weak.”
- New American Standard Bible - But now the Lord has spoken, saying, “Within three years, as a hired worker would count them, the glory of Moab will become contemptible along with all his great population, and his remnant will be very small and impotent.”
- New King James Version - But now the Lord has spoken, saying, “Within three years, as the years of a hired man, the glory of Moab will be despised with all that great multitude, and the remnant will be very small and feeble.”
- Amplified Bible - But now the Lord speaks, saying, “Within three years, as the years of a hired man [who will not serve longer than the agreed time], the glory of Moab will be degraded along with all the great population, and the remnant [that survives] will be very small and of no account.”
- American Standard Version - But now Jehovah hath spoken, saying, Within three years, as the years of a hireling, the glory of Moab shall be brought into contempt, with all his great multitude; and the remnant shall be very small and of no account.
- King James Version - But now the Lord hath spoken, saying, Within three years, as the years of an hireling, and the glory of Moab shall be contemned, with all that great multitude; and the remnant shall be very small and feeble.
- New English Translation - Now the Lord makes this announcement: “Within exactly three years Moab’s splendor will disappear, along with all her many people; there will be just a few, insignificant survivors left.”
- 新標點和合本 - 但現在耶和華說:「三年之內,照雇工的年數,摩押的榮耀與他的羣眾必被藐視,餘剩的人甚少無幾。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但現在,耶和華說:「三年之內,按照雇工年數的算法,摩押的榮華必變為羞辱,人口雖曾眾多,剩餘的又少又弱。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 但現在,耶和華說:「三年之內,按照雇工年數的算法,摩押的榮華必變為羞辱,人口雖曾眾多,剩餘的又少又弱。」
- 當代譯本 - 現在,耶和華說:「正如一個雇工的工作年限是三年,三年之內,摩押的榮耀必和它的眾民一同消失,殘存的人必寥寥無幾、軟弱無力。」
- 聖經新譯本 - 但現在耶和華宣告說:“三年之內,按照雇工的年數,摩押的榮耀和他所有的群眾,都必被藐視;餘下的人必稀少,微不足道。”
- 呂振中譯本 - 但現在永恆主又宣佈說:『三年之內,照雇工年數 的算法 、 摩押 的威榮、連同他所有的民眾,都必被侮辱, 其 餘民必稀少、寥寥無幾。』
- 中文標準譯本 - 現在耶和華宣告說:「三個雇工年之內,摩押的榮耀連同它所有的民眾都必被蔑視;它的餘剩者必寥寥無幾、軟弱無力。」
- 現代標點和合本 - 但現在耶和華說:「三年之內,照雇工的年數,摩押的榮耀與她的群眾必被藐視,餘剩的人甚少無幾。」
- 文理和合譯本 - 今則曰、三年之內、若傭人之年、摩押之榮、及其眾庶、必見凌辱、所遺無幾、不足算也、
- 文理委辦譯本 - 今益其詞曰、三年之內、若傭之定期、摩押人之榮、將變為辱、實繁有徒、所存無幾、遺民荏弱。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今主復云、三年之內、若傭工之定期、 摩押 之榮、必變為辱、群眾必衰、所存甚寡、荏弱無力、
- Nueva Versión Internacional - Pero ahora el Señor dice: «Dentro de tres años, contados como los cuenta un jornalero, el esplendor de Moab y de toda su inmensa multitud será despreciado, y muy pocos y débiles serán sus sobrevivientes».
- 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서 다시 이렇게 말씀하신다. “3년 내에 모압의 모든 영화가 사라지고 수많은 사람들이 죽음을 당하며 힘없는 소수의 사람들만이 살아 남게 될 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Но теперь Господь говорит: – Точно через три года, как если бы батрак считал свой срок работы, слава Моава и все множество его народа погибнут, а уцелевшие будут малочисленны и слабы.
- Восточный перевод - Но теперь Вечный говорит: – Ровно через три года, как если бы батрак отсчитывал дни до конца срока своей работы, слава Моава и всё множество его народа погибнут, а уцелевшие будут малочисленны и слабы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но теперь Вечный говорит: – Ровно через три года, как если бы батрак отсчитывал дни до конца срока своей работы, слава Моава и всё множество его народа погибнут, а уцелевшие будут малочисленны и слабы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но теперь Вечный говорит: – Ровно через три года, как если бы батрак отсчитывал дни до конца срока своей работы, слава Моава и всё множество его народа погибнут, а уцелевшие будут малочисленны и слабы.
- La Bible du Semeur 2015 - Maintenant l’Eternel déclare : Dans trois années, comptées comme l’on compte l’année d’un mercenaire , l’élite de Moab, avec sa multitude, si nombreuse soit-elle, sera humiliée et il n’en survivra qu’un reste insignifiant et sans aucune force.
- Nova Versão Internacional - Mas agora o Senhor diz: “Dentro de três anos, e nem um dia mais, o esplendor de Moabe e toda a sua grande população serão desprezados, e os seus sobreviventes serão poucos e fracos”.
- Hoffnung für alle - Jetzt sagt er: »In genau drei Jahren – nicht früher und nicht später – wird man über den heutigen Ruhm und Glanz der Moabiter nur noch verächtlich lächeln. Von ihrem großen Volk wird nichts übrig bleiben als ein kleiner Rest, winzig und bedeutungslos.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng lần này, Chúa Hằng Hữu phán: “Trong vòng ba năm, vinh quang của Mô-áp sẽ tiêu tan. Từ một dân tộc hùng cường đông đảo ấy chỉ còn lại vài người sống sót.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ภายในสามปี ตามปีของสัญญาว่าจ้างแรงงาน ความโอ่อ่าตระการและประชากรทั้งปวงของโมอับจะถูกเหยียดลง และผู้ที่รอดชีวิตอยู่ก็มีน้อยคนและอ่อนระโหยโรยแรง”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่บัดนี้ พระผู้เป็นเจ้าได้กล่าวว่า “ในอีก 3 ปี ซึ่งเป็นเหมือนวันเวลาของข้าทาส บารมีของโมอับจะถูกดูหมิ่น แม้ว่าจะมีผู้คนจำนวนมากมาย บรรดาผู้ที่ยังเหลืออยู่จะมีเพียงไม่กี่คนคือน้อยเหลือเกิน”
交叉引用
- Nahum 2:9 - Take the plunder of silver. Take the plunder of gold, for there is no end of the store, the glory of all goodly furniture.
- Nahum 2:10 - She is empty, void, and waste. The heart melts, the knees knock together, their bodies and faces have grown pale.
- Esther 5:11 - Haman recounted to them the glory of his riches, the multitude of his children, all the things in which the king had promoted him, and how he had advanced him above the princes and servants of the king.
- Isaiah 7:16 - For before the child knows to refuse the evil and choose the good, the land whose two kings you abhor shall be forsaken.
- Genesis 31:1 - Jacob heard Laban’s sons’ words, saying, “Jacob has taken away all that was our father’s. He has obtained all this wealth from that which was our father’s.”
- Isaiah 25:10 - For Yahweh’s hand will rest in this mountain. Moab will be trodden down in his place, even like straw is trodden down in the water of the dunghill.
- Isaiah 15:5 - My heart cries out for Moab! Her nobles flee to Zoar, to Eglath Shelishiyah; for they go up by the ascent of Luhith with weeping; for on the way to Horonaim, they raise up a cry of destruction.
- Deuteronomy 15:8 - but you shall surely open your hand to him, and shall surely lend him sufficient for his need, which he lacks.
- Isaiah 17:4 - “It will happen in that day that the glory of Jacob will be made thin, and the fatness of his flesh will become lean.
- Jeremiah 9:23 - Yahweh says, “Don’t let the wise man glory in his wisdom. Don’t let the mighty man glory in his might. Don’t let the rich man glory in his riches.
- Isaiah 23:9 - Yahweh of Armies has planned it, to stain the pride of all glory, to bring into contempt all the honorable of the earth.
- Jeremiah 48:46 - Woe to you, O Moab! The people of Chemosh are undone; for your sons are taken away captive, and your daughters into captivity.
- Jeremiah 48:47 - “Yet I will reverse the captivity of Moab in the latter days,” says Yahweh. Thus far is the judgment of Moab.
- Jeremiah 48:42 - Moab will be destroyed from being a people, because he has magnified himself against Yahweh.
- Isaiah 21:16 - For the Lord said to me, “Within a year, as a worker bound by contract would count it, all the glory of Kedar will fail,