逐節對照
- La Bible du Semeur 2015 - Mais te voilà précipité ╵dans le séjour des morts, dans les profondeurs de l’abîme !
- 新标点和合本 - 然而,你必坠落阴间, 到坑中极深之处。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,你必坠落阴间, 到地府极深之处。
- 和合本2010(神版-简体) - 然而,你必坠落阴间, 到地府极深之处。
- 当代译本 - 但你必坠入阴间, 掉进死亡的深坑。
- 圣经新译本 - 然而,你却被抛下阴间, 落到坑中的极处。
- 中文标准译本 - 然而你必坠入阴间, 下到阴坑的极处!
- 现代标点和合本 - 然而你必坠落阴间, 到坑中极深之处。
- 和合本(拼音版) - 然而你必坠落阴间, 到坑中极深之处。
- New International Version - But you are brought down to the realm of the dead, to the depths of the pit.
- New International Reader's Version - But now you have been brought down to the place of the dead. You have been thrown into the deepest part of the pit.
- English Standard Version - But you are brought down to Sheol, to the far reaches of the pit.
- New Living Translation - Instead, you will be brought down to the place of the dead, down to its lowest depths.
- The Message - But you didn’t make it, did you? Instead of climbing up, you came down— Down with the underground dead, down to the abyss of the Pit. People will stare and muse: “Can this be the one Who terrorized earth and its kingdoms, turned earth to a moonscape, Wasted its cities, shut up his prisoners to a living death?”
- Christian Standard Bible - But you will be brought down to Sheol into the deepest regions of the Pit.
- New American Standard Bible - Nevertheless you will be brought down to Sheol, To the recesses of the pit.
- New King James Version - Yet you shall be brought down to Sheol, To the lowest depths of the Pit.
- Amplified Bible - But [in fact] you will be brought down to Sheol, To the remote recesses of the pit (the region of the dead).
- American Standard Version - Yet thou shalt be brought down to Sheol, to the uttermost parts of the pit.
- King James Version - Yet thou shalt be brought down to hell, to the sides of the pit.
- New English Translation - But you were brought down to Sheol, to the remote slopes of the pit.
- World English Bible - Yet you shall be brought down to Sheol, to the depths of the pit.
- 新標點和合本 - 然而,你必墜落陰間, 到坑中極深之處。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,你必墜落陰間, 到地府極深之處。
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而,你必墜落陰間, 到地府極深之處。
- 當代譯本 - 但你必墜入陰間, 掉進死亡的深坑。
- 聖經新譯本 - 然而,你卻被拋下陰間, 落到坑中的極處。
- 呂振中譯本 - 然而你竟被送下陰間, 到陰坑中的極深處了!
- 中文標準譯本 - 然而你必墜入陰間, 下到陰坑的極處!
- 現代標點和合本 - 然而你必墜落陰間, 到坑中極深之處。
- 文理和合譯本 - 然爾必下陰府、墮於至深之坑、
- 文理委辦譯本 - 今爾下陰府幽冥之所、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾下示阿勒、墮於坑塹、
- Nueva Versión Internacional - ¡Pero has sido arrojado al sepulcro, a lo más profundo de la fosa!
- 현대인의 성경 - 그러나 너는 지옥의 가장 깊은 구덩이에 빠질 것이며
- Новый Русский Перевод - Но ты низведен в мир мертвых, в глубины бездны .
- Восточный перевод - Но ты низведён в мир мёртвых, в глубины пропасти .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ты низведён в мир мёртвых, в глубины пропасти .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ты низведён в мир мёртвых, в глубины пропасти .
- リビングバイブル - だがあなたは地獄の深い穴に落とされ、 しかもどん底まで突き落とされます。
- Nova Versão Internacional - Mas às profundezas do Sheol você será levado, irá ao fundo do abismo!
- Hoffnung für alle - Doch hinunter ins Totenreich wurdest du gestürzt, hinunter in die tiefsten Tiefen der Erde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng trái lại, ngươi sẽ bị đem xuống cõi chết, tận đáy vực sâu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เจ้าถูกนำลงมาสู่หลุมฝังศพ มาสู่ห้วงเหวลึก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ท่านกลับถูกนำลงไปยังแดนคนตาย ยังส่วนลึกสุดของหลุมลึกแห่งแดนคนตาย
交叉引用
- Ezéchiel 28:8 - Ils te feront descendre dans la fosse, et tu mourras de mort violente, au cœur des mers.
- Ezéchiel 28:9 - Oseras-tu encore dire : “Je suis Dieu” face à celui qui t’abattra ? Tu n’es qu’un homme, non, tu n’es pas un dieu entre les mains de ceux qui vont te transpercer !
- Esaïe 14:3 - Au jour où l’Eternel ╵t’aura accordé du repos après ta peine et ton tourment, et après le dur esclavage ╵auquel on t’aura asservi,
- Esaïe 14:4 - tu chanteras ce chant ╵pour te moquer ╵du roi de Babylone. Oui, tu diras : Comment est-ce possible ? ╵L’oppresseur n’est plus là ! Finie la tyrannie :
- Esaïe 14:5 - l’Eternel a brisé ╵le bâton des méchants, le sceptre des despotes.
- Esaïe 14:6 - Celui qui, dans sa rage, ╵frappait les peuples par des coups sans relâche et qui, dans sa colère, ╵opprimait les nations, maintenant, à son tour, ╵est poursuivi sans trêve .
- Esaïe 14:7 - Toute la terre est en repos, ╵elle est tranquille, et des cris d’allégresse ╵retentissent partout.
- Esaïe 14:8 - Les cyprès même ╵sont heureux de sa chute, ╵et les cèdres du Liban disent : « Depuis que tu t’es effondré le bûcheron ne vient plus nous abattre ! »
- Esaïe 14:9 - Le monde du séjour des morts en bas ╵est en émoi à ton sujet pour t’accueillir à ta venue. Pour toi, on réveille les ombres et tous les princes de la terre. On a fait lever de leurs trônes ╵tous les rois des nations.
- Esaïe 14:10 - Eux tous, ils s’adressent à toi ╵en te disant : « Toi aussi, tu es maintenant ╵sans forces comme nous, te voilà donc semblable à nous ! »
- Esaïe 14:11 - Ton orgueil est précipité ╵dans le séjour des morts ainsi que le son de tes luths. Les vers sont maintenant ta couche, la vermine ta couverture.
- Apocalypse 19:20 - La bête fut capturée et, avec elle, le faux prophète qui avait accompli des signes impressionnants pour le compte de la bête. Par ces signes, il avait trompé les hommes qui portaient la marque de la bête et qui avaient adoré son image. Ils furent tous deux jetés vifs dans l’étang ardent de feu et de soufre.
- Luc 10:15 - Et toi, Capernaüm, crois-tu que tu seras élevée jusqu’au ciel ? Non ! Tu seras précipitée au séjour des morts.
- Actes 12:22 - Le peuple se mit à crier : Ce n’est plus un homme qui parle. C’est la voix d’un dieu.
- Actes 12:23 - Au même instant, un ange du Seigneur vint le frapper parce qu’il n’avait pas rendu à Dieu l’honneur qui lui est dû. Dévoré par les vers, il expira .
- Ezéchiel 32:23 - Ses tombes, on les a mises tout au fond de la fosse et sa population ╵est assemblée ╵autour de son tombeau. Tous sont tombés, blessés à mort ╵sous les coups de l’épée, eux qui répandaient la terreur ╵dedans le monde des vivants.
- Matthieu 11:23 - Et toi, Capernaüm, crois-tu que tu seras élevée jusqu’au ciel ? Non ! Tu seras précipitée au séjour des morts. Car si les miracles qui se sont produits chez toi avaient eu lieu à Sodome, elle existerait encore aujourd’hui.