Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
14:7 ESV
逐節對照
  • English Standard Version - The whole earth is at rest and quiet; they break forth into singing.
  • 新标点和合本 - 现在全地得安息,享平静; 人皆发声欢呼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在全地得安息,享平静, 人都出声欢呼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在全地得安息,享平静, 人都出声欢呼。
  • 当代译本 - 如今天下太平, 人人欢呼歌唱,
  • 圣经新译本 - 现在全地都平静安息, 各人都发声欢呼。
  • 中文标准译本 - 现在全地都安息、平静了, 人人都放声欢呼;
  • 现代标点和合本 - 现在全地得安息、享平静, 人皆发声欢呼。
  • 和合本(拼音版) - 现在全地得安息、享平静, 人皆发声欢呼。
  • New International Version - All the lands are at rest and at peace; they break into singing.
  • New International Reader's Version - All the lands now enjoy peace and rest. They break out into singing.
  • New Living Translation - But finally the earth is at rest and quiet. Now it can sing again!
  • The Message - And now it’s over, the whole earth quietly at rest. Burst into song! Make the rafters ring! Ponderosa pine trees are happy, giant Lebanon cedars are relieved, saying, “Since you’ve been cut down, there’s no one around to cut us down.” And the underworld dead are all excited, preparing to welcome you when you come. Getting ready to greet you are the ghostly dead, all the famous names of earth. All the buried kings of the nations will stand up on their thrones With well-prepared speeches, royal invitations to death: “Now you are as nothing as we are! Make yourselves at home with us dead folks!”
  • Christian Standard Bible - The whole earth is calm and at rest; people shout with a ringing cry.
  • New American Standard Bible - The whole earth is at rest and is quiet; They break forth into shouts of joy.
  • New King James Version - The whole earth is at rest and quiet; They break forth into singing.
  • Amplified Bible - The whole earth is at rest and is quiet; They break into shouts of joy.
  • American Standard Version - The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
  • King James Version - The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
  • New English Translation - The whole earth rests and is quiet; they break into song.
  • World English Bible - The whole earth is at rest, and is quiet. They break out in song.
  • 新標點和合本 - 現在全地得安息,享平靜; 人皆發聲歡呼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在全地得安息,享平靜, 人都出聲歡呼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在全地得安息,享平靜, 人都出聲歡呼。
  • 當代譯本 - 如今天下太平, 人人歡呼歌唱,
  • 聖經新譯本 - 現在全地都平靜安息, 各人都發聲歡呼。
  • 呂振中譯本 - 現在 各地都很安定平靜; 都爆發了歡呼聲。
  • 中文標準譯本 - 現在全地都安息、平靜了, 人人都放聲歡呼;
  • 現代標點和合本 - 現在全地得安息、享平靜, 人皆發聲歡呼。
  • 文理和合譯本 - 舉世平靖、揚聲謳歌、
  • 文理委辦譯本 - 天下綏安、揚聲謳歌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今全地綏安平康、悉揚聲歡呼、
  • Nueva Versión Internacional - Toda la tierra descansa tranquila y prorrumpe en gritos de alegría.
  • 현대인의 성경 - 이제는 온 세상이 평온을 되찾아 모든 사람이 기뻐서 노래하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Все страны в покое и мире, запевают песни.
  • Восточный перевод - Все страны в покое и мире, запевают песни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все страны в покое и мире, запевают песни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все страны в покое и мире, запевают песни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toute la terre est en repos, ╵elle est tranquille, et des cris d’allégresse ╵retentissent partout.
  • リビングバイブル - やっと今、全地は安らかに憩い、 静けさを取り戻しました。 世界中の人々の口に喜びの歌が上りました。
  • Nova Versão Internacional - Toda a terra descansa tranquila, todos irrompem em gritos de alegria.
  • Hoffnung für alle - Nun ist es friedlich geworden, und die Erde kommt zur Ruhe. Die ganze Welt bricht in Jubel aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng cuối cùng thế giới đều nghỉ ngơi và an bình. Bấy giờ mọi người cất tiếng hoan ca!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดินแดนทั้งปวงก็หยุดพักและสงบสุข พวกเขาเปล่งเสียงร้องเพลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​โลก​อยู่​ใน​ความ​เงียบ​สงบ ผู้​คน​เบิกบาน​ด้วย​เสียง​เพลง
交叉引用
  • Psalms 98:1 - Oh sing to the Lord a new song, for he has done marvelous things! His right hand and his holy arm have worked salvation for him.
  • Jeremiah 51:48 - Then the heavens and the earth, and all that is in them, shall sing for joy over Babylon, for the destroyers shall come against them out of the north, declares the Lord.
  • Proverbs 11:10 - When it goes well with the righteous, the city rejoices, and when the wicked perish there are shouts of gladness.
  • Revelation 18:20 - Rejoice over her, O heaven, and you saints and apostles and prophets, for God has given judgment for you against her!”
  • Revelation 19:1 - After this I heard what seemed to be the loud voice of a great multitude in heaven, crying out, “Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God,
  • Revelation 19:2 - for his judgments are true and just; for he has judged the great prostitute who corrupted the earth with her immorality, and has avenged on her the blood of his servants.”
  • Revelation 19:3 - Once more they cried out, “Hallelujah! The smoke from her goes up forever and ever.”
  • Revelation 19:4 - And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who was seated on the throne, saying, “Amen. Hallelujah!”
  • Revelation 19:5 - And from the throne came a voice saying, “Praise our God, all you his servants, you who fear him, small and great.”
  • Revelation 19:6 - Then I heard what seemed to be the voice of a great multitude, like the roar of many waters and like the sound of mighty peals of thunder, crying out, “Hallelujah! For the Lord our God the Almighty reigns.
  • Psalms 96:11 - Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; let the sea roar, and all that fills it;
  • Psalms 96:12 - let the field exult, and everything in it! Then shall all the trees of the forest sing for joy
  • Psalms 96:13 - before the Lord, for he comes, for he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness, and the peoples in his faithfulness.
  • Psalms 98:7 - Let the sea roar, and all that fills it; the world and those who dwell in it!
  • Psalms 98:8 - Let the rivers clap their hands; let the hills sing for joy together
  • Psalms 98:9 - before the Lord, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.
  • Isaiah 49:13 - Sing for joy, O heavens, and exult, O earth; break forth, O mountains, into singing! For the Lord has comforted his people and will have compassion on his afflicted.
  • Psalms 126:1 - When the Lord restored the fortunes of Zion, we were like those who dream.
  • Psalms 126:2 - Then our mouth was filled with laughter, and our tongue with shouts of joy; then they said among the nations, “The Lord has done great things for them.”
  • Psalms 126:3 - The Lord has done great things for us; we are glad.
逐節對照交叉引用
  • English Standard Version - The whole earth is at rest and quiet; they break forth into singing.
  • 新标点和合本 - 现在全地得安息,享平静; 人皆发声欢呼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在全地得安息,享平静, 人都出声欢呼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在全地得安息,享平静, 人都出声欢呼。
  • 当代译本 - 如今天下太平, 人人欢呼歌唱,
  • 圣经新译本 - 现在全地都平静安息, 各人都发声欢呼。
  • 中文标准译本 - 现在全地都安息、平静了, 人人都放声欢呼;
  • 现代标点和合本 - 现在全地得安息、享平静, 人皆发声欢呼。
  • 和合本(拼音版) - 现在全地得安息、享平静, 人皆发声欢呼。
  • New International Version - All the lands are at rest and at peace; they break into singing.
  • New International Reader's Version - All the lands now enjoy peace and rest. They break out into singing.
  • New Living Translation - But finally the earth is at rest and quiet. Now it can sing again!
  • The Message - And now it’s over, the whole earth quietly at rest. Burst into song! Make the rafters ring! Ponderosa pine trees are happy, giant Lebanon cedars are relieved, saying, “Since you’ve been cut down, there’s no one around to cut us down.” And the underworld dead are all excited, preparing to welcome you when you come. Getting ready to greet you are the ghostly dead, all the famous names of earth. All the buried kings of the nations will stand up on their thrones With well-prepared speeches, royal invitations to death: “Now you are as nothing as we are! Make yourselves at home with us dead folks!”
  • Christian Standard Bible - The whole earth is calm and at rest; people shout with a ringing cry.
  • New American Standard Bible - The whole earth is at rest and is quiet; They break forth into shouts of joy.
  • New King James Version - The whole earth is at rest and quiet; They break forth into singing.
  • Amplified Bible - The whole earth is at rest and is quiet; They break into shouts of joy.
  • American Standard Version - The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
  • King James Version - The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
  • New English Translation - The whole earth rests and is quiet; they break into song.
  • World English Bible - The whole earth is at rest, and is quiet. They break out in song.
  • 新標點和合本 - 現在全地得安息,享平靜; 人皆發聲歡呼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在全地得安息,享平靜, 人都出聲歡呼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在全地得安息,享平靜, 人都出聲歡呼。
  • 當代譯本 - 如今天下太平, 人人歡呼歌唱,
  • 聖經新譯本 - 現在全地都平靜安息, 各人都發聲歡呼。
  • 呂振中譯本 - 現在 各地都很安定平靜; 都爆發了歡呼聲。
  • 中文標準譯本 - 現在全地都安息、平靜了, 人人都放聲歡呼;
  • 現代標點和合本 - 現在全地得安息、享平靜, 人皆發聲歡呼。
  • 文理和合譯本 - 舉世平靖、揚聲謳歌、
  • 文理委辦譯本 - 天下綏安、揚聲謳歌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今全地綏安平康、悉揚聲歡呼、
  • Nueva Versión Internacional - Toda la tierra descansa tranquila y prorrumpe en gritos de alegría.
  • 현대인의 성경 - 이제는 온 세상이 평온을 되찾아 모든 사람이 기뻐서 노래하는구나.
  • Новый Русский Перевод - Все страны в покое и мире, запевают песни.
  • Восточный перевод - Все страны в покое и мире, запевают песни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все страны в покое и мире, запевают песни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все страны в покое и мире, запевают песни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toute la terre est en repos, ╵elle est tranquille, et des cris d’allégresse ╵retentissent partout.
  • リビングバイブル - やっと今、全地は安らかに憩い、 静けさを取り戻しました。 世界中の人々の口に喜びの歌が上りました。
  • Nova Versão Internacional - Toda a terra descansa tranquila, todos irrompem em gritos de alegria.
  • Hoffnung für alle - Nun ist es friedlich geworden, und die Erde kommt zur Ruhe. Die ganze Welt bricht in Jubel aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng cuối cùng thế giới đều nghỉ ngơi và an bình. Bấy giờ mọi người cất tiếng hoan ca!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดินแดนทั้งปวงก็หยุดพักและสงบสุข พวกเขาเปล่งเสียงร้องเพลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​โลก​อยู่​ใน​ความ​เงียบ​สงบ ผู้​คน​เบิกบาน​ด้วย​เสียง​เพลง
  • Psalms 98:1 - Oh sing to the Lord a new song, for he has done marvelous things! His right hand and his holy arm have worked salvation for him.
  • Jeremiah 51:48 - Then the heavens and the earth, and all that is in them, shall sing for joy over Babylon, for the destroyers shall come against them out of the north, declares the Lord.
  • Proverbs 11:10 - When it goes well with the righteous, the city rejoices, and when the wicked perish there are shouts of gladness.
  • Revelation 18:20 - Rejoice over her, O heaven, and you saints and apostles and prophets, for God has given judgment for you against her!”
  • Revelation 19:1 - After this I heard what seemed to be the loud voice of a great multitude in heaven, crying out, “Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God,
  • Revelation 19:2 - for his judgments are true and just; for he has judged the great prostitute who corrupted the earth with her immorality, and has avenged on her the blood of his servants.”
  • Revelation 19:3 - Once more they cried out, “Hallelujah! The smoke from her goes up forever and ever.”
  • Revelation 19:4 - And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who was seated on the throne, saying, “Amen. Hallelujah!”
  • Revelation 19:5 - And from the throne came a voice saying, “Praise our God, all you his servants, you who fear him, small and great.”
  • Revelation 19:6 - Then I heard what seemed to be the voice of a great multitude, like the roar of many waters and like the sound of mighty peals of thunder, crying out, “Hallelujah! For the Lord our God the Almighty reigns.
  • Psalms 96:11 - Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; let the sea roar, and all that fills it;
  • Psalms 96:12 - let the field exult, and everything in it! Then shall all the trees of the forest sing for joy
  • Psalms 96:13 - before the Lord, for he comes, for he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness, and the peoples in his faithfulness.
  • Psalms 98:7 - Let the sea roar, and all that fills it; the world and those who dwell in it!
  • Psalms 98:8 - Let the rivers clap their hands; let the hills sing for joy together
  • Psalms 98:9 - before the Lord, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.
  • Isaiah 49:13 - Sing for joy, O heavens, and exult, O earth; break forth, O mountains, into singing! For the Lord has comforted his people and will have compassion on his afflicted.
  • Psalms 126:1 - When the Lord restored the fortunes of Zion, we were like those who dream.
  • Psalms 126:2 - Then our mouth was filled with laughter, and our tongue with shouts of joy; then they said among the nations, “The Lord has done great things for them.”
  • Psalms 126:3 - The Lord has done great things for us; we are glad.
聖經
資源
計劃
奉獻