逐節對照
- 和合本(拼音版) - 凡被仇敌追上的,必被刺死; 凡被捉住的,必被刀杀。
- 新标点和合本 - 凡被仇敌追上的必被刺死; 凡被捉住的必被刀杀。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡被追上的必被刺死, 凡被捉拿的必倒在刀下。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡被追上的必被刺死, 凡被捉拿的必倒在刀下。
- 当代译本 - 被捉的人都会被刺死, 被逮的人都会丧身刀下。
- 圣经新译本 - 凡被追上的,必被刺死; 凡被捉住的,必倒在刀下。
- 中文标准译本 - 凡被找到的,必被刺死; 凡被捉住的,必倒在刀下。
- 现代标点和合本 - 凡被仇敌追上的必被刺死, 凡被捉住的必被刀杀。
- New International Version - Whoever is captured will be thrust through; all who are caught will fall by the sword.
- New International Reader's Version - Those who are captured will have spears stuck through them. Those who are caught will be killed by swords.
- English Standard Version - Whoever is found will be thrust through, and whoever is caught will fall by the sword.
- New Living Translation - Anyone who is captured will be cut down— run through with a sword.
- Christian Standard Bible - Whoever is found will be stabbed, and whoever is caught will die by the sword.
- New American Standard Bible - Anyone who is found will be thrust through, And anyone who is captured will fall by the sword.
- New King James Version - Everyone who is found will be thrust through, And everyone who is captured will fall by the sword.
- Amplified Bible - Anyone who is found will be pierced through, And anyone who is captured will fall by the sword.
- American Standard Version - Every one that is found shall be thrust through; and every one that is taken shall fall by the sword.
- King James Version - Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword.
- New English Translation - Everyone who is caught will be stabbed; everyone who is seized will die by the sword.
- World English Bible - Everyone who is found will be thrust through. Everyone who is captured will fall by the sword.
- 新標點和合本 - 凡被仇敵追上的必被刺死; 凡被捉住的必被刀殺。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡被追上的必被刺死, 凡被捉拿的必倒在刀下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡被追上的必被刺死, 凡被捉拿的必倒在刀下。
- 當代譯本 - 被捉的人都會被刺死, 被逮的人都會喪身刀下。
- 聖經新譯本 - 凡被追上的,必被刺死; 凡被捉住的,必倒在刀下。
- 呂振中譯本 - 凡被找到的,必被刺死; 凡被追上的、必倒斃於刀下。
- 中文標準譯本 - 凡被找到的,必被刺死; 凡被捉住的,必倒在刀下。
- 現代標點和合本 - 凡被仇敵追上的必被刺死, 凡被捉住的必被刀殺。
- 文理和合譯本 - 遇敵者必被刺、見執者亡於刃、
- 文理委辦譯本 - 其尚留邑中者、則必被殺、遁逃於外者、必亡於刃、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡被執 於邑 者、則必見剌、凡被擒 於外 者、則必亡於刃、
- Nueva Versión Internacional - Al que atrapen lo traspasarán; el que caiga preso morirá a filo de espada.
- 현대인의 성경 - 침략군에게 붙들리는 사람은 누구든지 무자비하게 학살당할 것이며
- Новый Русский Перевод - Но кто попадется – того пронзят, и кто будет схвачен – падет от меча.
- Восточный перевод - Но кто попадётся – того пронзят, и кто будет схвачен – падёт от меча.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но кто попадётся – того пронзят, и кто будет схвачен – падёт от меча.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но кто попадётся – того пронзят, и кто будет схвачен – падёт от меча.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux que l’on rencontrera ╵seront percés de flèches, et tous ceux que l’on saisira ╵tomberont par l’épée.
- リビングバイブル - 走る気力を失った者は無残に殺される。
- Nova Versão Internacional - Todo o que for capturado será traspassado; todos os que forem apanhados cairão à espada.
- Hoffnung für alle - Wen man auf der Flucht entdeckt und fasst, der wird mit dem Schwert niedergestochen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai bị quân thù bắt được sẽ bị đâm, tất cả tù binh sẽ bị ngã dưới lưỡi gươm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครที่ถูกจับเป็นเชลยจะถูกแทงทะลุ ทุกคนที่ถูกจับได้จะล้มตายด้วยดาบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครก็ตามที่ถูกพบตัวจะถูกแทงทะลุ และใครก็ตามที่ถูกจับตัวไปได้จะตายด้วยคมดาบ
交叉引用
- 以赛亚书 14:19 - 惟独你被抛弃, 不得入你的坟墓, 好像可憎的枝子, 以被杀的人为衣, 就是被刀刺透, 坠落坑中石头那里的; 你又像被践踏的尸首一样。
- 以赛亚书 14:20 - 你不得与君王同葬, 因为你败坏你的国,杀戮你的民。 “恶人后裔的名,必永不提说。
- 以赛亚书 14:21 - 先人既有罪孽, 就要预备杀戮他的子孙, 免得他们兴起来,得了遍地, 在世上修满城邑。”
- 以赛亚书 14:22 - 万军之耶和华说: “我必兴起攻击他们, 将巴比伦的名号和所余剩的人, 连子带孙一并剪除。 这是耶和华说的。
- 耶利米书 50:35 - 耶和华说: “有刀剑临到迦勒底人和巴比伦的居民, 并他的首领与智慧人。
- 耶利米书 50:36 - 有刀剑临到矜夸的人, 他们就成为愚昧; 有刀剑临到他的勇士, 他们就惊惶,
- 耶利米书 50:37 - 有刀剑临到他的马匹、车辆 和其中杂族的人民, 他们必像妇女一样; 有刀剑临到他的宝物, 就被抢夺。
- 耶利米书 50:38 - 有干旱临到他的众水, 就必干涸, 因为这是有雕刻偶像之地, 人因偶像而癫狂。
- 耶利米书 50:39 - 所以旷野的走兽和豺狼必住在那里,鸵鸟也住在其中,永无人烟,世世代代无人居住。”
- 耶利米书 50:40 - 耶和华说:“必无人住在那里,也无人在其中寄居,要像我倾覆所多玛、蛾摩拉和邻近的城邑一样。
- 耶利米书 50:41 - 看哪,有一种民从北方而来, 并有一大国和许多君王被激动,从地极来到。
- 耶利米书 50:42 - 他们拿弓和枪, 性情残忍,不施怜悯, 他们的声音像海浪砰訇。 巴比伦城啊 , 他们骑马, 都摆队伍如上战场的人, 要攻击你。
- 耶利米书 50:25 - 耶和华已经开了武库, 拿出他恼恨的兵器, 因为主万军之耶和华 在迦勒底人之地有当作的事。
- 以赛亚书 47:9 - 哪知,丧子、寡居这两件事 在一日转眼之间必临到你, 正在你多行邪术、广施符咒的时候, 这两件事必全然临到你身上。
- 以赛亚书 47:10 - 你素来倚仗自己的恶行,说: “无人看见我。” 你的智慧、聪明使你偏邪, 并且你心里说:“惟有我, 除我以外再没有别的。”
- 以赛亚书 47:11 - 因此,祸患要临到你身, 你不知何时发现 , 灾害落在你身上, 你也不能除掉, 所不知道的毁灭也必忽然临到你身。
- 以赛亚书 47:12 - 站起来吧! 用你从幼年劳神施行的符咒和你许多的邪术, 或者可得益处, 或者可得强胜。
- 以赛亚书 47:13 - 你筹划太多,以至疲倦。 让那些观天象的、看星宿的、 在月朔说预言的,都站起来, 救你脱离所要临到你的事。
- 以赛亚书 47:14 - 他们要像碎秸被火焚烧, 不能救自己脱离火焰之力, 这火并非可烤的炭火, 也不是可以坐在其前的火。
- 耶利米书 50:27 - 要杀他的一切牛犊, 使他们下去遭遇杀戮。 他们有祸了! 因为追讨他们的日子已经来到。
- 耶利米书 51:3 - 拉弓的,要向拉弓的和贯甲挺身的射箭。 不要怜惜他的少年人, 要灭尽他的全军。
- 耶利米书 51:4 - 他们必在迦勒底人之地被杀仆倒, 在巴比伦的街上被刺透。”