逐節對照
- 和合本2010(神版-简体) - 若不是万军之耶和华为我们留下一些幸存者, 我们早已变成所多玛,像蛾摩拉一样了。
- 新标点和合本 - 若不是万军之耶和华给我们稍留余种, 我们早已像所多玛、蛾摩拉的样子了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若不是万军之耶和华为我们留下一些幸存者, 我们早已变成所多玛,像蛾摩拉一样了。
- 当代译本 - 若不是万军之耶和华让我们一些人存活, 我们早就像所多玛和蛾摩拉一样灭亡了。
- 圣经新译本 - 若不是万军之耶和华 给我们留下一些生还者, 我们早已像所多玛、 蛾摩拉一样了。
- 中文标准译本 - 要不是万军之耶和华给我们留下了一些幸存者, 我们早就变得像所多玛、格摩拉那样了!
- 现代标点和合本 - 若不是万军之耶和华给我们稍留余种, 我们早已像所多玛、蛾摩拉的样子了。
- 和合本(拼音版) - 若不是万军之耶和华给我们稍留余种, 我们早已像所多玛、蛾摩拉的样子了。
- New International Version - Unless the Lord Almighty had left us some survivors, we would have become like Sodom, we would have been like Gomorrah.
- New International Reader's Version - The Lord who rules over all has let some people live through that time of trouble. If he hadn’t, we would have become like Sodom. We would have been like Gomorrah.
- English Standard Version - If the Lord of hosts had not left us a few survivors, we should have been like Sodom, and become like Gomorrah.
- New Living Translation - If the Lord of Heaven’s Armies had not spared a few of us, we would have been wiped out like Sodom, destroyed like Gomorrah.
- Christian Standard Bible - If the Lord of Armies had not left us a few survivors, we would be like Sodom, we would resemble Gomorrah.
- New American Standard Bible - If the Lord of armies Had not left us a few survivors, We would be like Sodom, We would be like Gomorrah.
- New King James Version - Unless the Lord of hosts Had left to us a very small remnant, We would have become like Sodom, We would have been made like Gomorrah.
- Amplified Bible - If the Lord of hosts Had not left us a few survivors, We would be like Sodom, We would be like Gomorrah.
- American Standard Version - Except Jehovah of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, we should have been like unto Gomorrah.
- King James Version - Except the Lord of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah.
- New English Translation - If the Lord who commands armies had not left us a few survivors, we would have quickly become like Sodom, we would have become like Gomorrah.
- World English Bible - Unless Yahweh of Armies had left to us a very small remnant, we would have been as Sodom. We would have been like Gomorrah.
- 新標點和合本 - 若不是萬軍之耶和華給我們稍留餘種, 我們早已像所多瑪、蛾摩拉的樣子了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若不是萬軍之耶和華為我們留下一些倖存者, 我們早已變成所多瑪,像蛾摩拉一樣了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 若不是萬軍之耶和華為我們留下一些倖存者, 我們早已變成所多瑪,像蛾摩拉一樣了。
- 當代譯本 - 若不是萬軍之耶和華讓我們一些人存活, 我們早就像所多瑪和蛾摩拉一樣滅亡了。
- 聖經新譯本 - 若不是萬軍之耶和華 給我們留下一些生還者, 我們早已像所多瑪、 蛾摩拉一樣了。
- 呂振中譯本 - 若不是萬軍之永恆主 給我們留下一些殘存人, 我們就早已像 所多瑪 , 早已跟 蛾摩拉 一樣了。
- 中文標準譯本 - 要不是萬軍之耶和華給我們留下了一些倖存者, 我們早就變得像所多瑪、格摩拉那樣了!
- 現代標點和合本 - 若不是萬軍之耶和華給我們稍留餘種, 我們早已像所多瑪、蛾摩拉的樣子了。
- 文理和合譯本 - 如萬軍之耶和華、不為我儕少留遺民、則必若所多瑪、猶蛾摩拉矣、○
- 文理委辦譯本 - 民曰、如萬有之主耶和華、不俾我眾猶有孑遺、則必若所多馬、蛾摩拉矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若萬有之主、不為我儕少有所遺、則必如 所多瑪 然、與 俄摩拉 無異矣、
- Nueva Versión Internacional - Si el Señor Todopoderoso no nos hubiera dejado algunos sobrevivientes, seríamos ya como Sodoma, nos pareceríamos a Gomorra.
- 현대인의 성경 - 만일 전능하신 여호와께서 일부 생존자를 남겨 두지 않으셨더라면 우리는 소돔과 고모라처럼 되었을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Если бы Господь Сил не оставил нам нескольких уцелевших, то мы уподобились бы Содому, стали бы как Гоморра.
- Восточный перевод - Если бы Вечный, Повелитель Сил, не сохранил нам нескольких уцелевших, то мы уподобились бы Содому, стали бы как Гоморра .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бы Вечный, Повелитель Сил, не сохранил нам нескольких уцелевших, то мы уподобились бы Содому, стали бы как Гоморра .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бы Вечный, Повелитель Сил, не сохранил нам нескольких уцелевших, то мы уподобились бы Содому, стали бы как Гоморра .
- La Bible du Semeur 2015 - Si l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, ne nous avait laissé ╵un faible reste, nous ressemblerions à Sodome et nous serions comme Gomorrhe .
- リビングバイブル - もし天の軍勢の主が介入して、 わずかに生き残った私たちを救ってくれなかったら、 私たちはソドムやゴモラ(悪行のために神に滅ぼされた町)の住民のように 全滅していただろう。
- Nova Versão Internacional - Se o Senhor dos Exércitos não tivesse poupado alguns de nós, já estaríamos como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
- Hoffnung für alle - Hätte der Herr, der allmächtige Gott, nicht einen kleinen Rest von uns gerettet, dann wären wir alle umgekommen wie damals die Leute von Sodom und Gomorra.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa Hằng Hữu Vạn Quân không chừa lại một ít người trong chúng ta, chắc chúng ta đã bị quét sạch như Sô-đôm, bị tiêu diệt như Gô-mô-rơ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ ไม่เหลือคนหยิบมือหนึ่งให้เรา เราก็คงกลายเป็นเหมือนเมืองโสโดม เราก็คงเป็นเหมือนเมืองโกโมราห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าหากว่าพระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา ไม่ได้ให้มีผู้รอดชีวิตเหลือไว้เพื่อพวกเรา พวกเราคงกลายเป็นเหมือนเมืองโสโดม และเป็นอย่างเมืองโกโมราห์
交叉引用
- 以赛亚书 6:13 - 国内剩下的人若还有十分之一, 也必被吞灭。 然而如同大树与橡树,虽被砍伐, 残干却仍存留, 圣洁的苗裔是它的残干。”
- 彼得后书 2:6 - 既然 神判决了所多玛和蛾摩拉,将二城倾覆 ,焚烧成灰,作为后世不敬虔人的鉴戒,
- 马太福音 7:14 - 通往生命的门是窄的,路是小的,找到的人也少。”
- 耶利米哀歌 4:6 - 我百姓的罪孽比所多玛的罪还大; 所多玛虽无人伸手攻击, 转眼之间就被倾覆。
- 路加福音 17:29 - 到罗得离开所多玛的那日,有火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭了。
- 路加福音 17:30 - 人子显现的日子也要这样。
- 申命记 29:23 - 遍地都被硫磺和盐所侵蚀,不能耕种,没有出产,连草都长不出来,好像耶和华在怒气和愤怒中所倾覆的所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁一样,
- 西番雅书 2:9 - 万军之耶和华—以色列的 神说: 因此,我指着我的永生起誓: 摩押必如所多玛, 亚扪人必像蛾摩拉, 都变为刺草、盐坑、永远荒废之地。 我百姓中剩余的必掳掠他们, 我国中的幸存者必得他们的地。
- 以西结书 14:22 - 看哪,在那里必有幸免于难的人带着儿子女儿;看哪,他们来到你们这里;你们看见他们的所作所为,就会因我降给耶路撒冷的灾祸,因我降给它的一切,得到安慰。
- 撒迦利亚书 13:8 - 这全地的人, 三分之二将被剪除而死, 三分之一仍必存留。 这是耶和华说的。
- 撒迦利亚书 13:9 - 我要使这三分之一经过火, 熬炼他们,如熬炼银子; 试炼他们,如试炼金子。 他们要求告我的名, 我必应允他们。 我说:“这是我的子民。” 他们要说:“耶和华是我的 神。”
- 罗马书 11:4 - 但 神的指示是怎么对他说的呢?他说:“我为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。”
- 罗马书 11:5 - 现在这时刻也是这样,照着出于恩典的拣选,还有所留的余数。
- 罗马书 11:6 - 既是靠恩典,就不凭行为,不然,恩典就不再是恩典了。
- 罗马书 9:27 - 关于以色列人,以赛亚喊着:“虽然以色列人多如海沙,得救的将是剩下的余数,
- 约珥书 2:32 - 那时,凡求告耶和华名的就必得救;因为照耶和华所说的,在锡安山,在耶路撒冷将有逃脱的人。凡耶和华所召的 ,都在余民之列。”
- 创世记 18:26 - 耶和华说:“我若在所多玛城里找到五十个义人,我就为他们的缘故饶恕那整个地方。”
- 以赛亚书 10:20 - 到那日,以色列所剩下的和雅各家所逃脱的,必不再倚靠那击打他们的,却要诚心仰赖耶和华—以色列的圣者。
- 以赛亚书 10:21 - 所剩下的,就是雅各家的余民,必归回全能的 神。
- 以赛亚书 10:22 - 以色列啊,你的百姓虽多如海沙,惟有剩下的归回。灭绝之事已成定局,公义必如水涨溢。
- 阿摩司书 4:11 - “我倾覆你们, 如同 神从前倾覆所多玛、蛾摩拉一样; 你们好像从火中抢救出来的一根柴, 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
- 列王纪上 19:18 - 但我在以色列中留下七千人,是未曾向巴力屈膝,未曾亲吻巴力的。”
- 哈巴谷书 3:2 - 耶和华啊,我听见你的名声; 耶和华啊,我惧怕你的作为。 求你在这些年间 复兴你的作为, 在这些年间将它显明出来 ; 在发怒的时候以怜悯为念。
- 创世记 18:32 - 亚伯拉罕说:“求主不要生气,我再说一次,假若在那里找到十个呢?”他说:“为这十个的缘故,我也不毁灭。”
- 以赛亚书 17:6 - 其间所剩不多,好像人打橄榄树, 在最高的树梢上只剩两、三颗橄榄, 在多结果子的旁枝上只剩四、五颗; 这是耶和华—以色列的 神说的。
- 以西结书 6:8 - “我必留下一些人,你们中有人得以在列国中脱离刀剑,分散在列邦。
- 以赛亚书 24:13 - 地上的万民正像打过的橄榄树, 又如葡萄酿酒以后再去摘取,所剩无几。
- 耶利米哀歌 3:22 - 因耶和华的慈爱,我们不致灭绝 , 因他的怜悯永不断绝,
- 以赛亚书 37:4 - 或许耶和华—你的 神听见亚述将军的话,就是他主人亚述王差他来辱骂永生 神的话,耶和华—你的 神就斥责所听见的这些话。求你为幸存的余民扬声祷告。’”
- 创世记 19:24 - 当时,耶和华把硫磺与火,从天上耶和华那里降与所多玛和蛾摩拉,
- 以赛亚书 37:31 - 犹大家所逃脱剩余的,仍要往下扎根,向上结果。
- 以赛亚书 37:32 - 必有剩余的民从耶路撒冷而出;有逃脱的人从锡安山而来。万军之耶和华的热心必成就这事。
- 罗马书 9:29 - 又如以赛亚先前说过: “若不是万军之主给我们存留余种, 我们早已变成所多玛,像蛾摩拉一样了。”