Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
11:5 JCB
逐節對照
  • リビングバイブル - 公平と真実を身にまとっているからです。
  • 新标点和合本 - 公义必当他的腰带; 信实必当他胁下的带子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 公义必当他的腰带, 信实必作他胁下的带子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 公义必当他的腰带, 信实必作他胁下的带子。
  • 当代译本 - 公义必作祂的腰带, 信实必作祂肋下的带子。
  • 圣经新译本 - 公义必作他腰间的带子, 信实必作他胁下的带子。
  • 中文标准译本 - 公义必作他的束带, 信实必作他的腰带。
  • 现代标点和合本 - 公义必当他的腰带, 信实必当他胁下的带子。
  • 和合本(拼音版) - 公义必当他的腰带, 信实必当他胁下的带子。
  • New International Version - Righteousness will be his belt and faithfulness the sash around his waist.
  • New International Reader's Version - He will put on godliness as if it were his belt. He’ll wear faithfulness around his waist.
  • English Standard Version - Righteousness shall be the belt of his waist, and faithfulness the belt of his loins.
  • New Living Translation - He will wear righteousness like a belt and truth like an undergarment.
  • Christian Standard Bible - Righteousness will be a belt around his hips; faithfulness will be a belt around his waist.
  • New American Standard Bible - Also righteousness will be the belt around His hips, And faithfulness the belt around His waist.
  • New King James Version - Righteousness shall be the belt of His loins, And faithfulness the belt of His waist.
  • Amplified Bible - And righteousness will be the belt around His loins, And faithfulness the belt around His waist.
  • American Standard Version - And righteousness shall be the girdle of his waist, and faithfulness the girdle of his loins.
  • King James Version - And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
  • New English Translation - Justice will be like a belt around his waist, integrity will be like a belt around his hips.
  • World English Bible - Righteousness will be the belt of his waist, and faithfulness the belt of his waist.
  • 新標點和合本 - 公義必當他的腰帶; 信實必當他脅下的帶子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 公義必當他的腰帶, 信實必作他脅下的帶子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 公義必當他的腰帶, 信實必作他脅下的帶子。
  • 當代譯本 - 公義必作祂的腰帶, 信實必作祂肋下的帶子。
  • 聖經新譯本 - 公義必作他腰間的帶子, 信實必作他脅下的帶子。
  • 呂振中譯本 - 公義必做他腰間的圍帶, 忠信必做他脅下的束巾。
  • 中文標準譯本 - 公義必作他的束帶, 信實必作他的腰帶。
  • 現代標點和合本 - 公義必當他的腰帶, 信實必當他脅下的帶子。
  • 文理和合譯本 - 義以束腰、信以束身、
  • 文理委辦譯本 - 腰束以誠、腎繫以信、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以公義為繫腰之紳、以誠信為束身之帶、
  • Nueva Versión Internacional - La justicia será el cinto de sus lomos y la fidelidad el ceñidor de su cintura.
  • 현대인의 성경 - 정의와 성실로 자기 백성을 다스릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Праведность будет Его поясом, верность – опоясанием на Его бедрах.
  • Восточный перевод - Праведность будет Его поясом, верность – опоясанием на Его бёдрах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведность будет Его поясом, верность – опоясанием на Его бёдрах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведность будет Его поясом, верность – опоясанием на Его бёдрах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il aura la justice ╵pour ceinture à ses reins et la fidélité ╵pour ceinture à ses hanches.
  • Nova Versão Internacional - A retidão será a faixa de seu peito, e a fidelidade o seu cinturão.
  • Hoffnung für alle - Gerechtigkeit und Treue werden sein ganzes Handeln bestimmen, sie umschließen ihn wie ein Gürtel seine Hüften.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ dùng đức công chính làm dây nịt và thành tín làm dây lưng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความชอบธรรมจะเป็นเข็มขัดของเขา และความซื่อสัตย์จะเป็นสายคาดเอวของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ชอบธรรม​จะ​เป็น​เข็มขัด​คาด​เอว​พระ​องค์ และ​ความ​สัตย์จริง​เป็น​สาย​คาด​บั้นเอว​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 93:1 - 世界の王、主は、 威光と権能をまとっておられます。 ああ神よ。 永遠の昔から、あなたは世界を支配しておられます。
  • ヨハネの黙示録 3:14 - ラオデキヤにある教会の指導者に、次のように書き送りなさい。『この手紙は、確固として立つ方、忠実で、過去、現在、未来にわたって存在する万物の真の証人である方、神に造られたものの根源である方からのものです。
  • イザヤ書 59:17 - 神は正義のよろいをまとい、救いのかぶとをかぶり、 復讐と激しい怒りの衣を身に覆いました。
  • ヨハネの黙示録 1:13 - そして、その燭台の真ん中に、一人の人が立っていました。その方は、「人の子」と呼ばれるイエスのようであり、長い衣をまとって、胸には金の帯を締めていました。
  • ホセア書 2:20 - 真実と愛をもって、あなたと婚約する。 その時、以前とは全く違って、 ほんとうにわたしがわかるようになる。
  • へブル人への手紙 2:17 - イエスは、あらゆる点で、兄弟である私たちと同じになることが必要だったのです。そうして初めて、イエスは、私たちにとってはあわれみ深く、神にとっては忠実な大祭司として、私たちの罪を取り除くことができたのです。
  • ペテロの手紙Ⅰ 4:1 - キリストは肉体に苦しみを受けられたのですから、あなたがたも、いつ苦しみに会ってもよい心がまえでいなさい。肉体に苦しみを受けても、神に従い通した人は、罪とはっきり手を切りました。
  • コリント人への手紙Ⅱ 6:7 - 何をするにも、神の力に助けられて、真実を貫いてきました。神を敬う人に備わる義の武器を、いつも手にしていました。
  • イザヤ書 25:1 - 主よ、私はあなたをあがめ、御名をたたえます。 あなたは私の神であり、 すばらしいことをする方だからです。 あなたはずっと昔から計画しておられたことを、 そのとおり実現しました。
  • エペソ人への手紙 6:14 - しかし、そのためには、腰に真理の帯をしめ、神の承認という胸当てをつけなければなりません。
逐節對照交叉引用
  • リビングバイブル - 公平と真実を身にまとっているからです。
  • 新标点和合本 - 公义必当他的腰带; 信实必当他胁下的带子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 公义必当他的腰带, 信实必作他胁下的带子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 公义必当他的腰带, 信实必作他胁下的带子。
  • 当代译本 - 公义必作祂的腰带, 信实必作祂肋下的带子。
  • 圣经新译本 - 公义必作他腰间的带子, 信实必作他胁下的带子。
  • 中文标准译本 - 公义必作他的束带, 信实必作他的腰带。
  • 现代标点和合本 - 公义必当他的腰带, 信实必当他胁下的带子。
  • 和合本(拼音版) - 公义必当他的腰带, 信实必当他胁下的带子。
  • New International Version - Righteousness will be his belt and faithfulness the sash around his waist.
  • New International Reader's Version - He will put on godliness as if it were his belt. He’ll wear faithfulness around his waist.
  • English Standard Version - Righteousness shall be the belt of his waist, and faithfulness the belt of his loins.
  • New Living Translation - He will wear righteousness like a belt and truth like an undergarment.
  • Christian Standard Bible - Righteousness will be a belt around his hips; faithfulness will be a belt around his waist.
  • New American Standard Bible - Also righteousness will be the belt around His hips, And faithfulness the belt around His waist.
  • New King James Version - Righteousness shall be the belt of His loins, And faithfulness the belt of His waist.
  • Amplified Bible - And righteousness will be the belt around His loins, And faithfulness the belt around His waist.
  • American Standard Version - And righteousness shall be the girdle of his waist, and faithfulness the girdle of his loins.
  • King James Version - And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
  • New English Translation - Justice will be like a belt around his waist, integrity will be like a belt around his hips.
  • World English Bible - Righteousness will be the belt of his waist, and faithfulness the belt of his waist.
  • 新標點和合本 - 公義必當他的腰帶; 信實必當他脅下的帶子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 公義必當他的腰帶, 信實必作他脅下的帶子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 公義必當他的腰帶, 信實必作他脅下的帶子。
  • 當代譯本 - 公義必作祂的腰帶, 信實必作祂肋下的帶子。
  • 聖經新譯本 - 公義必作他腰間的帶子, 信實必作他脅下的帶子。
  • 呂振中譯本 - 公義必做他腰間的圍帶, 忠信必做他脅下的束巾。
  • 中文標準譯本 - 公義必作他的束帶, 信實必作他的腰帶。
  • 現代標點和合本 - 公義必當他的腰帶, 信實必當他脅下的帶子。
  • 文理和合譯本 - 義以束腰、信以束身、
  • 文理委辦譯本 - 腰束以誠、腎繫以信、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以公義為繫腰之紳、以誠信為束身之帶、
  • Nueva Versión Internacional - La justicia será el cinto de sus lomos y la fidelidad el ceñidor de su cintura.
  • 현대인의 성경 - 정의와 성실로 자기 백성을 다스릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Праведность будет Его поясом, верность – опоясанием на Его бедрах.
  • Восточный перевод - Праведность будет Его поясом, верность – опоясанием на Его бёдрах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведность будет Его поясом, верность – опоясанием на Его бёдрах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведность будет Его поясом, верность – опоясанием на Его бёдрах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il aura la justice ╵pour ceinture à ses reins et la fidélité ╵pour ceinture à ses hanches.
  • Nova Versão Internacional - A retidão será a faixa de seu peito, e a fidelidade o seu cinturão.
  • Hoffnung für alle - Gerechtigkeit und Treue werden sein ganzes Handeln bestimmen, sie umschließen ihn wie ein Gürtel seine Hüften.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ dùng đức công chính làm dây nịt và thành tín làm dây lưng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความชอบธรรมจะเป็นเข็มขัดของเขา และความซื่อสัตย์จะเป็นสายคาดเอวของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ชอบธรรม​จะ​เป็น​เข็มขัด​คาด​เอว​พระ​องค์ และ​ความ​สัตย์จริง​เป็น​สาย​คาด​บั้นเอว​พระ​องค์
  • 詩篇 93:1 - 世界の王、主は、 威光と権能をまとっておられます。 ああ神よ。 永遠の昔から、あなたは世界を支配しておられます。
  • ヨハネの黙示録 3:14 - ラオデキヤにある教会の指導者に、次のように書き送りなさい。『この手紙は、確固として立つ方、忠実で、過去、現在、未来にわたって存在する万物の真の証人である方、神に造られたものの根源である方からのものです。
  • イザヤ書 59:17 - 神は正義のよろいをまとい、救いのかぶとをかぶり、 復讐と激しい怒りの衣を身に覆いました。
  • ヨハネの黙示録 1:13 - そして、その燭台の真ん中に、一人の人が立っていました。その方は、「人の子」と呼ばれるイエスのようであり、長い衣をまとって、胸には金の帯を締めていました。
  • ホセア書 2:20 - 真実と愛をもって、あなたと婚約する。 その時、以前とは全く違って、 ほんとうにわたしがわかるようになる。
  • へブル人への手紙 2:17 - イエスは、あらゆる点で、兄弟である私たちと同じになることが必要だったのです。そうして初めて、イエスは、私たちにとってはあわれみ深く、神にとっては忠実な大祭司として、私たちの罪を取り除くことができたのです。
  • ペテロの手紙Ⅰ 4:1 - キリストは肉体に苦しみを受けられたのですから、あなたがたも、いつ苦しみに会ってもよい心がまえでいなさい。肉体に苦しみを受けても、神に従い通した人は、罪とはっきり手を切りました。
  • コリント人への手紙Ⅱ 6:7 - 何をするにも、神の力に助けられて、真実を貫いてきました。神を敬う人に備わる義の武器を、いつも手にしていました。
  • イザヤ書 25:1 - 主よ、私はあなたをあがめ、御名をたたえます。 あなたは私の神であり、 すばらしいことをする方だからです。 あなたはずっと昔から計画しておられたことを、 そのとおり実現しました。
  • エペソ人への手紙 6:14 - しかし、そのためには、腰に真理の帯をしめ、神の承認という胸当てをつけなければなりません。
聖經
資源
計劃
奉獻