逐節對照
- 和合本(拼音版) - 因为主万军之耶和华在全地之中,必成就所定规的结局。
- 新标点和合本 - 因为主万军之耶和华在全地之中必成就所定规的结局。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为万军之主耶和华在全地必成就所定的灭绝之事。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为万军之主耶和华在全地必成就所定的灭绝之事。
- 当代译本 - 因为主——万军之耶和华必按所定的在整个大地上施行毁灭。
- 圣经新译本 - 主万军之耶和华必在全地之中,作成已定的毁灭之事。
- 中文标准译本 - 主万军之耶和华必在全地中施行所注定的灭绝。
- 现代标点和合本 - 因为主万军之耶和华在全地之中,必成就所定规的结局。
- New International Version - The Lord, the Lord Almighty, will carry out the destruction decreed upon the whole land.
- New International Reader's Version - The Lord who rules over all will carry out his sentence. The Lord will destroy the whole land.
- English Standard Version - For the Lord God of hosts will make a full end, as decreed, in the midst of all the earth.
- New Living Translation - Yes, the Lord, the Lord of Heaven’s Armies, has already decided to destroy the entire land.
- Christian Standard Bible - For throughout the land the Lord God of Armies is carrying out a destruction that was decreed.
- New American Standard Bible - For a complete destruction, one that is determined, the Lord God of armies will execute in the midst of the whole land.
- New King James Version - For the Lord God of hosts Will make a determined end In the midst of all the land.
- Amplified Bible - For the Lord, the God of hosts, will execute a complete destruction, one that is decreed, in the midst of all the land.
- American Standard Version - For a full end, and that determined, will the Lord, Jehovah of hosts, make in the midst of all the earth.
- King James Version - For the Lord God of hosts shall make a consumption, even determined, in the midst of all the land.
- New English Translation - The sovereign master, the Lord who commands armies, is certainly ready to carry out the decreed destruction throughout the land.
- World English Bible - For the Lord, Yahweh of Armies, will make a full end, and that determined, throughout all the earth.
- 新標點和合本 - 因為主-萬軍之耶和華在全地之中必成就所定規的結局。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為萬軍之主耶和華在全地必成就所定的滅絕之事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為萬軍之主耶和華在全地必成就所定的滅絕之事。
- 當代譯本 - 因為主——萬軍之耶和華必按所定的在整個大地上施行毀滅。
- 聖經新譯本 - 主萬軍之耶和華必在全地之中,作成已定的毀滅之事。
- 呂振中譯本 - 因為主、萬軍之永恆主、 必在全地之中行毁滅之事, 鐵定之事。
- 中文標準譯本 - 主萬軍之耶和華必在全地中施行所註定的滅絕。
- 現代標點和合本 - 因為主萬軍之耶和華在全地之中,必成就所定規的結局。
- 文理和合譯本 - 蓋萬軍之主耶和華、必行毀滅於全地、斯乃所預定焉、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主萬有之天主已決定、在此全地施行翦滅、
- Nueva Versión Internacional - Porque el Señor, el Señor Todopoderoso, ejecutará la destrucción decretada en medio de todo el país.
- 현대인의 성경 - 전능하신 주 여호와께서 이미 작정하신 대로 반드시 실행하실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Владыка, Господь Сил, совершит, как и предначертано, истребление по всей стране .
- Восточный перевод - Владыка Вечный, Повелитель Сил, совершит истребление, как и предначертано, по всей земле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Владыка Вечный, Повелитель Сил, совершит истребление, как и предначертано, по всей земле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Владыка Вечный, Повелитель Сил, совершит истребление, как и предначертано, по всей земле.
- La Bible du Semeur 2015 - Et l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, accomplira dans le pays entier cette destruction qui est décrétée.
- リビングバイブル - 彼らを根こそぎにすることは、 主なる神によってすでに決められたことです。
- Nova Versão Internacional - O Soberano, o Senhor dos Exércitos, executará a destruição decretada contra todo o país.
- Hoffnung für alle - Ja, er ist fest entschlossen, das ganze Land zu verwüsten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, Chúa là Chúa Hằng Hữu Vạn Quân, đã định sẵn sẽ hủy diệt đất nước này.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้า พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์นี่แหละ จะใช้หายนะซึ่งกำหนดไว้แล้วลงทัณฑ์ดินแดนทั้งหมด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาผู้ยิ่งใหญ่จะดำเนินการอย่างบริบูรณ์ตามที่กำหนดไว้ ในท่ามกลางแผ่นดินโลก
交叉引用
- 以赛亚书 24:1 - 看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉; 又翻转大地,将居民分散。
- 以赛亚书 24:2 - 那时百姓怎样,祭司也怎样; 仆人怎样,主人也怎样; 婢女怎样,主母也怎样; 买物的怎样,卖物的也怎样; 放债的怎样,借债的也怎样; 取利的怎样,出利的也怎样。
- 以赛亚书 24:3 - 地必全然空虚,尽都荒凉。 因为这话是耶和华说的。
- 以赛亚书 24:4 - 地上悲哀衰残, 世界败落衰残, 地上居高位的人也败落了。
- 以赛亚书 24:5 - 地被其上的居民污秽, 因为他们犯了律法, 废了律例,背了永约。
- 以赛亚书 24:6 - 所以地被咒诅吞灭, 住在其上的显为有罪。 地上的居民被火焚烧, 剩下的人稀少。
- 以赛亚书 24:7 - 新酒悲哀,葡萄树衰残; 心中欢乐的俱都叹息。
- 以赛亚书 24:8 - 击鼓之乐止息, 宴乐人的声音完毕, 弹琴之乐也止息了。
- 以赛亚书 24:9 - 人必不得饮酒唱歌; 喝浓酒的,必以为苦。
- 以赛亚书 24:10 - 荒凉的城拆毁了, 各家关门闭户,使人都不得进去。
- 以赛亚书 24:11 - 在街上因酒有悲叹的声音, 一切喜乐变为昏暗, 地上的欢乐归于无有。
- 以赛亚书 24:12 - 城中只有荒凉, 城门拆毁净尽。
- 以赛亚书 24:13 - 在地上的万民中, 必像打过的橄榄树, 又像已摘的葡萄所剩无几。
- 以赛亚书 24:14 - 这些人要高声欢呼, 他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。
- 以赛亚书 24:15 - 因此,你们要在东方荣耀耶和华, 在众海岛荣耀耶和华以色列上帝的名。
- 以赛亚书 24:16 - 我们听见从地极有人歌唱,说: “荣耀归于义人。” 我却说:“我消灭了, 我消灭了,我有祸了! 诡诈的行诡诈, 诡诈的大行诡诈。”
- 以赛亚书 24:17 - 地上的居民哪, 恐惧、陷坑、网罗都临近你。
- 以赛亚书 24:18 - 躲避恐惧声音的必坠入陷坑; 从陷坑上来的必被网罗缠住。 因为天上的窗户都开了, 地的根基也震动了。
- 以赛亚书 24:19 - 地全然破坏,尽都崩裂, 大大地震动了。
- 以赛亚书 24:20 - 地要东倒西歪,好像醉酒的人; 又摇来摇去,好像吊床。 罪过在其上沉重, 必然塌陷,不能复起。
- 以赛亚书 24:21 - 到那日,耶和华在高处必惩罚高处的众军, 在地上必惩罚地上的列王。
- 以赛亚书 24:22 - 他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中, 并要囚在监牢里, 多日之后便被讨罪 。
- 以赛亚书 24:23 - 那时,月亮要蒙羞,日头要惭愧, 因为万军之耶和华必在锡安山、 在耶路撒冷作王, 在敬畏他的长老面前必有荣耀。
- 以赛亚书 14:26 - 这是向全地所定的旨意, 这是向万国所伸出的手。”
- 以赛亚书 14:27 - 万军之耶和华既然定意,谁能废弃呢? 他的手已经伸出,谁能转回呢?
- 罗马书 9:28 - 因为主要在世上施行他的话,叫他的话都成全,速速地完结。”
- 但以理书 4:35 - 世上所有的居民都算为虚无, 在天上的万军和世上的居民中, 他都凭自己的意旨行事。 无人能拦住他手, 或问他说:“你作什么呢?”
- 以赛亚书 28:22 - 现在你们不可亵慢, 恐怕捆你们的绑索更结实了。 因为我从主万军之耶和华那里听见, 已经决定在全地上施行灭绝的事。