逐節對照
- 中文標準譯本 - 要不是萬軍之耶和華給我們留下了一些倖存者, 我們早就變得像所多瑪、格摩拉那樣了!
- 新标点和合本 - 若不是万军之耶和华给我们稍留余种, 我们早已像所多玛、蛾摩拉的样子了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若不是万军之耶和华为我们留下一些幸存者, 我们早已变成所多玛,像蛾摩拉一样了。
- 和合本2010(神版-简体) - 若不是万军之耶和华为我们留下一些幸存者, 我们早已变成所多玛,像蛾摩拉一样了。
- 当代译本 - 若不是万军之耶和华让我们一些人存活, 我们早就像所多玛和蛾摩拉一样灭亡了。
- 圣经新译本 - 若不是万军之耶和华 给我们留下一些生还者, 我们早已像所多玛、 蛾摩拉一样了。
- 中文标准译本 - 要不是万军之耶和华给我们留下了一些幸存者, 我们早就变得像所多玛、格摩拉那样了!
- 现代标点和合本 - 若不是万军之耶和华给我们稍留余种, 我们早已像所多玛、蛾摩拉的样子了。
- 和合本(拼音版) - 若不是万军之耶和华给我们稍留余种, 我们早已像所多玛、蛾摩拉的样子了。
- New International Version - Unless the Lord Almighty had left us some survivors, we would have become like Sodom, we would have been like Gomorrah.
- New International Reader's Version - The Lord who rules over all has let some people live through that time of trouble. If he hadn’t, we would have become like Sodom. We would have been like Gomorrah.
- English Standard Version - If the Lord of hosts had not left us a few survivors, we should have been like Sodom, and become like Gomorrah.
- New Living Translation - If the Lord of Heaven’s Armies had not spared a few of us, we would have been wiped out like Sodom, destroyed like Gomorrah.
- Christian Standard Bible - If the Lord of Armies had not left us a few survivors, we would be like Sodom, we would resemble Gomorrah.
- New American Standard Bible - If the Lord of armies Had not left us a few survivors, We would be like Sodom, We would be like Gomorrah.
- New King James Version - Unless the Lord of hosts Had left to us a very small remnant, We would have become like Sodom, We would have been made like Gomorrah.
- Amplified Bible - If the Lord of hosts Had not left us a few survivors, We would be like Sodom, We would be like Gomorrah.
- American Standard Version - Except Jehovah of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, we should have been like unto Gomorrah.
- King James Version - Except the Lord of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah.
- New English Translation - If the Lord who commands armies had not left us a few survivors, we would have quickly become like Sodom, we would have become like Gomorrah.
- World English Bible - Unless Yahweh of Armies had left to us a very small remnant, we would have been as Sodom. We would have been like Gomorrah.
- 新標點和合本 - 若不是萬軍之耶和華給我們稍留餘種, 我們早已像所多瑪、蛾摩拉的樣子了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若不是萬軍之耶和華為我們留下一些倖存者, 我們早已變成所多瑪,像蛾摩拉一樣了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 若不是萬軍之耶和華為我們留下一些倖存者, 我們早已變成所多瑪,像蛾摩拉一樣了。
- 當代譯本 - 若不是萬軍之耶和華讓我們一些人存活, 我們早就像所多瑪和蛾摩拉一樣滅亡了。
- 聖經新譯本 - 若不是萬軍之耶和華 給我們留下一些生還者, 我們早已像所多瑪、 蛾摩拉一樣了。
- 呂振中譯本 - 若不是萬軍之永恆主 給我們留下一些殘存人, 我們就早已像 所多瑪 , 早已跟 蛾摩拉 一樣了。
- 現代標點和合本 - 若不是萬軍之耶和華給我們稍留餘種, 我們早已像所多瑪、蛾摩拉的樣子了。
- 文理和合譯本 - 如萬軍之耶和華、不為我儕少留遺民、則必若所多瑪、猶蛾摩拉矣、○
- 文理委辦譯本 - 民曰、如萬有之主耶和華、不俾我眾猶有孑遺、則必若所多馬、蛾摩拉矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若萬有之主、不為我儕少有所遺、則必如 所多瑪 然、與 俄摩拉 無異矣、
- Nueva Versión Internacional - Si el Señor Todopoderoso no nos hubiera dejado algunos sobrevivientes, seríamos ya como Sodoma, nos pareceríamos a Gomorra.
- 현대인의 성경 - 만일 전능하신 여호와께서 일부 생존자를 남겨 두지 않으셨더라면 우리는 소돔과 고모라처럼 되었을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Если бы Господь Сил не оставил нам нескольких уцелевших, то мы уподобились бы Содому, стали бы как Гоморра.
- Восточный перевод - Если бы Вечный, Повелитель Сил, не сохранил нам нескольких уцелевших, то мы уподобились бы Содому, стали бы как Гоморра .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бы Вечный, Повелитель Сил, не сохранил нам нескольких уцелевших, то мы уподобились бы Содому, стали бы как Гоморра .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бы Вечный, Повелитель Сил, не сохранил нам нескольких уцелевших, то мы уподобились бы Содому, стали бы как Гоморра .
- La Bible du Semeur 2015 - Si l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, ne nous avait laissé ╵un faible reste, nous ressemblerions à Sodome et nous serions comme Gomorrhe .
- リビングバイブル - もし天の軍勢の主が介入して、 わずかに生き残った私たちを救ってくれなかったら、 私たちはソドムやゴモラ(悪行のために神に滅ぼされた町)の住民のように 全滅していただろう。
- Nova Versão Internacional - Se o Senhor dos Exércitos não tivesse poupado alguns de nós, já estaríamos como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
- Hoffnung für alle - Hätte der Herr, der allmächtige Gott, nicht einen kleinen Rest von uns gerettet, dann wären wir alle umgekommen wie damals die Leute von Sodom und Gomorra.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa Hằng Hữu Vạn Quân không chừa lại một ít người trong chúng ta, chắc chúng ta đã bị quét sạch như Sô-đôm, bị tiêu diệt như Gô-mô-rơ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ ไม่เหลือคนหยิบมือหนึ่งให้เรา เราก็คงกลายเป็นเหมือนเมืองโสโดม เราก็คงเป็นเหมือนเมืองโกโมราห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าหากว่าพระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา ไม่ได้ให้มีผู้รอดชีวิตเหลือไว้เพื่อพวกเรา พวกเราคงกลายเป็นเหมือนเมืองโสโดม และเป็นอย่างเมืองโกโมราห์
交叉引用
- 以賽亞書 6:13 - 這地必被再次焚燒,其中還會有十分之一的人存留, 就像黃連樹和橡樹被砍伐, 其中還會有樹樁存留; 聖潔的後裔就是這樹樁。」
- 彼得後書 2:6 - 既然神又定了所多瑪和格摩拉的罪,把這二城傾覆 ,燒成灰燼,做為以後不敬神之人的鑒戒;
- 馬太福音 7:14 - 然而,那通向永生 的門是多麼小,路是多麼窄,找到它的人是多麼少。
- 耶利米哀歌 4:6 - 我子民的罪孽比所多瑪的罪惡更大—— 所多瑪瞬間被傾覆, 儘管無人動手攻擊它。 ז Zayin
- 路加福音 17:29 - 到了羅得離開所多瑪的那一天,烈火和硫磺就從天而降,把一切都毀滅了。
- 路加福音 17:30 - 人子顯現的那一天,也將是同樣的。
- 申命記 29:23 - 遍地都是硫磺、鹽鹼,是燒毀之地,沒有耕種,沒有出產,地上不能長出任何植物,就像耶和華在怒氣和怒火中覆滅的所多瑪、格摩拉、押瑪和洗扁那樣——
- 西番雅書 2:9 - 因此,萬軍之耶和華以色列的神宣告: 我指著我的永生起誓, 摩押必像所多瑪, 亞捫必像格摩拉, 成為雜草、鹽坑之地,永遠的荒場。 我的餘剩之民必掠奪他們, 我倖存的國民必繼承那地。
- 撒迦利亞書 13:8 - 耶和華宣告: 「全地的人必有三分之二被剪除而死, 有三分之一存留下來。
- 撒迦利亞書 13:9 - 我必使這三分之一進入火中, 熬煉他們如熬煉銀子, 察驗他們如察驗金子。 他們將呼求我的名, 我必應允他們。 我必說:『他們是我的子民。』 他們也必說:『耶和華是我們的神。』」
- 羅馬書 11:4 - 但神對他的答覆是怎麼說的呢?「我為自己保留了七千人,他們是沒有向巴力屈膝的。」
- 羅馬書 11:5 - 照樣,在現今的時刻也有剩餘的少數,就是藉著恩典蒙揀選的人。
- 羅馬書 11:6 - 既然藉著恩典,就不再本於行為了;否則,恩典就不再是恩典了。
- 羅馬書 9:27 - 以賽亞論到以色列人,呼喊說: 「以色列子民的人數雖然多如海沙, 將要得救的卻是剩餘的少數。
- 約珥書 2:32 - 那時候,無論誰求告耶和華的名,都將得救; 因為照著耶和華所說的, 在錫安山和耶路撒冷必有逃脫的, 在倖存者中, 必有耶和華所召喚的。
- 創世記 18:26 - 耶和華說:「如果我在所多瑪城中找到五十個義人,我就會因他們的緣故饒恕那整個地方。」
- 以賽亞書 10:20 - 到那日,以色列的餘剩者和雅各家的倖存者,必不再依賴那擊敗他們的,卻要真誠地依賴耶和華——以色列的聖者。
- 以賽亞書 10:21 - 餘剩者將回歸, 雅各的餘剩者將歸向全能的神。
- 以賽亞書 10:22 - 以色列啊,雖然你的子民多 如海沙, 卻只有其中的餘剩者將回歸。 滅絕已經註定, 公義必如水漫溢,
- 列王紀上 19:18 - 但我在以色列留下了七千人,全是未曾向巴力屈膝,未曾與巴力親嘴的。」
- 哈巴谷書 3:2 - 耶和華啊, 我聽到了你的傳聞; 耶和華啊,我因你的作為而敬畏。 求你在這些年間復興你的作為, 在這些年間把它顯明出來; 求你在烈怒中記得憐憫!
- 創世記 18:32 - 亞伯拉罕再次說:「請我主不要惱火,容我說最後一次,假如在那裡找到十個呢?」 耶和華說:「因這十個的緣故,我也不會毀滅那城。」
- 以賽亞書 17:6 - 總會有遺落的殘留下來; 當人打橄欖樹時, 在樹梢上總會有兩三個果子, 在多結果實的樹枝上還會有四五個殘留下來。」 這是以色列的神耶和華的宣告。
- 以賽亞書 24:13 - 事情必如此成就在大地之間、萬民之中, 就像橄欖樹被搖打, 又像葡萄收穫期結束後遺落的殘粒。
- 耶利米哀歌 3:22 - 我們不致滅盡,是因為耶和華的慈愛 , 他的憐憫永不止息;
- 以賽亞書 37:4 - 將軍的主人亞述王派他來辱罵永生的神,或許耶和華你的神聽見了他的話,就會斥責所聽見的那些話。因此,求你為倖存的餘剩之民獻上禱告。』」
- 創世記 19:24 - 那時,耶和華就使硫磺與火從天而降,從耶和華那裡降在所多瑪和格摩拉,
- 以賽亞書 37:31 - 猶大家殘留的倖存者將再次往下扎根,向上結果;
- 以賽亞書 37:32 - 必有餘剩之民從耶路撒冷而出,必有倖存者從錫安山而來。萬軍之耶和華的熱心必成就這事。』
- 羅馬書 9:29 - 又如以賽亞預先說過: 「要不是萬軍之主給我們留下後裔, 我們早就變得像所多瑪、格摩拉那樣了。」