Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:6 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - You are battered from head to foot— covered with bruises, welts, and infected wounds— without any soothing ointments or bandages.
  • 新标点和合本 - 从脚掌到头顶, 没有一处完全的, 尽是伤口、青肿,与新打的伤痕, 都没有收口,没有缠裹, 也没有用膏滋润。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从脚掌到头顶, 没有一处是完好的, 尽是创伤、瘀青,与流血的伤口, 未曾挤净,未曾包扎, 也没有用膏滋润。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从脚掌到头顶, 没有一处是完好的, 尽是创伤、瘀青,与流血的伤口, 未曾挤净,未曾包扎, 也没有用膏滋润。
  • 当代译本 - 你们已经体无完肤, 从头到脚伤痕累累,尽是瘀肿和伤口, 没有清洗,没有包扎, 也没有敷药。
  • 圣经新译本 - 从脚掌到头顶,没有一处是完全的; 尽是创伤、鞭痕和流血的伤口; 没有挤干净伤口,没有包扎, 也没有用膏油滋润。
  • 中文标准译本 - 从脚掌到头顶,体无完肤, 都是创伤、鞭伤和血糊糊的伤口—— 没有清理,没有包扎, 也没有用油滋润。
  • 现代标点和合本 - 从脚掌到头顶, 没有一处完全的, 尽是伤口、青肿与新打的伤痕, 都没有收口,没有缠裹, 也没有用膏滋润。
  • 和合本(拼音版) - 从脚掌到头顶, 没有一处完全的, 尽是伤口、青肿与新打的伤痕, 都没有收口,没有缠裹, 也没有用膏滋润。
  • New International Version - From the sole of your foot to the top of your head there is no soundness— only wounds and welts and open sores, not cleansed or bandaged or soothed with olive oil.
  • New International Reader's Version - There isn’t a healthy spot on your body. You are not healthy from the bottom of your feet to the top of your head. You have nothing but wounds, cuts and open sores. They haven’t been cleaned up or bandaged or treated with olive oil.
  • English Standard Version - From the sole of the foot even to the head, there is no soundness in it, but bruises and sores and raw wounds; they are not pressed out or bound up or softened with oil.
  • Christian Standard Bible - From the sole of the foot even to the head, no spot is uninjured  — wounds, welts, and festering sores not cleansed, bandaged, or soothed with oil.
  • New American Standard Bible - From the sole of the foot even to the head There is nothing healthy in it, Only bruises, slashes, and raw wounds; Not pressed out nor bandaged, Nor softened with oil.
  • New King James Version - From the sole of the foot even to the head, There is no soundness in it, But wounds and bruises and putrefying sores; They have not been closed or bound up, Or soothed with ointment.
  • Amplified Bible - From the sole of the foot even to the head There is nothing healthy in the nation’s body, Only bruises, welts, and raw wounds, Not pressed out or bandaged, Nor softened with oil [as a remedy].
  • American Standard Version - From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and fresh stripes: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with oil.
  • King James Version - From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment.
  • New English Translation - From the soles of your feet to your head, there is no spot that is unharmed. There are only bruises, cuts, and open wounds. They have not been cleansed or bandaged, nor have they been treated with olive oil.
  • World English Bible - From the sole of the foot even to the head there is no soundness in it: wounds, welts, and open sores. They haven’t been closed, bandaged, or soothed with oil.
  • 新標點和合本 - 從腳掌到頭頂, 沒有一處完全的, 盡是傷口、青腫,與新打的傷痕, 都沒有收口,沒有纏裹, 也沒有用膏滋潤。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從腳掌到頭頂, 沒有一處是完好的, 盡是創傷、瘀青,與流血的傷口, 未曾擠淨,未曾包紮, 也沒有用膏滋潤。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從腳掌到頭頂, 沒有一處是完好的, 盡是創傷、瘀青,與流血的傷口, 未曾擠淨,未曾包紮, 也沒有用膏滋潤。
  • 當代譯本 - 你們已經體無完膚, 從頭到腳傷痕纍纍,盡是瘀腫和傷口, 沒有清洗,沒有包紮, 也沒有敷藥。
  • 聖經新譯本 - 從腳掌到頭頂,沒有一處是完全的; 盡是創傷、鞭痕和流血的傷口; 沒有擠乾淨傷口,沒有包紮, 也沒有用膏油滋潤。
  • 呂振中譯本 - 從腳掌到頭頂、沒有一處完全; 盡是 創傷、鞭痕、和流血的傷口; 沒有擠乾,沒有綁紮, 沒有用膏油滋潤着。
  • 中文標準譯本 - 從腳掌到頭頂,體無完膚, 都是創傷、鞭傷和血糊糊的傷口—— 沒有清理,沒有包紮, 也沒有用油滋潤。
  • 現代標點和合本 - 從腳掌到頭頂, 沒有一處完全的, 盡是傷口、青腫與新打的傷痕, 都沒有收口,沒有纏裹, 也沒有用膏滋潤。
  • 文理和合譯本 - 自頂至踵、體無完膚、惟創與瘀、及新傷痕、未合未裹、未潤以油、
  • 文理委辦譯本 - 自頂至踵、一身不痊、遍體傷痍、未彌其隙、未裹以巾、未沐以膏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自足至頂、體無完膚、惟傷、惟痍、惟惡瘡、 或作自足至頂無一完處周身損破青腫兼有新傷 未去其腐、未裹以布、未敷以油、
  • Nueva Versión Internacional - Desde la planta del pie hasta la coronilla no les queda nada sano: todo en ellos es heridas, moretones, y llagas abiertas, que no les han sido curadas ni vendadas, ni aliviadas con aceite.
  • 현대인의 성경 - 발바닥에서 머리 끝까지 하나도 성한 곳이 없이 온통 상하고 터지고 맞은 자국뿐인데도 너희는 짜내고 약을 바르며 붕대를 감는 치료를 받지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - С головы до пят нет здорового места, только раны, рубцы и открытые язвы – не промытые, не перевязанные, не смягченные маслом.
  • Восточный перевод - С головы до пят нет у вас живого места, только раны, рубцы и открытые язвы – не промытые, не перевязанные, не смягчённые маслом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С головы до пят нет у вас живого места, только раны, рубцы и открытые язвы – не промытые, не перевязанные, не смягчённые маслом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С головы до пят нет у вас живого места, только раны, рубцы и открытые язвы – не промытые, не перевязанные, не смягчённые маслом.
  • La Bible du Semeur 2015 - De la plante des pieds ╵jusqu’à la tête, rien n’est en bon état, ce ne sont que blessures, ╵contusions et plaies vives que l’on n’a pas pansées ╵ni bandées, ni soignées avec de l’huile.
  • Nova Versão Internacional - Da sola do pé ao alto da cabeça não há nada são; somente machucados, vergões e ferimentos abertos, que não foram limpos nem enfaixados nem tratados com azeite.
  • Hoffnung für alle - Von Kopf bis Fuß seid ihr voller Beulen, blutiger Striemen und frischer Wunden. Nichts mehr an euch ist gesund, und keiner ist da, der eure Wunden reinigt, mit Salbe behandelt und verbindet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi bị thương tích từ đỉnh đầu xuống bàn chân— toàn là vết bằm, lằn roi, và vết thương bị làm độc— chưa được xức dầu hay băng bó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตั้งแต่ศีรษะจดเท้า ไม่มีส่วนใดปกติ ล้วนมีแต่แผลถลอก แผลขึ้นแนว และรอยแผลอักเสบ ไม่ได้ล้างแผล ทายา หรือพันแผลไว้เลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตั้งแต่​ฝ่า​เท้า​จน​ถึง​ศีรษะ ไม่​มี​ส่วน​ไหน​เป็น​ปกติ มี​แต่​รอย​ฟกช้ำ เป็น​แผล และ​บาดเจ็บ ไม่​ได้​รับ​การ​รักษา​ให้​สะอาด ไม่​มี​การ​พัน​แผล หรือ​ทา​น้ำมัน​ให้​บรรเทา
交叉引用
  • Luke 16:20 - At his gate lay a poor man named Lazarus who was covered with sores.
  • Luke 16:21 - As Lazarus lay there longing for scraps from the rich man’s table, the dogs would come and lick his open sores.
  • Hosea 5:12 - I will destroy Israel as a moth consumes wool. I will make Judah as weak as rotten wood.
  • Hosea 5:13 - “When Israel and Judah saw how sick they were, Israel turned to Assyria— to the great king there— but he could neither help nor cure them.
  • 2 Chronicles 6:28 - “If there is a famine in the land or a plague or crop disease or attacks of locusts or caterpillars, or if your people’s enemies are in the land besieging their towns—whatever disaster or disease there is—
  • 2 Chronicles 6:29 - and if your people Israel pray about their troubles or sorrow, raising their hands toward this Temple,
  • Jeremiah 30:12 - This is what the Lord says: “Your injury is incurable— a terrible wound.
  • Malachi 4:2 - “But for you who fear my name, the Sun of Righteousness will rise with healing in his wings. And you will go free, leaping with joy like calves let out to pasture.
  • Job 2:7 - So Satan left the Lord’s presence, and he struck Job with terrible boils from head to foot.
  • Job 2:8 - Job scraped his skin with a piece of broken pottery as he sat among the ashes.
  • Nahum 3:19 - There is no healing for your wound; your injury is fatal. All who hear of your destruction will clap their hands for joy. Where can anyone be found who has not suffered from your continual cruelty?
  • Psalms 38:3 - Because of your anger, my whole body is sick; my health is broken because of my sins.
  • Psalms 38:4 - My guilt overwhelms me— it is a burden too heavy to bear.
  • Psalms 38:5 - My wounds fester and stink because of my foolish sins.
  • Jeremiah 8:21 - I hurt with the hurt of my people. I mourn and am overcome with grief.
  • Jeremiah 8:22 - Is there no medicine in Gilead? Is there no physician there? Why is there no healing for the wounds of my people?
  • Jeremiah 33:6 - “Nevertheless, the time will come when I will heal Jerusalem’s wounds and give it prosperity and true peace.
  • Job 5:18 - For though he wounds, he also bandages. He strikes, but his hands also heal.
  • Psalms 77:2 - When I was in deep trouble, I searched for the Lord. All night long I prayed, with hands lifted toward heaven, but my soul was not comforted.
  • Matthew 9:12 - When Jesus heard this, he said, “Healthy people don’t need a doctor—sick people do.”
  • Luke 10:34 - Going over to him, the Samaritan soothed his wounds with olive oil and wine and bandaged them. Then he put the man on his own donkey and took him to an inn, where he took care of him.
  • Jeremiah 6:14 - They offer superficial treatments for my people’s mortal wound. They give assurances of peace when there is no peace.
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - You are battered from head to foot— covered with bruises, welts, and infected wounds— without any soothing ointments or bandages.
  • 新标点和合本 - 从脚掌到头顶, 没有一处完全的, 尽是伤口、青肿,与新打的伤痕, 都没有收口,没有缠裹, 也没有用膏滋润。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从脚掌到头顶, 没有一处是完好的, 尽是创伤、瘀青,与流血的伤口, 未曾挤净,未曾包扎, 也没有用膏滋润。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从脚掌到头顶, 没有一处是完好的, 尽是创伤、瘀青,与流血的伤口, 未曾挤净,未曾包扎, 也没有用膏滋润。
  • 当代译本 - 你们已经体无完肤, 从头到脚伤痕累累,尽是瘀肿和伤口, 没有清洗,没有包扎, 也没有敷药。
  • 圣经新译本 - 从脚掌到头顶,没有一处是完全的; 尽是创伤、鞭痕和流血的伤口; 没有挤干净伤口,没有包扎, 也没有用膏油滋润。
  • 中文标准译本 - 从脚掌到头顶,体无完肤, 都是创伤、鞭伤和血糊糊的伤口—— 没有清理,没有包扎, 也没有用油滋润。
  • 现代标点和合本 - 从脚掌到头顶, 没有一处完全的, 尽是伤口、青肿与新打的伤痕, 都没有收口,没有缠裹, 也没有用膏滋润。
  • 和合本(拼音版) - 从脚掌到头顶, 没有一处完全的, 尽是伤口、青肿与新打的伤痕, 都没有收口,没有缠裹, 也没有用膏滋润。
  • New International Version - From the sole of your foot to the top of your head there is no soundness— only wounds and welts and open sores, not cleansed or bandaged or soothed with olive oil.
  • New International Reader's Version - There isn’t a healthy spot on your body. You are not healthy from the bottom of your feet to the top of your head. You have nothing but wounds, cuts and open sores. They haven’t been cleaned up or bandaged or treated with olive oil.
  • English Standard Version - From the sole of the foot even to the head, there is no soundness in it, but bruises and sores and raw wounds; they are not pressed out or bound up or softened with oil.
  • Christian Standard Bible - From the sole of the foot even to the head, no spot is uninjured  — wounds, welts, and festering sores not cleansed, bandaged, or soothed with oil.
  • New American Standard Bible - From the sole of the foot even to the head There is nothing healthy in it, Only bruises, slashes, and raw wounds; Not pressed out nor bandaged, Nor softened with oil.
  • New King James Version - From the sole of the foot even to the head, There is no soundness in it, But wounds and bruises and putrefying sores; They have not been closed or bound up, Or soothed with ointment.
  • Amplified Bible - From the sole of the foot even to the head There is nothing healthy in the nation’s body, Only bruises, welts, and raw wounds, Not pressed out or bandaged, Nor softened with oil [as a remedy].
  • American Standard Version - From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and fresh stripes: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with oil.
  • King James Version - From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment.
  • New English Translation - From the soles of your feet to your head, there is no spot that is unharmed. There are only bruises, cuts, and open wounds. They have not been cleansed or bandaged, nor have they been treated with olive oil.
  • World English Bible - From the sole of the foot even to the head there is no soundness in it: wounds, welts, and open sores. They haven’t been closed, bandaged, or soothed with oil.
  • 新標點和合本 - 從腳掌到頭頂, 沒有一處完全的, 盡是傷口、青腫,與新打的傷痕, 都沒有收口,沒有纏裹, 也沒有用膏滋潤。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從腳掌到頭頂, 沒有一處是完好的, 盡是創傷、瘀青,與流血的傷口, 未曾擠淨,未曾包紮, 也沒有用膏滋潤。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從腳掌到頭頂, 沒有一處是完好的, 盡是創傷、瘀青,與流血的傷口, 未曾擠淨,未曾包紮, 也沒有用膏滋潤。
  • 當代譯本 - 你們已經體無完膚, 從頭到腳傷痕纍纍,盡是瘀腫和傷口, 沒有清洗,沒有包紮, 也沒有敷藥。
  • 聖經新譯本 - 從腳掌到頭頂,沒有一處是完全的; 盡是創傷、鞭痕和流血的傷口; 沒有擠乾淨傷口,沒有包紮, 也沒有用膏油滋潤。
  • 呂振中譯本 - 從腳掌到頭頂、沒有一處完全; 盡是 創傷、鞭痕、和流血的傷口; 沒有擠乾,沒有綁紮, 沒有用膏油滋潤着。
  • 中文標準譯本 - 從腳掌到頭頂,體無完膚, 都是創傷、鞭傷和血糊糊的傷口—— 沒有清理,沒有包紮, 也沒有用油滋潤。
  • 現代標點和合本 - 從腳掌到頭頂, 沒有一處完全的, 盡是傷口、青腫與新打的傷痕, 都沒有收口,沒有纏裹, 也沒有用膏滋潤。
  • 文理和合譯本 - 自頂至踵、體無完膚、惟創與瘀、及新傷痕、未合未裹、未潤以油、
  • 文理委辦譯本 - 自頂至踵、一身不痊、遍體傷痍、未彌其隙、未裹以巾、未沐以膏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自足至頂、體無完膚、惟傷、惟痍、惟惡瘡、 或作自足至頂無一完處周身損破青腫兼有新傷 未去其腐、未裹以布、未敷以油、
  • Nueva Versión Internacional - Desde la planta del pie hasta la coronilla no les queda nada sano: todo en ellos es heridas, moretones, y llagas abiertas, que no les han sido curadas ni vendadas, ni aliviadas con aceite.
  • 현대인의 성경 - 발바닥에서 머리 끝까지 하나도 성한 곳이 없이 온통 상하고 터지고 맞은 자국뿐인데도 너희는 짜내고 약을 바르며 붕대를 감는 치료를 받지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - С головы до пят нет здорового места, только раны, рубцы и открытые язвы – не промытые, не перевязанные, не смягченные маслом.
  • Восточный перевод - С головы до пят нет у вас живого места, только раны, рубцы и открытые язвы – не промытые, не перевязанные, не смягчённые маслом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С головы до пят нет у вас живого места, только раны, рубцы и открытые язвы – не промытые, не перевязанные, не смягчённые маслом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С головы до пят нет у вас живого места, только раны, рубцы и открытые язвы – не промытые, не перевязанные, не смягчённые маслом.
  • La Bible du Semeur 2015 - De la plante des pieds ╵jusqu’à la tête, rien n’est en bon état, ce ne sont que blessures, ╵contusions et plaies vives que l’on n’a pas pansées ╵ni bandées, ni soignées avec de l’huile.
  • Nova Versão Internacional - Da sola do pé ao alto da cabeça não há nada são; somente machucados, vergões e ferimentos abertos, que não foram limpos nem enfaixados nem tratados com azeite.
  • Hoffnung für alle - Von Kopf bis Fuß seid ihr voller Beulen, blutiger Striemen und frischer Wunden. Nichts mehr an euch ist gesund, und keiner ist da, der eure Wunden reinigt, mit Salbe behandelt und verbindet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi bị thương tích từ đỉnh đầu xuống bàn chân— toàn là vết bằm, lằn roi, và vết thương bị làm độc— chưa được xức dầu hay băng bó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตั้งแต่ศีรษะจดเท้า ไม่มีส่วนใดปกติ ล้วนมีแต่แผลถลอก แผลขึ้นแนว และรอยแผลอักเสบ ไม่ได้ล้างแผล ทายา หรือพันแผลไว้เลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตั้งแต่​ฝ่า​เท้า​จน​ถึง​ศีรษะ ไม่​มี​ส่วน​ไหน​เป็น​ปกติ มี​แต่​รอย​ฟกช้ำ เป็น​แผล และ​บาดเจ็บ ไม่​ได้​รับ​การ​รักษา​ให้​สะอาด ไม่​มี​การ​พัน​แผล หรือ​ทา​น้ำมัน​ให้​บรรเทา
  • Luke 16:20 - At his gate lay a poor man named Lazarus who was covered with sores.
  • Luke 16:21 - As Lazarus lay there longing for scraps from the rich man’s table, the dogs would come and lick his open sores.
  • Hosea 5:12 - I will destroy Israel as a moth consumes wool. I will make Judah as weak as rotten wood.
  • Hosea 5:13 - “When Israel and Judah saw how sick they were, Israel turned to Assyria— to the great king there— but he could neither help nor cure them.
  • 2 Chronicles 6:28 - “If there is a famine in the land or a plague or crop disease or attacks of locusts or caterpillars, or if your people’s enemies are in the land besieging their towns—whatever disaster or disease there is—
  • 2 Chronicles 6:29 - and if your people Israel pray about their troubles or sorrow, raising their hands toward this Temple,
  • Jeremiah 30:12 - This is what the Lord says: “Your injury is incurable— a terrible wound.
  • Malachi 4:2 - “But for you who fear my name, the Sun of Righteousness will rise with healing in his wings. And you will go free, leaping with joy like calves let out to pasture.
  • Job 2:7 - So Satan left the Lord’s presence, and he struck Job with terrible boils from head to foot.
  • Job 2:8 - Job scraped his skin with a piece of broken pottery as he sat among the ashes.
  • Nahum 3:19 - There is no healing for your wound; your injury is fatal. All who hear of your destruction will clap their hands for joy. Where can anyone be found who has not suffered from your continual cruelty?
  • Psalms 38:3 - Because of your anger, my whole body is sick; my health is broken because of my sins.
  • Psalms 38:4 - My guilt overwhelms me— it is a burden too heavy to bear.
  • Psalms 38:5 - My wounds fester and stink because of my foolish sins.
  • Jeremiah 8:21 - I hurt with the hurt of my people. I mourn and am overcome with grief.
  • Jeremiah 8:22 - Is there no medicine in Gilead? Is there no physician there? Why is there no healing for the wounds of my people?
  • Jeremiah 33:6 - “Nevertheless, the time will come when I will heal Jerusalem’s wounds and give it prosperity and true peace.
  • Job 5:18 - For though he wounds, he also bandages. He strikes, but his hands also heal.
  • Psalms 77:2 - When I was in deep trouble, I searched for the Lord. All night long I prayed, with hands lifted toward heaven, but my soul was not comforted.
  • Matthew 9:12 - When Jesus heard this, he said, “Healthy people don’t need a doctor—sick people do.”
  • Luke 10:34 - Going over to him, the Samaritan soothed his wounds with olive oil and wine and bandaged them. Then he put the man on his own donkey and took him to an inn, where he took care of him.
  • Jeremiah 6:14 - They offer superficial treatments for my people’s mortal wound. They give assurances of peace when there is no peace.
聖經
資源
計劃
奉獻