逐節對照
- 圣经新译本 - 到那日,你们必说: “要称谢耶和华,呼求他的名; 在万民中传扬他的作为, 使他们谨记他那至高的名。
- 新标点和合本 - 在那日,你们要说: “当称谢耶和华,求告他的名; 将他所行的传扬在万民中, 提说他的名已被尊崇。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在那日,你们要说: “当称谢耶和华,求告他的名; 在万民中传扬他的作为, 宣告他的名已被尊崇。
- 和合本2010(神版-简体) - 在那日,你们要说: “当称谢耶和华,求告他的名; 在万民中传扬他的作为, 宣告他的名已被尊崇。
- 当代译本 - 到那日,你们必说: “要称颂耶和华,求告祂的名; 要在万民中传扬祂的作为, 宣告祂的名配受尊崇。
- 中文标准译本 - 到那日,你们必说: “当称谢耶和华,呼求他的名, 在万民中传扬他的作为, 宣告他的名被高举。
- 现代标点和合本 - 在那日,你们要说: “当称谢耶和华,求告他的名, 将他所行的传扬在万民中, 提说他的名已被尊崇。
- 和合本(拼音版) - 在那日,你们要说: “当称谢耶和华,求告他的名, 将他所行的传扬在万民中, 提说他的名已被尊崇。
- New International Version - In that day you will say: “Give praise to the Lord, proclaim his name; make known among the nations what he has done, and proclaim that his name is exalted.
- New International Reader's Version - In days to come, the people of Israel will sing, “Give praise to the Lord. Make his name known. Tell the nations what he has done. Announce how honored he is.
- English Standard Version - And you will say in that day: “Give thanks to the Lord, call upon his name, make known his deeds among the peoples, proclaim that his name is exalted.
- New Living Translation - In that wonderful day you will sing: “Thank the Lord! Praise his name! Tell the nations what he has done. Let them know how mighty he is!
- Christian Standard Bible - and on that day you will say, “Give thanks to the Lord; proclaim his name! Make his works known among the peoples. Declare that his name is exalted.
- New American Standard Bible - And on that day you will say, “Give thanks to the Lord, call on His name. Make known His deeds among the peoples; Make them remember that His name is exalted.”
- New King James Version - And in that day you will say: “Praise the Lord, call upon His name; Declare His deeds among the peoples, Make mention that His name is exalted.
- Amplified Bible - And in that day you will say, “Give thanks to the Lord, call on His name [in prayer]. Make His deeds known among the peoples [of the earth]; Proclaim [to them] that His name is exalted!”
- American Standard Version - And in that day shall ye say, Give thanks unto Jehovah, call upon his name, declare his doings among the peoples, make mention that his name is exalted.
- King James Version - And in that day shall ye say, Praise the Lord, call upon his name, declare his doings among the people, make mention that his name is exalted.
- New English Translation - At that time you will say: “Praise the Lord! Ask him for help! Publicize his mighty acts among the nations! Make it known that he is unique!
- World English Bible - In that day you will say, “Give thanks to Yahweh! Call on his name. Declare his doings among the peoples. Proclaim that his name is exalted!
- 新標點和合本 - 在那日,你們要說: 當稱謝耶和華,求告他的名; 將他所行的傳揚在萬民中, 提說他的名已被尊崇。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那日,你們要說: 「當稱謝耶和華,求告他的名; 在萬民中傳揚他的作為, 宣告他的名已被尊崇。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在那日,你們要說: 「當稱謝耶和華,求告他的名; 在萬民中傳揚他的作為, 宣告他的名已被尊崇。
- 當代譯本 - 到那日,你們必說: 「要稱頌耶和華,求告祂的名; 要在萬民中傳揚祂的作為, 宣告祂的名配受尊崇。
- 聖經新譯本 - 到那日,你們必說: “要稱謝耶和華,呼求他的名; 在萬民中傳揚他的作為, 使他們謹記他那至高的名。
- 呂振中譯本 - 當那日子、你們必說: 『稱謝永恆主哦!呼求他的名! 將他所行的播知於萬族之民中, 宣佈他的名極崇高。
- 中文標準譯本 - 到那日,你們必說: 「當稱謝耶和華,呼求他的名, 在萬民中傳揚他的作為, 宣告他的名被高舉。
- 現代標點和合本 - 在那日,你們要說: 「當稱謝耶和華,求告他的名, 將他所行的傳揚在萬民中, 提說他的名已被尊崇。
- 文理和合譯本 - 是日爾曰、當稱謝耶和華、呼籲其名、宣其所為於列邦、稱其名為崇高、
- 文理委辦譯本 - 歌曰、當籲呼耶和華、揄揚其聲名、頌美其經綸、遍於民間、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日爾曹將曰、當頌美主、呼籲主名、以主之作為、播揚於列國、宣其名為崇高、 宣其名為崇高或作宣揚主崇高之名
- Nueva Versión Internacional - En aquel día se dirá: «Alaben al Señor, invoquen su nombre; den a conocer entre los pueblos sus obras; proclamen la grandeza de su nombre.
- 현대인의 성경 - 여호와께 감사하라! 그의 이름을 부르라! 그가 행하신 일을 온 세상에 알리며 그의 위대하심을 선포하라!
- Новый Русский Перевод - В тот день ты скажешь: – Славьте Господа, призывайте Его имя; возглашайте в народах Его деяния, возвещайте, что велико имя Его.
- Восточный перевод - В тот день ты скажешь: – Славьте Вечного, имя Его призывайте; возглашайте в народах Его деяния, возвещайте, что велико имя Его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день ты скажешь: – Славьте Вечного, имя Его призывайте; возглашайте в народах Его деяния, возвещайте, что велико имя Его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день ты скажешь: – Славьте Вечного, имя Его призывайте; возглашайте в народах Его деяния, возвещайте, что велико имя Его.
- La Bible du Semeur 2015 - et vous direz en ce jour-là : Célébrez l’Eternel, ╵invoquez-le, annoncez aux nations ses œuvres et proclamez ╵qu’il est sublime.
- リビングバイブル - この記念すべき日に、あなたは言うでしょう。 「主に感謝し、御名をたたえよう。 世界中の人に、主の驚くべき愛を伝えよう。 主はなんと偉大なお方なのだろう。」
- Nova Versão Internacional - Naquele dia, vocês dirão: “Louvem o Senhor, invoquem o seu nome; anunciem entre as nações os seus feitos, e façam-nas saber que o seu nome é exaltado.
- Hoffnung für alle - An jenem Tag werdet ihr sagen: »Lobt den Herrn und preist seinen herrlichen Namen! Erzählt den Völkern, was er getan hat! Ruft in die Welt hinaus, wie groß und erhaben er ist!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày tuyệt diệu ấy, các ngươi sẽ hát: “Cảm tạ Chúa Hằng Hữu! Ngợi khen Danh Ngài! Hãy nói với các nước những công việc Ngài đã làm. Hãy cho họ biết quyền năng của Ngài thế nào!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นท่านจะกล่าวว่า “จงขอบพระคุณองค์พระผู้เป็นเจ้า จงร้องทูลออกพระนามของพระองค์ จงแจ้งให้หมู่ประชาชาติทราบถึงสิ่งที่พระองค์ได้ทรงกระทำ และประกาศว่าพระนามของพระองค์เป็นที่เทิดทูน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และในวันนั้น ท่านจะพูดว่า “จงขอบคุณพระผู้เป็นเจ้า ร้องเรียกพระนามของพระองค์ ให้สิ่งที่พระองค์กระทำเป็นที่รู้จักในบรรดาชนชาติ จงประกาศว่า พระนามของพระองค์ได้รับการยกย่อง
交叉引用
- 历代志上 16:8 - “你们要称谢耶和华,呼求他的名, 在万民中宣扬他的作为。
- 诗篇 40:5 - 耶和华我的 神啊! 你所行的奇事,并你向我们所怀的意念很多, 没有人可以和你相比; 如果我要述说陈明, 也多到不能胜数。
- 约翰福音 17:26 - 我已经把你的名指示他们,还要再指示,使你爱我的爱在他们里面,我也在他们里面。”
- 诗篇 22:31 - 他们要把他的公义传给以后出生的民, 说明这是他所作的。
- 以赛亚书 25:1 - 耶和华啊!你是我的 神, 我要尊崇你,称谢你的名, 因为你以信实真诚作成了奇妙的事, 就是你远古以前所计划的事。
- 诗篇 113:1 - 你们要赞美耶和华。 耶和华的仆人哪!你们要赞美, 要赞美耶和华的名。
- 诗篇 113:2 - 耶和华的名是应当称颂的, 从现在直到永远。
- 诗篇 113:3 - 从日出之地到日落之处, 耶和华的名都该受赞美。
- 诗篇 46:10 - 你们要住手,要知道我是 神; 我要在列国中被尊崇,我要在全地上被尊崇。
- 出埃及记 34:5 - 耶和华在云彩中降下来,与摩西一同站在那里,并且宣告耶和华的名字。
- 出埃及记 34:6 - 耶和华在摩西面前经过,并且宣告说:“耶和华,耶和华,是有怜悯有恩典的 神,不轻易发怒,并且有丰盛的慈爱和诚实,
- 出埃及记 34:7 - 为千千万万人留下慈爱,赦免罪孽、过犯和罪恶。一定要清除罪,追讨罪孽自父及子至孙,直到三四代。”
- 以赛亚书 66:19 - 我要在他们中间施行神迹,从他们中间差遣所有逃脱的人到列国去,就是到他施、普勒、善于拉弓的路德、土巴和雅完,以及从未听过我的名声、从未见过我的荣耀的遥远众海岛;他们必把我的荣耀传扬在列国中。
- 诗篇 113:5 - 谁像耶和华我们的 神呢? 他坐在至高之处,
- 诗篇 57:5 - 神啊!愿你被尊崇,过于诸天; 愿你的荣耀遍及全地。
- 尼希米记 9:5 - 利未人耶书亚、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼和毗他希雅说:“你们要起立,称颂耶和华你们的 神,直到永永远远。” “耶和华啊,你荣耀的名是应当称颂的; 愿你的名被尊崇,超过一切称颂和赞美。
- 腓立比书 2:9 - 因此 神把他升为至高,并且赐给他超过万名之上的名。
- 腓立比书 2:10 - 使天上、地上和地底下的一切,因着耶稣的名,都要屈膝,
- 腓立比书 2:11 - 并且口里承认耶稣基督为主,使荣耀归给父 神。
- 以赛亚书 33:5 - 耶和华必被尊崇,因为他居住在高天; 他必以公平与公义充满锡安。
- 耶利米书 50:2 - “你们要在列国中传扬和宣告, 要竖起旗帜宣扬, 不可隐瞒,说: ‘巴比伦被攻取了! 彼勒蒙羞, 米罗达惊慌; 巴比伦的神像都蒙羞,它的偶像都惊慌。’
- 以赛亚书 24:15 - 在东方那边的,要荣耀耶和华, 要在沿海的众岛上, 荣耀耶和华以色列 神的名。
- 诗篇 97:9 - 耶和华啊!因为你是全地的至高者; 你被尊崇,远超过众神之上。
- 以赛亚书 2:17 - 人的高傲必变为谦虚, 人的狂妄都必降为卑微, 在那日,唯独耶和华被高举。
- 诗篇 71:16 - 我要来述说主耶和华大能的事; 我要提说你独有的公义。
- 诗篇 71:17 - 神啊!我自幼以来,你就教导我; 直到现在,我还是宣扬你奇妙的作为。
- 诗篇 71:18 - 神啊!到我年老发白的时候, 求你仍不要离弃我, 等我把你的能力向下一代传扬, 把你的大能向后世所有的人传扬。
- 诗篇 21:13 - 耶和华啊!愿你因自己的能力被尊崇, 好让我们歌唱,颂赞你的大能。
- 诗篇 107:22 - 愿他们以感谢为祭献给他, 欢欣地述说他的作为。
- 诗篇 34:3 - 你们要跟我一起尊耶和华为大, 我们来一同高举他的名。
- 诗篇 106:47 - 耶和华我们的 神啊!求你拯救我们, 把我们从万国中招聚回来, 我们好称谢你的圣名, 以赞美你为夸耀。
- 诗篇 106:48 - 耶和华以色列的 神是应当称颂的, 从永远到永远。 愿众民都说:“阿们。” 你们要赞美耶和华。
- 出埃及记 15:2 - 耶和华是我的力量,我的诗歌,也成了我的拯救; 这是我的 神,我要赞美他; 他是我父的 神,我要尊崇他。
- 以赛亚书 2:11 - 到那日,眼目高傲的人必降卑, 性情骄傲的人也必俯首, 唯独耶和华被高举。
- 耶利米书 51:9 - 我们本想医治巴比伦,但它没有治好。 我们离开它,各归本地去吧! 因为它的刑罚极大,上达于天, 直到云霄。
- 耶利米书 51:10 - 耶和华已为我们伸冤; 来吧!我们要在锡安宣扬耶和华我们 神的作为。
- 以赛亚书 12:1 - 到那日,你必说: “耶和华啊!我要称谢你, 因为你虽曾向我发怒, 你的怒气却已转消, 你又安慰了我。
- 诗篇 96:3 - 要在列国中述说他的荣耀。 在万民中述说他奇妙的作为。
- 历代志上 29:11 - 耶和华啊,尊大、能力、荣耀、胜利和威严,都是你的;因为天上地下的万有都是你的;耶和华啊,国度是你的,你是至高的,是万有之首。
- 诗篇 9:11 - 你们要歌颂住在锡安的耶和华, 要在万民中传扬他的作为。
- 诗篇 73:28 - 对我来说,亲近 神是美好的, 我以主耶和华为我的避难所; 我要述说你的一切作为。
- 诗篇 18:46 - 耶和华是永活的,我的磐石是应当称颂的, 拯救我的 神是应当被尊为至高的。
- 出埃及记 33:19 - 耶和华说:“我要使我的一切美善都在你面前经过,并且要把我的名字耶和华在你面前宣告出来;我要恩待谁,就恩待谁;我要怜悯谁,就怜悯谁。”
- 诗篇 117:1 - 万国啊!你们要赞美耶和华; 万民哪!你们要颂赞他。
- 诗篇 117:2 - 他向我们所施的慈爱极大; 耶和华的信实永远长存。 你们要赞美耶和华。
- 诗篇 145:4 - 世世代代的人都要颂赞你的作为, 他们要传扬你大能的作为。
- 诗篇 145:5 - 他们要讲述你威严的尊荣, 我也要默想你奇妙的作为。
- 诗篇 145:6 - 他们要述说你所行可畏的事的能力, 我也要宣扬你的伟大。
- 诗篇 105:1 - 你们要称谢耶和华,求告他的名; 在万民中传扬他的作为。