Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
13:17 BDS
逐節對照
  • La Bible du Semeur 2015 - Car je vais susciter ╵contre eux les Mèdes qui ne font pas cas de l’argent et qui font fi de l’or.
  • 新标点和合本 - 我必激动玛代人来攻击他们。 玛代人不注重银子, 也不喜爱金子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我必激起玛代人攻击他们, 玛代人并不看重银子, 也不喜爱金子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我必激起玛代人攻击他们, 玛代人并不看重银子, 也不喜爱金子。
  • 当代译本 - 看啊,我要驱使玛代人来攻击他们。 玛代人不在乎金子, 也不看重银子,
  • 圣经新译本 - 看哪!我要激动玛代人来攻击他们。 玛代人不重视银子,也不喜爱金子。
  • 中文标准译本 - 看哪!我要激起米底亚 人来攻击他们。 米底亚人不重视银子, 也不喜爱金子;
  • 现代标点和合本 - “我必激动玛代人来攻击他们, 玛代人不注重银子, 也不喜爱金子。
  • 和合本(拼音版) - 我必激动玛代人来攻击他们。 玛代人不注重银子, 也不喜爱金子。
  • New International Version - See, I will stir up against them the Medes, who do not care for silver and have no delight in gold.
  • New International Reader's Version - The Lord will stir up the Medes to attack the Babylonians. They aren’t interested in getting silver. They don’t want gold.
  • English Standard Version - Behold, I am stirring up the Medes against them, who have no regard for silver and do not delight in gold.
  • New Living Translation - “Look, I will stir up the Medes against Babylon. They cannot be tempted by silver or bribed with gold.
  • The Message - “And now watch this: Against Babylon, I’m inciting the Medes, A ruthless bunch indifferent to bribes, the kind of brutality that no one can blunt. They massacre the young, wantonly kick and kill even babies. And Babylon, most glorious of all kingdoms, the pride and joy of Chaldeans, Will end up smoking and stinking like Sodom, and, yes, like Gomorrah, when God had finished with them. No one will live there anymore, generation after generation a ghost town. Not even Bedouins will pitch tents there. Shepherds will give it a wide berth. But strange and wild animals will like it just fine, filling the vacant houses with eerie night sounds. Skunks will make it their home, and unspeakable night hags will haunt it. Hyenas will curdle your blood with their laughing, and the howling of coyotes will give you the shivers. “Babylon is doomed. It won’t be long now.”
  • Christian Standard Bible - Look! I am stirring up the Medes against them, who cannot be bought off with silver and who have no desire for gold.
  • New American Standard Bible - Behold, I am going to stir up the Medes against them, Who will not value silver or take pleasure in gold.
  • New King James Version - “Behold, I will stir up the Medes against them, Who will not regard silver; And as for gold, they will not delight in it.
  • Amplified Bible - Listen carefully, I will put the Medes [in motion] against them, Who have no regard for silver and do not delight in gold [and therefore cannot be bribed].
  • American Standard Version - Behold, I will stir up the Medes against them, who shall not regard silver, and as for gold, they shall not delight in it.
  • King James Version - Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it.
  • New English Translation - Look, I am stirring up the Medes to attack them; they are not concerned about silver, nor are they interested in gold.
  • World English Bible - Behold, I will stir up the Medes against them, who will not value silver, and as for gold, they will not delight in it.
  • 新標點和合本 - 我必激動米底亞人來攻擊他們。 米底亞人不注重銀子, 也不喜愛金子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我必激起瑪代人攻擊他們, 瑪代人並不看重銀子, 也不喜愛金子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我必激起瑪代人攻擊他們, 瑪代人並不看重銀子, 也不喜愛金子。
  • 當代譯本 - 看啊,我要驅使瑪代人來攻擊他們。 瑪代人不在乎金子, 也不看重銀子,
  • 聖經新譯本 - 看哪!我要激動瑪代人來攻擊他們。 瑪代人不重視銀子,也不喜愛金子。
  • 呂振中譯本 - 看吧,我必激動 瑪代 人來攻擊他們; 瑪代 人不看重銀子, 不喜愛金子。
  • 中文標準譯本 - 看哪!我要激起米底亞 人來攻擊他們。 米底亞人不重視銀子, 也不喜愛金子;
  • 現代標點和合本 - 「我必激動瑪代人來攻擊他們, 瑪代人不注重銀子, 也不喜愛金子。
  • 文理和合譯本 - 我激瑪代人攻之、彼不視銀為貴、不以金為悅、
  • 文理委辦譯本 - 主使米太人擊爾、雖饋以金銀、彼不納焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必激 瑪代 人來擊之、 瑪代 人不重銀、不悅金、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Miren! Yo incito contra ellos a los medos, pueblo al que no le importa la plata ni se deleita en el oro.
  • 현대인의 성경 - “보라! 내가 은이나 금을 대수롭지 않게 여기는 메디아 사람을 충동하여 바빌론을 치게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - – Вот, Я подниму против них мидян, которые серебра не ценят и к золоту равнодушны.
  • Восточный перевод - – Вот Я подниму против них мидян, которые серебра не ценят и к золоту равнодушны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вот Я подниму против них мидян, которые серебра не ценят и к золоту равнодушны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вот Я подниму против них мидян, которые серебра не ценят и к золоту равнодушны.
  • リビングバイブル - わたしはメディヤ人をバビロンに敵対させる。 どれほど金銀を積んでも、 彼らを買収することはできない。
  • Nova Versão Internacional - Vejam! Eu despertarei contra eles os medos, que não se interessam pela prata nem se deleitam com o ouro.
  • Hoffnung für alle - »Ihr werdet sehen: Ich, der Herr, werde die Meder gegen Babylon aufstacheln. Sie lassen sich weder mit Gold noch mit Silber besänftigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Này, Ta sẽ khiến người Mê-đi chống lại Ba-by-lôn. Chúng không bị quyến dụ bởi bạc cũng không thiết đến vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด เราจะเร่งเร้าชาวมีเดีย ผู้ไม่แยแสเงินและไม่ใส่ใจทอง มาต่อสู้กับพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ดู​เถิด เรา​กำลัง​กระตุ้น​ชาว​มีเดีย​ให้​มา​โจมตี​พวก​เขา แม้​พวก​เขา​จะ​ไม่​สนใจ​เงิน และ​ไม่​อยาก​ได้​ทองคำ
交叉引用
  • Daniel 5:28 - « Deux demi-sicles » : Ton royaume a été « divisé » pour être livré aux Mèdes et aux Perses.
  • Daniel 5:29 - Alors Balthazar ordonna de revêtir Daniel de pourpre, de lui mettre une chaîne d’or au cou et de faire proclamer qu’il partagerait le gouvernement du royaume avec deux autres hauts fonctionnaires .
  • Daniel 5:30 - Mais, dans la même nuit, Balthazar, roi des Chaldéens, fut tué.
  • Esaïe 41:25 - Du nord, je fais surgir un homme, il va venir, ╵oui, du soleil levant , il est appelé par son nom, il piétine les gouverneurs ╵comme s’ils étaient de la boue, comme un potier foule l’argile.
  • Jérémie 50:9 - Car je vais susciter une coalition ╵de grandes nations des pays du nord pour qu’elles viennent ╵attaquer Babylone. Elles se rangeront ╵en bataille contre elle et s’en empareront. Leurs flèches sont semblables ╵à d’habiles guerriers et elles ne reviennent pas à vide.
  • Jérémie 51:27 - Elevez l’étendard ╵à travers le pays, sonnez du cor ╵parmi les peuples, et convoquez les peuples ╵pour combattre contre elle ! Appelez les royaumes d’Ararat, de Minni ╵et d’Ashkenaz contre elle ; nommez des généraux ╵pour l’attaquer ; lancez des chevaux à l’attaque ╵comme un essaim de sauterelles ╵qui se hérissent !
  • Jérémie 51:28 - Convoquez donc les peuples ╵pour combattre contre elle, les rois de la Médie, ses gouverneurs et ses préfets et tous les territoires ╵sous sa domination.
  • Esaïe 13:3 - Moi, j’ai donné mes ordres ╵à des milices ╵à qui j’ai fait appel, j’ai convoqué mes braves, ╵agents de ma colère, qui se réjouissent de ma gloire.
  • Esaïe 13:4 - C’est le bruit d’une foule ╵sur les montagnes : on dirait un grand peuple. On entend le tumulte de royaumes, ╵de nations rassemblées. Le Seigneur des armées célestes ╵passe en revue ses troupes de combat.
  • Esaïe 13:5 - Ils viennent de très loin, du bout de l’horizon, l’Eternel et les troupes ╵dont il se servira ╵dans son indignation pour dévaster tout le pays.
  • Esaïe 21:2 - Une révélation terrible ╵m’a été faite, où le traître trahit, ╵le destructeur détruit. Attaquez, Elamites ! ╵Assiégez, vous les Mèdes ! Je vais faire cesser ╵tous les gémissements .
  • Jérémie 51:11 - Aiguisez bien les flèches, prenez vos boucliers ! L’Eternel a excité ╵l’esprit des rois des Mèdes, car il a résolu ╵de ruiner Babylone ; ce sera la rétribution, ╵que l’Eternel exercera, ainsi il lui fera payer ╵ce qu’elle a fait contre son temple.
  • Proverbes 6:34 - Car la jalousie met le mari en fureur, il sera sans pitié au jour de la vengeance.
  • Proverbes 6:35 - Il ne se laissera apaiser par aucune indemnité ; il ne l’acceptera pas, même si tu multiplies les présents.
逐節對照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Car je vais susciter ╵contre eux les Mèdes qui ne font pas cas de l’argent et qui font fi de l’or.
  • 新标点和合本 - 我必激动玛代人来攻击他们。 玛代人不注重银子, 也不喜爱金子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我必激起玛代人攻击他们, 玛代人并不看重银子, 也不喜爱金子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我必激起玛代人攻击他们, 玛代人并不看重银子, 也不喜爱金子。
  • 当代译本 - 看啊,我要驱使玛代人来攻击他们。 玛代人不在乎金子, 也不看重银子,
  • 圣经新译本 - 看哪!我要激动玛代人来攻击他们。 玛代人不重视银子,也不喜爱金子。
  • 中文标准译本 - 看哪!我要激起米底亚 人来攻击他们。 米底亚人不重视银子, 也不喜爱金子;
  • 现代标点和合本 - “我必激动玛代人来攻击他们, 玛代人不注重银子, 也不喜爱金子。
  • 和合本(拼音版) - 我必激动玛代人来攻击他们。 玛代人不注重银子, 也不喜爱金子。
  • New International Version - See, I will stir up against them the Medes, who do not care for silver and have no delight in gold.
  • New International Reader's Version - The Lord will stir up the Medes to attack the Babylonians. They aren’t interested in getting silver. They don’t want gold.
  • English Standard Version - Behold, I am stirring up the Medes against them, who have no regard for silver and do not delight in gold.
  • New Living Translation - “Look, I will stir up the Medes against Babylon. They cannot be tempted by silver or bribed with gold.
  • The Message - “And now watch this: Against Babylon, I’m inciting the Medes, A ruthless bunch indifferent to bribes, the kind of brutality that no one can blunt. They massacre the young, wantonly kick and kill even babies. And Babylon, most glorious of all kingdoms, the pride and joy of Chaldeans, Will end up smoking and stinking like Sodom, and, yes, like Gomorrah, when God had finished with them. No one will live there anymore, generation after generation a ghost town. Not even Bedouins will pitch tents there. Shepherds will give it a wide berth. But strange and wild animals will like it just fine, filling the vacant houses with eerie night sounds. Skunks will make it their home, and unspeakable night hags will haunt it. Hyenas will curdle your blood with their laughing, and the howling of coyotes will give you the shivers. “Babylon is doomed. It won’t be long now.”
  • Christian Standard Bible - Look! I am stirring up the Medes against them, who cannot be bought off with silver and who have no desire for gold.
  • New American Standard Bible - Behold, I am going to stir up the Medes against them, Who will not value silver or take pleasure in gold.
  • New King James Version - “Behold, I will stir up the Medes against them, Who will not regard silver; And as for gold, they will not delight in it.
  • Amplified Bible - Listen carefully, I will put the Medes [in motion] against them, Who have no regard for silver and do not delight in gold [and therefore cannot be bribed].
  • American Standard Version - Behold, I will stir up the Medes against them, who shall not regard silver, and as for gold, they shall not delight in it.
  • King James Version - Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it.
  • New English Translation - Look, I am stirring up the Medes to attack them; they are not concerned about silver, nor are they interested in gold.
  • World English Bible - Behold, I will stir up the Medes against them, who will not value silver, and as for gold, they will not delight in it.
  • 新標點和合本 - 我必激動米底亞人來攻擊他們。 米底亞人不注重銀子, 也不喜愛金子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我必激起瑪代人攻擊他們, 瑪代人並不看重銀子, 也不喜愛金子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我必激起瑪代人攻擊他們, 瑪代人並不看重銀子, 也不喜愛金子。
  • 當代譯本 - 看啊,我要驅使瑪代人來攻擊他們。 瑪代人不在乎金子, 也不看重銀子,
  • 聖經新譯本 - 看哪!我要激動瑪代人來攻擊他們。 瑪代人不重視銀子,也不喜愛金子。
  • 呂振中譯本 - 看吧,我必激動 瑪代 人來攻擊他們; 瑪代 人不看重銀子, 不喜愛金子。
  • 中文標準譯本 - 看哪!我要激起米底亞 人來攻擊他們。 米底亞人不重視銀子, 也不喜愛金子;
  • 現代標點和合本 - 「我必激動瑪代人來攻擊他們, 瑪代人不注重銀子, 也不喜愛金子。
  • 文理和合譯本 - 我激瑪代人攻之、彼不視銀為貴、不以金為悅、
  • 文理委辦譯本 - 主使米太人擊爾、雖饋以金銀、彼不納焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必激 瑪代 人來擊之、 瑪代 人不重銀、不悅金、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Miren! Yo incito contra ellos a los medos, pueblo al que no le importa la plata ni se deleita en el oro.
  • 현대인의 성경 - “보라! 내가 은이나 금을 대수롭지 않게 여기는 메디아 사람을 충동하여 바빌론을 치게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - – Вот, Я подниму против них мидян, которые серебра не ценят и к золоту равнодушны.
  • Восточный перевод - – Вот Я подниму против них мидян, которые серебра не ценят и к золоту равнодушны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вот Я подниму против них мидян, которые серебра не ценят и к золоту равнодушны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вот Я подниму против них мидян, которые серебра не ценят и к золоту равнодушны.
  • リビングバイブル - わたしはメディヤ人をバビロンに敵対させる。 どれほど金銀を積んでも、 彼らを買収することはできない。
  • Nova Versão Internacional - Vejam! Eu despertarei contra eles os medos, que não se interessam pela prata nem se deleitam com o ouro.
  • Hoffnung für alle - »Ihr werdet sehen: Ich, der Herr, werde die Meder gegen Babylon aufstacheln. Sie lassen sich weder mit Gold noch mit Silber besänftigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Này, Ta sẽ khiến người Mê-đi chống lại Ba-by-lôn. Chúng không bị quyến dụ bởi bạc cũng không thiết đến vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด เราจะเร่งเร้าชาวมีเดีย ผู้ไม่แยแสเงินและไม่ใส่ใจทอง มาต่อสู้กับพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ดู​เถิด เรา​กำลัง​กระตุ้น​ชาว​มีเดีย​ให้​มา​โจมตี​พวก​เขา แม้​พวก​เขา​จะ​ไม่​สนใจ​เงิน และ​ไม่​อยาก​ได้​ทองคำ
  • Daniel 5:28 - « Deux demi-sicles » : Ton royaume a été « divisé » pour être livré aux Mèdes et aux Perses.
  • Daniel 5:29 - Alors Balthazar ordonna de revêtir Daniel de pourpre, de lui mettre une chaîne d’or au cou et de faire proclamer qu’il partagerait le gouvernement du royaume avec deux autres hauts fonctionnaires .
  • Daniel 5:30 - Mais, dans la même nuit, Balthazar, roi des Chaldéens, fut tué.
  • Esaïe 41:25 - Du nord, je fais surgir un homme, il va venir, ╵oui, du soleil levant , il est appelé par son nom, il piétine les gouverneurs ╵comme s’ils étaient de la boue, comme un potier foule l’argile.
  • Jérémie 50:9 - Car je vais susciter une coalition ╵de grandes nations des pays du nord pour qu’elles viennent ╵attaquer Babylone. Elles se rangeront ╵en bataille contre elle et s’en empareront. Leurs flèches sont semblables ╵à d’habiles guerriers et elles ne reviennent pas à vide.
  • Jérémie 51:27 - Elevez l’étendard ╵à travers le pays, sonnez du cor ╵parmi les peuples, et convoquez les peuples ╵pour combattre contre elle ! Appelez les royaumes d’Ararat, de Minni ╵et d’Ashkenaz contre elle ; nommez des généraux ╵pour l’attaquer ; lancez des chevaux à l’attaque ╵comme un essaim de sauterelles ╵qui se hérissent !
  • Jérémie 51:28 - Convoquez donc les peuples ╵pour combattre contre elle, les rois de la Médie, ses gouverneurs et ses préfets et tous les territoires ╵sous sa domination.
  • Esaïe 13:3 - Moi, j’ai donné mes ordres ╵à des milices ╵à qui j’ai fait appel, j’ai convoqué mes braves, ╵agents de ma colère, qui se réjouissent de ma gloire.
  • Esaïe 13:4 - C’est le bruit d’une foule ╵sur les montagnes : on dirait un grand peuple. On entend le tumulte de royaumes, ╵de nations rassemblées. Le Seigneur des armées célestes ╵passe en revue ses troupes de combat.
  • Esaïe 13:5 - Ils viennent de très loin, du bout de l’horizon, l’Eternel et les troupes ╵dont il se servira ╵dans son indignation pour dévaster tout le pays.
  • Esaïe 21:2 - Une révélation terrible ╵m’a été faite, où le traître trahit, ╵le destructeur détruit. Attaquez, Elamites ! ╵Assiégez, vous les Mèdes ! Je vais faire cesser ╵tous les gémissements .
  • Jérémie 51:11 - Aiguisez bien les flèches, prenez vos boucliers ! L’Eternel a excité ╵l’esprit des rois des Mèdes, car il a résolu ╵de ruiner Babylone ; ce sera la rétribution, ╵que l’Eternel exercera, ainsi il lui fera payer ╵ce qu’elle a fait contre son temple.
  • Proverbes 6:34 - Car la jalousie met le mari en fureur, il sera sans pitié au jour de la vengeance.
  • Proverbes 6:35 - Il ne se laissera apaiser par aucune indemnité ; il ne l’acceptera pas, même si tu multiplies les présents.
聖經
資源
計劃
奉獻