Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
14:5 MSG
逐節對照
  • 新标点和合本 - 耶和华折断了恶人的杖, 辖制人的圭,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华折断恶人的杖, 打断统治者的权杖;
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华折断恶人的杖, 打断统治者的权杖;
  • 当代译本 - 耶和华折断了邪恶之人的棍, 折断了掌权者的杖。
  • 圣经新译本 - 耶和华折断了恶人的杖 和统治者的棒,
  • 中文标准译本 - 耶和华打断了恶人的杖和管辖者的权杖——
  • 现代标点和合本 - 耶和华折断了恶人的杖, 辖制人的圭,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华折断了恶人的杖, 辖制人的圭,
  • New International Version - The Lord has broken the rod of the wicked, the scepter of the rulers,
  • New International Reader's Version - The Lord has taken away the authority of evil people. He has broken the power of rulers.
  • English Standard Version - The Lord has broken the staff of the wicked, the scepter of rulers,
  • New Living Translation - For the Lord has crushed your wicked power and broken your evil rule.
  • Christian Standard Bible - The Lord has broken the staff of the wicked, the scepter of the rulers.
  • New American Standard Bible - The Lord has broken the staff of the wicked, The scepter of rulers,
  • New King James Version - The Lord has broken the staff of the wicked, The scepter of the rulers;
  • Amplified Bible - The Lord has broken the staff of the wicked, The scepter of the [tyrant] rulers
  • American Standard Version - Jehovah hath broken the staff of the wicked, the sceptre of the rulers;
  • King James Version - The Lord hath broken the staff of the wicked, and the sceptre of the rulers.
  • New English Translation - The Lord has broken the club of the wicked, the scepter of rulers.
  • World English Bible - Yahweh has broken the staff of the wicked, the scepter of the rulers,
  • 新標點和合本 - 耶和華折斷了惡人的杖, 轄制人的圭,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華折斷惡人的杖, 打斷統治者的權杖;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華折斷惡人的杖, 打斷統治者的權杖;
  • 當代譯本 - 耶和華折斷了邪惡之人的棍, 折斷了掌權者的杖。
  • 聖經新譯本 - 耶和華折斷了惡人的杖 和統治者的棒,
  • 呂振中譯本 - 永恆主折斷了惡人權柄之杖, 毁了 轄制人者的指揮棍,
  • 中文標準譯本 - 耶和華打斷了惡人的杖和管轄者的權杖——
  • 現代標點和合本 - 耶和華折斷了惡人的杖, 轄制人的圭,
  • 文理和合譯本 - 耶和華折惡人之梃、斷霸者之杖、
  • 文理委辦譯本 - 昔發憤怒、鞭扑閭閻、不知底止、虐遇鄰邦、不加矜恤、以苛政制人者、今耶和華已折其柄矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主已折惡人之梃、暴居之杖、
  • Nueva Versión Internacional - Quebró el Señor la vara de los malvados; rompió el bastón de los tiranos
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 악한 통치자의 권력을 꺾어 버리셨다.
  • Новый Русский Перевод - Сломал Господь жезл нечестивых, скипетр повелителей,
  • Восточный перевод - Сломал Вечный жезл нечестивых, скипетр повелителей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сломал Вечный жезл нечестивых, скипетр повелителей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сломал Вечный жезл нечестивых, скипетр повелителей,
  • La Bible du Semeur 2015 - l’Eternel a brisé ╵le bâton des méchants, le sceptre des despotes.
  • リビングバイブル - 主がおまえの力と支配を打ち砕いたのだ。」
  • Nova Versão Internacional - O Senhor quebrou a vara dos ímpios, o cetro dos governantes
  • Hoffnung für alle - Der Herr hat den Gotteslästerern die Macht genommen, zerbrochen hat er das Zepter des Tyrannen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu đã bẻ cây gậy của kẻ ác, và cây trượng của bọn thống trị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงหักไม้เรียวของคนชั่วร้าย ทรงหักคทาของผู้ครอบครอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​หัก​ไม้​เท้า​ของ​คน​ชั่ว​แล้ว คือ​คทา​ของ​บรรดา​ผู้​ปกครอง
交叉引用
  • Isaiah 10:5 - “Doom to Assyria, weapon of my anger. My wrath is a club in his hands! I send him against a godless nation, against the people I’m angry with. I command him to strip them clean, rob them blind, and then push their faces in the mud and leave them. But Assyria has another agenda; he has something else in mind. He’s out to destroy utterly, to stamp out as many nations as he can. Assyria says, ‘Aren’t my commanders all kings? Can’t they do whatever they like? Didn’t I destroy Calno as well as Carchemish? Hamath as well as Arpad? Level Samaria as I did Damascus? I’ve eliminated kingdoms full of gods far more impressive than anything in Jerusalem and Samaria. So what’s to keep me from destroying Jerusalem in the same way I destroyed Samaria and all her god-idols?’”
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 耶和华折断了恶人的杖, 辖制人的圭,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华折断恶人的杖, 打断统治者的权杖;
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华折断恶人的杖, 打断统治者的权杖;
  • 当代译本 - 耶和华折断了邪恶之人的棍, 折断了掌权者的杖。
  • 圣经新译本 - 耶和华折断了恶人的杖 和统治者的棒,
  • 中文标准译本 - 耶和华打断了恶人的杖和管辖者的权杖——
  • 现代标点和合本 - 耶和华折断了恶人的杖, 辖制人的圭,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华折断了恶人的杖, 辖制人的圭,
  • New International Version - The Lord has broken the rod of the wicked, the scepter of the rulers,
  • New International Reader's Version - The Lord has taken away the authority of evil people. He has broken the power of rulers.
  • English Standard Version - The Lord has broken the staff of the wicked, the scepter of rulers,
  • New Living Translation - For the Lord has crushed your wicked power and broken your evil rule.
  • Christian Standard Bible - The Lord has broken the staff of the wicked, the scepter of the rulers.
  • New American Standard Bible - The Lord has broken the staff of the wicked, The scepter of rulers,
  • New King James Version - The Lord has broken the staff of the wicked, The scepter of the rulers;
  • Amplified Bible - The Lord has broken the staff of the wicked, The scepter of the [tyrant] rulers
  • American Standard Version - Jehovah hath broken the staff of the wicked, the sceptre of the rulers;
  • King James Version - The Lord hath broken the staff of the wicked, and the sceptre of the rulers.
  • New English Translation - The Lord has broken the club of the wicked, the scepter of rulers.
  • World English Bible - Yahweh has broken the staff of the wicked, the scepter of the rulers,
  • 新標點和合本 - 耶和華折斷了惡人的杖, 轄制人的圭,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華折斷惡人的杖, 打斷統治者的權杖;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華折斷惡人的杖, 打斷統治者的權杖;
  • 當代譯本 - 耶和華折斷了邪惡之人的棍, 折斷了掌權者的杖。
  • 聖經新譯本 - 耶和華折斷了惡人的杖 和統治者的棒,
  • 呂振中譯本 - 永恆主折斷了惡人權柄之杖, 毁了 轄制人者的指揮棍,
  • 中文標準譯本 - 耶和華打斷了惡人的杖和管轄者的權杖——
  • 現代標點和合本 - 耶和華折斷了惡人的杖, 轄制人的圭,
  • 文理和合譯本 - 耶和華折惡人之梃、斷霸者之杖、
  • 文理委辦譯本 - 昔發憤怒、鞭扑閭閻、不知底止、虐遇鄰邦、不加矜恤、以苛政制人者、今耶和華已折其柄矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主已折惡人之梃、暴居之杖、
  • Nueva Versión Internacional - Quebró el Señor la vara de los malvados; rompió el bastón de los tiranos
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 악한 통치자의 권력을 꺾어 버리셨다.
  • Новый Русский Перевод - Сломал Господь жезл нечестивых, скипетр повелителей,
  • Восточный перевод - Сломал Вечный жезл нечестивых, скипетр повелителей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сломал Вечный жезл нечестивых, скипетр повелителей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сломал Вечный жезл нечестивых, скипетр повелителей,
  • La Bible du Semeur 2015 - l’Eternel a brisé ╵le bâton des méchants, le sceptre des despotes.
  • リビングバイブル - 主がおまえの力と支配を打ち砕いたのだ。」
  • Nova Versão Internacional - O Senhor quebrou a vara dos ímpios, o cetro dos governantes
  • Hoffnung für alle - Der Herr hat den Gotteslästerern die Macht genommen, zerbrochen hat er das Zepter des Tyrannen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu đã bẻ cây gậy của kẻ ác, và cây trượng của bọn thống trị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงหักไม้เรียวของคนชั่วร้าย ทรงหักคทาของผู้ครอบครอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​หัก​ไม้​เท้า​ของ​คน​ชั่ว​แล้ว คือ​คทา​ของ​บรรดา​ผู้​ปกครอง
  • Isaiah 10:5 - “Doom to Assyria, weapon of my anger. My wrath is a club in his hands! I send him against a godless nation, against the people I’m angry with. I command him to strip them clean, rob them blind, and then push their faces in the mud and leave them. But Assyria has another agenda; he has something else in mind. He’s out to destroy utterly, to stamp out as many nations as he can. Assyria says, ‘Aren’t my commanders all kings? Can’t they do whatever they like? Didn’t I destroy Calno as well as Carchemish? Hamath as well as Arpad? Level Samaria as I did Damascus? I’ve eliminated kingdoms full of gods far more impressive than anything in Jerusalem and Samaria. So what’s to keep me from destroying Jerusalem in the same way I destroyed Samaria and all her god-idols?’”
聖經
資源
計劃
奉獻