Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
14:30 AMP
逐節對照
  • Amplified Bible - The firstborn of the helpless [of Judah] will feed [on My meadows], And the needy will lie down in safety; But I will kill your root with famine, And your survivors will be put to death.
  • 新标点和合本 - 贫寒人的长子必有所食; 穷乏人必安然躺卧。 我必以饥荒治死你的根; 你所余剩的人必被杀戮。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 贫寒人的长子必有得吃; 贫穷人必安然躺卧。 我必以饥荒灭绝你的根, 它 必杀尽你所剩余的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 贫寒人的长子必有得吃; 贫穷人必安然躺卧。 我必以饥荒灭绝你的根, 它 必杀尽你所剩余的人。
  • 当代译本 - 贫穷人必衣食无忧, 困苦人必安然度日, 但我必用饥荒除掉你们的根, 杀死你们残存的人。
  • 圣经新译本 - 最贫寒的人必有食物吃, 贫乏人必安然躺卧; 我必用饥荒毁灭你的根, 你余剩的人,必被饥荒所杀。
  • 中文标准译本 - 最贫弱的人 也必有所食, 贫穷的人也必安然躺卧; 但我却要用饥荒杀死你的根, 你的余剩之民也要被饥荒所杀。
  • 现代标点和合本 - 贫寒人的长子必有所食, 穷乏人必安然躺卧。 我必以饥荒治死你的根, 你所余剩的人必被杀戮。
  • 和合本(拼音版) - 贫寒人的长子必有所食, 穷乏人必安然躺卧。 我必以饥荒治死你的根, 你所余剩的人必被杀戮。
  • New International Version - The poorest of the poor will find pasture, and the needy will lie down in safety. But your root I will destroy by famine; it will slay your survivors.
  • New International Reader's Version - Even the poorest people in Israel will have plenty to eat. Those who are in need will lie down in safety. But I will destroy your families. They will die of hunger. I will kill any of them who are still left alive.
  • English Standard Version - And the firstborn of the poor will graze, and the needy lie down in safety; but I will kill your root with famine, and your remnant it will slay.
  • New Living Translation - I will feed the poor in my pasture; the needy will lie down in peace. But as for you, I will wipe you out with famine and destroy the few who remain.
  • Christian Standard Bible - Then the firstborn of the poor will be well fed, and the impoverished will lie down in safety, but I will kill your root with hunger, and your remnant will be slain.
  • New American Standard Bible - Those who are most helpless will eat, And the poor will lie down in security; I will kill your root with famine, And it will kill your survivors.
  • New King James Version - The firstborn of the poor will feed, And the needy will lie down in safety; I will kill your roots with famine, And it will slay your remnant.
  • American Standard Version - And the first-born of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety; and I will kill thy root with famine, and thy remnant shall be slain.
  • King James Version - And the firstborn of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety: and I will kill thy root with famine, and he shall slay thy remnant.
  • New English Translation - The poor will graze in my pastures; the needy will rest securely. But I will kill your root by famine; it will put to death all your survivors.
  • World English Bible - The firstborn of the poor will eat, and the needy will lie down in safety; and I will kill your root with famine, and your remnant will be killed.
  • 新標點和合本 - 貧寒人的長子必有所食; 窮乏人必安然躺臥。 我必以饑荒治死你的根; 你所餘剩的人必被殺戮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 貧寒人的長子必有得吃; 貧窮人必安然躺臥。 我必以饑荒滅絕你的根, 牠 必殺盡你所剩餘的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 貧寒人的長子必有得吃; 貧窮人必安然躺臥。 我必以饑荒滅絕你的根, 牠 必殺盡你所剩餘的人。
  • 當代譯本 - 貧窮人必衣食無憂, 困苦人必安然度日, 但我必用饑荒除掉你們的根, 殺死你們殘存的人。
  • 聖經新譯本 - 最貧寒的人必有食物吃, 貧乏人必安然躺臥; 我必用饑荒毀滅你的根, 你餘剩的人,必被饑荒所殺。
  • 呂振中譯本 - 貧寒人必在我的草地上 喫 喝 , 窮苦人必安然躺着; 我必用饑荒治死你的根: 你餘剩之民我 必殺戮。
  • 中文標準譯本 - 最貧弱的人 也必有所食, 貧窮的人也必安然躺臥; 但我卻要用饑荒殺死你的根, 你的餘剩之民也要被饑荒所殺。
  • 現代標點和合本 - 貧寒人的長子必有所食, 窮乏人必安然躺臥。 我必以饑荒治死你的根, 你所餘剩的人必被殺戮。
  • 文理和合譯本 - 至貧者得食、窮乏者安臥、惟我以饑殲爾種類、爾之遺民、必見殺戮、
  • 文理委辦譯本 - 我國之民、雖至窮困、必安然居處、不遭侵伐、爾邦之人、必饑饉而死、所孑遺者、俱亡於刃、是皆主所使然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是時至貧者必平康度日、窮困者必安然偃臥、我使爾之種類、以饑餓而亡、爾之遺民、必見殺戮、
  • Nueva Versión Internacional - Los más desvalidos pacerán como ovejas, los necesitados descansarán seguros. Pero mataré de hambre a su raíz; destruiré a sus sobrevivientes.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 자기 백성의 가난한 자들에게 목자가 되셔서 그들을 안전하게 살게 하실 것이지만 너희 블레셋 사람들에게는 무서운 흉년이 들게 하여 살아 남는 자가 없게 하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда беднейшие найдут пастбище, и нищие будут покоиться в безопасности. Но твой корень Я погублю голодом, и уцелевших твоих Я убью .
  • Восточный перевод - Тогда беднейшие найдут себе пастбище, и нищие будут покоиться в безопасности. Но твой корень Я уморю голодом, и уцелевших твоих Я убью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда беднейшие найдут себе пастбище, и нищие будут покоиться в безопасности. Но твой корень Я уморю голодом, и уцелевших твоих Я убью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда беднейшие найдут себе пастбище, и нищие будут покоиться в безопасности. Но твой корень Я уморю голодом, и уцелевших твоих Я убью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les plus pauvres du peuple ╵trouveront de quoi se nourrir et tous les miséreux ╵reposeront en sûreté. Mais je ferai périr ╵ton peuple par la faim, et ceux qui resteront de toi ╵seront exterminés.
  • リビングバイブル - わたしの民のうちの貧しい者は、 わたし自身が羊飼いになって養う。 わたしの牧場で草を食べさせ、 生活に困っている者にも心配はさせない。 だが、おまえたちは別だ。 わたしはおまえたちを飢えと剣で一掃する。
  • Nova Versão Internacional - O mais pobre dos pobres achará pastagem, e os necessitados descansarão em segurança. Mas eu matarei de fome a raiz de vocês, e ela matará os seus sobreviventes.
  • Hoffnung für alle - Die Ärmsten meines Volkes Israel werden reichlich zu essen haben, und die Notleidenden können wieder ohne Sorge leben. Euch aber lasse ich am Hunger zugrunde gehen, bis auch der letzte Rest von euch ausgelöscht ist .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ nuôi người nghèo trong đồng cỏ của Ta; người túng thiếu sẽ nằm ngủ bình an. Còn như ngươi, Ta sẽ diệt ngươi bằng nạn đói và những người sót lại của ngươi sẽ bị tàn sát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ยากไร้ที่สุดจะพบทุ่งหญ้า และคนขัดสนจะเอนกายลงอย่างปลอดภัย แต่เราจะทำลายล้างรากเหง้าของเจ้าด้วยการกันดารอาหาร ซึ่งจะผลาญชีวิตพวกเจ้าที่เหลือรอด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ผู้​อัตคัด​ขัดสน​ที่​สุด​จะ​มี​อย่าง​อุดม​สมบูรณ์ และ​ผู้​ยากไร้​จะ​นอน​ลง​อย่าง​ปลอดภัย แต่​เรา​จะ​ฆ่า​ราก​เหง้า​ของ​เจ้า​ด้วย​ความ​อดอยาก และ​มัน​จะ​สังหาร​คน​ที่​เหลือ​อยู่
交叉引用
  • Isaiah 65:13 - Therefore, the Lord God says this, “Listen carefully, My servants will eat, but you will be hungry; Indeed, My servants will drink, but you will be thirsty; Indeed, My servants will rejoice, but you will be put to shame.
  • Isaiah 65:14 - Indeed, My servants will shout for joy from a happy heart, But you will cry out with a heavy heart, And you shall wail and howl from a broken spirit.
  • Zechariah 9:5 - Ashkelon will see it and fear; Gaza will writhe in pain, And Ekron, for her hope and expectation, has been ruined. The king will perish from Gaza, And Ashkelon will not be inhabited.
  • Zechariah 9:6 - And a mongrel race will live in Ashdod, And I will put an end to the pride and arrogance of the Philistines.
  • Zechariah 9:7 - I will take the blood from their mouths And their detestable things from between their teeth [those repulsive, idolatrous sacrifices eaten with the blood]. Then they too will be a remnant for our God, And be like a clan in Judah, And Ekron will be like one of the Jebusites.
  • Jeremiah 47:1 - The word of the Lord that came to Jeremiah the prophet concerning the Philistines before Pharaoh attacked and conquered [the Philistine city of] Gaza.
  • Jeremiah 47:2 - Thus says the Lord: “Behold, waters are going to rise out of the north (Babylonia) And become an overflowing stream And overflow the land and all that is in it, The city and those who live in it. Then the people will cry out, And all the inhabitants of the land [of Philistia] will wail.
  • Jeremiah 47:3 - Because of the noise of the stamping of the hoofs of the war-horses [of the Babylonian king], The rattling of his chariots, and the rumbling of his wheels, The fathers have not looked and turned back for their children, So weak are their hands [with terror]
  • Jeremiah 47:4 - Because of the day that is coming To destroy all the Philistines And to cut off from Tyre and Sidon Every ally who remains. For the Lord is going to destroy the Philistines, The remnant [still surviving] of the coastland of Caphtor.
  • Jeremiah 47:5 - Baldness [as a sign of mourning] will come on Gaza; Ashkelon will be cut off and ruined. O remnant of their valley, How long will you gash yourselves [as a sign of mourning]?
  • Jeremiah 47:6 - O you sword of the Lord, How long will it be before you are quiet? Put yourself into your sheath; Rest and be still.
  • Jeremiah 47:7 - How can His sword be quiet When the Lord has given it an order? Against Ashkelon and against the [whole Philistine] seashore There He has assigned it.”
  • Job 18:13 - His skin is devoured by disease; The firstborn of death [the worst of diseases] consumes his limbs.
  • Isaiah 5:17 - Then the lambs will graze [among the ruins] as in their own pasture, And strangers will eat in the desolate places of the [exiled] wealthy.
  • Isaiah 33:16 - He will dwell on the heights, His place of defense will be the fortress of rocks, His bread will be given him; His water will be permanent.
  • Isaiah 37:30 - “This shall be the sign [of these things] to you [Hezekiah]: you are to eat this year what grows of itself, and in the second year that which springs from the same, and in the third year you are to sow and harvest, and plant vineyards and eat their fruit.
  • Joel 3:4 - Moreover, what are you to Me, O Tyre and Sidon and all the [five small] regions of Philistia? Will you pay Me back for something [I have supposedly done to you]? Even if you do pay Me back, I will swiftly and speedily return your deed [of retaliation] on your own head.
  • Joel 3:5 - Because you have taken My silver and My gold and have carried My precious treasures to your temples and palaces,
  • Joel 3:6 - and have sold the children of Judah and the children of Jerusalem to the Greeks, so that you may send them far away from their territory,
  • Joel 3:7 - behold, I am going to stir them up from the place where you have sold them [and return them to their land], and I shall return your action [of retaliation] on your own head.
  • Joel 3:8 - Also I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they will sell them to the Sabeans, to a distant nation,” for the Lord has spoken.
  • Isaiah 8:21 - They [who consult mediums and soothsayers] will pass through the land deeply distressed and hungry, and when they are hungry, they will become enraged and will curse their king and their God as they look upward.
  • Isaiah 9:20 - They slice off [in discord] what is on the right hand but are still hungry, And they eat what is on the left hand but they are not satisfied; Each eats the flesh of his own arm.
  • Isaiah 30:23 - Then He will give you rain for the seed with which you sow the ground, and bread [grain] from the produce of the ground, and it will be rich and plentiful. In that day your livestock will graze in large and roomy pastures.
  • Isaiah 30:24 - Also the oxen and the young donkeys that work the ground will eat salted fodder, which has been winnowed with shovel and pitchfork.
  • Isaiah 51:19 - These two tragedies have befallen you; Who will show sympathy for you and mourn with you? The desolation and destruction [on the land and city], famine and sword [on the inhabitants]; How shall I comfort you?
  • Isaiah 3:15 - What do you mean by crushing My people And grinding the face of the poor?” Declares the Lord God of hosts.
  • Ezekiel 25:15 - ‘Thus says the Lord God, “Because the Philistines have acted revengefully and have taken vengeance [contemptuously] with malice in their hearts to destroy with everlasting hostility and hatred,”
  • Ezekiel 25:16 - therefore thus says the Lord God, “Behold, I will stretch out My hand against the Philistines, and I will cut off the Cherethites and destroy the remnant of the seacoast.
  • Ezekiel 25:17 - I will execute great vengeance on them with wrathful rebukes and chastisements and they will know [without any doubt] that I am the Lord when I lay My vengeance on them.” ’ ”
  • Amos 1:6 - Thus says the Lord, “For three transgressions of Gaza [in Philistia] and for four (multiplied delinquencies) I will not reverse its punishment or revoke My word concerning it, Because [as slave traders] they took captive the entire [Jewish] population [of defenseless Judean border villages, of which none was spared] And deported them to Edom [for the slave trade].
  • Amos 1:7 - So I will send a fire [of war, conquest, and destruction] on the wall of Gaza And it shall consume her citadels.
  • Amos 1:8 - And I will cut off and destroy the inhabitants from Ashdod, And the ruler who holds the scepter, from Ashkelon; And I will unleash My power and turn My hand [in judgment] against Ekron, And the rest of the Philistines [in Gath and the towns dependent on these four Philistine cities] shall die,” Says the Lord God.
  • Zephaniah 2:4 - For [this is the fate of the Philistines:] Gaza will be abandoned And Ashkelon a desolation; [The people of] Ashdod will be driven out at noon [in broad daylight] And Ekron will be uprooted and destroyed.
  • Zephaniah 2:5 - Woe (judgment is coming) to the inhabitants of the seacoast, The nation of the Cherethites [in Philistia]! The word of the Lord is against you, O Canaan, land of the Philistines; I will destroy you So that no inhabitant will be left.
  • Zephaniah 2:6 - So the [depopulated] seacoast shall be pastures, With [deserted] meadows for shepherds and folds for flocks.
  • Zephaniah 2:7 - The seacoast will belong To the remnant of the house of Judah; They will pasture [their flocks] on it. In the [deserted] houses of Ashkelon [in Philistia] they [of Judah] will lie down and rest in the evening, For the Lord their God will care for them; And restore their fortune [permitting them to occupy the land].
  • Isaiah 7:21 - Now in that day [because of the poverty caused by the invaders] a man will keep alive only a young milk cow and two sheep;
  • Isaiah 7:22 - and because of the abundance of milk produced he will eat curds, for everyone that is left in the land will eat [only] curds and [wild] honey.
逐節對照交叉引用
  • Amplified Bible - The firstborn of the helpless [of Judah] will feed [on My meadows], And the needy will lie down in safety; But I will kill your root with famine, And your survivors will be put to death.
  • 新标点和合本 - 贫寒人的长子必有所食; 穷乏人必安然躺卧。 我必以饥荒治死你的根; 你所余剩的人必被杀戮。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 贫寒人的长子必有得吃; 贫穷人必安然躺卧。 我必以饥荒灭绝你的根, 它 必杀尽你所剩余的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 贫寒人的长子必有得吃; 贫穷人必安然躺卧。 我必以饥荒灭绝你的根, 它 必杀尽你所剩余的人。
  • 当代译本 - 贫穷人必衣食无忧, 困苦人必安然度日, 但我必用饥荒除掉你们的根, 杀死你们残存的人。
  • 圣经新译本 - 最贫寒的人必有食物吃, 贫乏人必安然躺卧; 我必用饥荒毁灭你的根, 你余剩的人,必被饥荒所杀。
  • 中文标准译本 - 最贫弱的人 也必有所食, 贫穷的人也必安然躺卧; 但我却要用饥荒杀死你的根, 你的余剩之民也要被饥荒所杀。
  • 现代标点和合本 - 贫寒人的长子必有所食, 穷乏人必安然躺卧。 我必以饥荒治死你的根, 你所余剩的人必被杀戮。
  • 和合本(拼音版) - 贫寒人的长子必有所食, 穷乏人必安然躺卧。 我必以饥荒治死你的根, 你所余剩的人必被杀戮。
  • New International Version - The poorest of the poor will find pasture, and the needy will lie down in safety. But your root I will destroy by famine; it will slay your survivors.
  • New International Reader's Version - Even the poorest people in Israel will have plenty to eat. Those who are in need will lie down in safety. But I will destroy your families. They will die of hunger. I will kill any of them who are still left alive.
  • English Standard Version - And the firstborn of the poor will graze, and the needy lie down in safety; but I will kill your root with famine, and your remnant it will slay.
  • New Living Translation - I will feed the poor in my pasture; the needy will lie down in peace. But as for you, I will wipe you out with famine and destroy the few who remain.
  • Christian Standard Bible - Then the firstborn of the poor will be well fed, and the impoverished will lie down in safety, but I will kill your root with hunger, and your remnant will be slain.
  • New American Standard Bible - Those who are most helpless will eat, And the poor will lie down in security; I will kill your root with famine, And it will kill your survivors.
  • New King James Version - The firstborn of the poor will feed, And the needy will lie down in safety; I will kill your roots with famine, And it will slay your remnant.
  • American Standard Version - And the first-born of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety; and I will kill thy root with famine, and thy remnant shall be slain.
  • King James Version - And the firstborn of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety: and I will kill thy root with famine, and he shall slay thy remnant.
  • New English Translation - The poor will graze in my pastures; the needy will rest securely. But I will kill your root by famine; it will put to death all your survivors.
  • World English Bible - The firstborn of the poor will eat, and the needy will lie down in safety; and I will kill your root with famine, and your remnant will be killed.
  • 新標點和合本 - 貧寒人的長子必有所食; 窮乏人必安然躺臥。 我必以饑荒治死你的根; 你所餘剩的人必被殺戮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 貧寒人的長子必有得吃; 貧窮人必安然躺臥。 我必以饑荒滅絕你的根, 牠 必殺盡你所剩餘的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 貧寒人的長子必有得吃; 貧窮人必安然躺臥。 我必以饑荒滅絕你的根, 牠 必殺盡你所剩餘的人。
  • 當代譯本 - 貧窮人必衣食無憂, 困苦人必安然度日, 但我必用饑荒除掉你們的根, 殺死你們殘存的人。
  • 聖經新譯本 - 最貧寒的人必有食物吃, 貧乏人必安然躺臥; 我必用饑荒毀滅你的根, 你餘剩的人,必被饑荒所殺。
  • 呂振中譯本 - 貧寒人必在我的草地上 喫 喝 , 窮苦人必安然躺着; 我必用饑荒治死你的根: 你餘剩之民我 必殺戮。
  • 中文標準譯本 - 最貧弱的人 也必有所食, 貧窮的人也必安然躺臥; 但我卻要用饑荒殺死你的根, 你的餘剩之民也要被饑荒所殺。
  • 現代標點和合本 - 貧寒人的長子必有所食, 窮乏人必安然躺臥。 我必以饑荒治死你的根, 你所餘剩的人必被殺戮。
  • 文理和合譯本 - 至貧者得食、窮乏者安臥、惟我以饑殲爾種類、爾之遺民、必見殺戮、
  • 文理委辦譯本 - 我國之民、雖至窮困、必安然居處、不遭侵伐、爾邦之人、必饑饉而死、所孑遺者、俱亡於刃、是皆主所使然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是時至貧者必平康度日、窮困者必安然偃臥、我使爾之種類、以饑餓而亡、爾之遺民、必見殺戮、
  • Nueva Versión Internacional - Los más desvalidos pacerán como ovejas, los necesitados descansarán seguros. Pero mataré de hambre a su raíz; destruiré a sus sobrevivientes.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 자기 백성의 가난한 자들에게 목자가 되셔서 그들을 안전하게 살게 하실 것이지만 너희 블레셋 사람들에게는 무서운 흉년이 들게 하여 살아 남는 자가 없게 하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда беднейшие найдут пастбище, и нищие будут покоиться в безопасности. Но твой корень Я погублю голодом, и уцелевших твоих Я убью .
  • Восточный перевод - Тогда беднейшие найдут себе пастбище, и нищие будут покоиться в безопасности. Но твой корень Я уморю голодом, и уцелевших твоих Я убью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда беднейшие найдут себе пастбище, и нищие будут покоиться в безопасности. Но твой корень Я уморю голодом, и уцелевших твоих Я убью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда беднейшие найдут себе пастбище, и нищие будут покоиться в безопасности. Но твой корень Я уморю голодом, и уцелевших твоих Я убью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les plus pauvres du peuple ╵trouveront de quoi se nourrir et tous les miséreux ╵reposeront en sûreté. Mais je ferai périr ╵ton peuple par la faim, et ceux qui resteront de toi ╵seront exterminés.
  • リビングバイブル - わたしの民のうちの貧しい者は、 わたし自身が羊飼いになって養う。 わたしの牧場で草を食べさせ、 生活に困っている者にも心配はさせない。 だが、おまえたちは別だ。 わたしはおまえたちを飢えと剣で一掃する。
  • Nova Versão Internacional - O mais pobre dos pobres achará pastagem, e os necessitados descansarão em segurança. Mas eu matarei de fome a raiz de vocês, e ela matará os seus sobreviventes.
  • Hoffnung für alle - Die Ärmsten meines Volkes Israel werden reichlich zu essen haben, und die Notleidenden können wieder ohne Sorge leben. Euch aber lasse ich am Hunger zugrunde gehen, bis auch der letzte Rest von euch ausgelöscht ist .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ nuôi người nghèo trong đồng cỏ của Ta; người túng thiếu sẽ nằm ngủ bình an. Còn như ngươi, Ta sẽ diệt ngươi bằng nạn đói và những người sót lại của ngươi sẽ bị tàn sát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ยากไร้ที่สุดจะพบทุ่งหญ้า และคนขัดสนจะเอนกายลงอย่างปลอดภัย แต่เราจะทำลายล้างรากเหง้าของเจ้าด้วยการกันดารอาหาร ซึ่งจะผลาญชีวิตพวกเจ้าที่เหลือรอด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ผู้​อัตคัด​ขัดสน​ที่​สุด​จะ​มี​อย่าง​อุดม​สมบูรณ์ และ​ผู้​ยากไร้​จะ​นอน​ลง​อย่าง​ปลอดภัย แต่​เรา​จะ​ฆ่า​ราก​เหง้า​ของ​เจ้า​ด้วย​ความ​อดอยาก และ​มัน​จะ​สังหาร​คน​ที่​เหลือ​อยู่
  • Isaiah 65:13 - Therefore, the Lord God says this, “Listen carefully, My servants will eat, but you will be hungry; Indeed, My servants will drink, but you will be thirsty; Indeed, My servants will rejoice, but you will be put to shame.
  • Isaiah 65:14 - Indeed, My servants will shout for joy from a happy heart, But you will cry out with a heavy heart, And you shall wail and howl from a broken spirit.
  • Zechariah 9:5 - Ashkelon will see it and fear; Gaza will writhe in pain, And Ekron, for her hope and expectation, has been ruined. The king will perish from Gaza, And Ashkelon will not be inhabited.
  • Zechariah 9:6 - And a mongrel race will live in Ashdod, And I will put an end to the pride and arrogance of the Philistines.
  • Zechariah 9:7 - I will take the blood from their mouths And their detestable things from between their teeth [those repulsive, idolatrous sacrifices eaten with the blood]. Then they too will be a remnant for our God, And be like a clan in Judah, And Ekron will be like one of the Jebusites.
  • Jeremiah 47:1 - The word of the Lord that came to Jeremiah the prophet concerning the Philistines before Pharaoh attacked and conquered [the Philistine city of] Gaza.
  • Jeremiah 47:2 - Thus says the Lord: “Behold, waters are going to rise out of the north (Babylonia) And become an overflowing stream And overflow the land and all that is in it, The city and those who live in it. Then the people will cry out, And all the inhabitants of the land [of Philistia] will wail.
  • Jeremiah 47:3 - Because of the noise of the stamping of the hoofs of the war-horses [of the Babylonian king], The rattling of his chariots, and the rumbling of his wheels, The fathers have not looked and turned back for their children, So weak are their hands [with terror]
  • Jeremiah 47:4 - Because of the day that is coming To destroy all the Philistines And to cut off from Tyre and Sidon Every ally who remains. For the Lord is going to destroy the Philistines, The remnant [still surviving] of the coastland of Caphtor.
  • Jeremiah 47:5 - Baldness [as a sign of mourning] will come on Gaza; Ashkelon will be cut off and ruined. O remnant of their valley, How long will you gash yourselves [as a sign of mourning]?
  • Jeremiah 47:6 - O you sword of the Lord, How long will it be before you are quiet? Put yourself into your sheath; Rest and be still.
  • Jeremiah 47:7 - How can His sword be quiet When the Lord has given it an order? Against Ashkelon and against the [whole Philistine] seashore There He has assigned it.”
  • Job 18:13 - His skin is devoured by disease; The firstborn of death [the worst of diseases] consumes his limbs.
  • Isaiah 5:17 - Then the lambs will graze [among the ruins] as in their own pasture, And strangers will eat in the desolate places of the [exiled] wealthy.
  • Isaiah 33:16 - He will dwell on the heights, His place of defense will be the fortress of rocks, His bread will be given him; His water will be permanent.
  • Isaiah 37:30 - “This shall be the sign [of these things] to you [Hezekiah]: you are to eat this year what grows of itself, and in the second year that which springs from the same, and in the third year you are to sow and harvest, and plant vineyards and eat their fruit.
  • Joel 3:4 - Moreover, what are you to Me, O Tyre and Sidon and all the [five small] regions of Philistia? Will you pay Me back for something [I have supposedly done to you]? Even if you do pay Me back, I will swiftly and speedily return your deed [of retaliation] on your own head.
  • Joel 3:5 - Because you have taken My silver and My gold and have carried My precious treasures to your temples and palaces,
  • Joel 3:6 - and have sold the children of Judah and the children of Jerusalem to the Greeks, so that you may send them far away from their territory,
  • Joel 3:7 - behold, I am going to stir them up from the place where you have sold them [and return them to their land], and I shall return your action [of retaliation] on your own head.
  • Joel 3:8 - Also I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they will sell them to the Sabeans, to a distant nation,” for the Lord has spoken.
  • Isaiah 8:21 - They [who consult mediums and soothsayers] will pass through the land deeply distressed and hungry, and when they are hungry, they will become enraged and will curse their king and their God as they look upward.
  • Isaiah 9:20 - They slice off [in discord] what is on the right hand but are still hungry, And they eat what is on the left hand but they are not satisfied; Each eats the flesh of his own arm.
  • Isaiah 30:23 - Then He will give you rain for the seed with which you sow the ground, and bread [grain] from the produce of the ground, and it will be rich and plentiful. In that day your livestock will graze in large and roomy pastures.
  • Isaiah 30:24 - Also the oxen and the young donkeys that work the ground will eat salted fodder, which has been winnowed with shovel and pitchfork.
  • Isaiah 51:19 - These two tragedies have befallen you; Who will show sympathy for you and mourn with you? The desolation and destruction [on the land and city], famine and sword [on the inhabitants]; How shall I comfort you?
  • Isaiah 3:15 - What do you mean by crushing My people And grinding the face of the poor?” Declares the Lord God of hosts.
  • Ezekiel 25:15 - ‘Thus says the Lord God, “Because the Philistines have acted revengefully and have taken vengeance [contemptuously] with malice in their hearts to destroy with everlasting hostility and hatred,”
  • Ezekiel 25:16 - therefore thus says the Lord God, “Behold, I will stretch out My hand against the Philistines, and I will cut off the Cherethites and destroy the remnant of the seacoast.
  • Ezekiel 25:17 - I will execute great vengeance on them with wrathful rebukes and chastisements and they will know [without any doubt] that I am the Lord when I lay My vengeance on them.” ’ ”
  • Amos 1:6 - Thus says the Lord, “For three transgressions of Gaza [in Philistia] and for four (multiplied delinquencies) I will not reverse its punishment or revoke My word concerning it, Because [as slave traders] they took captive the entire [Jewish] population [of defenseless Judean border villages, of which none was spared] And deported them to Edom [for the slave trade].
  • Amos 1:7 - So I will send a fire [of war, conquest, and destruction] on the wall of Gaza And it shall consume her citadels.
  • Amos 1:8 - And I will cut off and destroy the inhabitants from Ashdod, And the ruler who holds the scepter, from Ashkelon; And I will unleash My power and turn My hand [in judgment] against Ekron, And the rest of the Philistines [in Gath and the towns dependent on these four Philistine cities] shall die,” Says the Lord God.
  • Zephaniah 2:4 - For [this is the fate of the Philistines:] Gaza will be abandoned And Ashkelon a desolation; [The people of] Ashdod will be driven out at noon [in broad daylight] And Ekron will be uprooted and destroyed.
  • Zephaniah 2:5 - Woe (judgment is coming) to the inhabitants of the seacoast, The nation of the Cherethites [in Philistia]! The word of the Lord is against you, O Canaan, land of the Philistines; I will destroy you So that no inhabitant will be left.
  • Zephaniah 2:6 - So the [depopulated] seacoast shall be pastures, With [deserted] meadows for shepherds and folds for flocks.
  • Zephaniah 2:7 - The seacoast will belong To the remnant of the house of Judah; They will pasture [their flocks] on it. In the [deserted] houses of Ashkelon [in Philistia] they [of Judah] will lie down and rest in the evening, For the Lord their God will care for them; And restore their fortune [permitting them to occupy the land].
  • Isaiah 7:21 - Now in that day [because of the poverty caused by the invaders] a man will keep alive only a young milk cow and two sheep;
  • Isaiah 7:22 - and because of the abundance of milk produced he will eat curds, for everyone that is left in the land will eat [only] curds and [wild] honey.
聖經
資源
計劃
奉獻