逐節對照
- 聖經新譯本 - 從腳掌到頭頂,沒有一處是完全的; 盡是創傷、鞭痕和流血的傷口; 沒有擠乾淨傷口,沒有包紮, 也沒有用膏油滋潤。
- 新标点和合本 - 从脚掌到头顶, 没有一处完全的, 尽是伤口、青肿,与新打的伤痕, 都没有收口,没有缠裹, 也没有用膏滋润。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从脚掌到头顶, 没有一处是完好的, 尽是创伤、瘀青,与流血的伤口, 未曾挤净,未曾包扎, 也没有用膏滋润。
- 和合本2010(神版-简体) - 从脚掌到头顶, 没有一处是完好的, 尽是创伤、瘀青,与流血的伤口, 未曾挤净,未曾包扎, 也没有用膏滋润。
- 当代译本 - 你们已经体无完肤, 从头到脚伤痕累累,尽是瘀肿和伤口, 没有清洗,没有包扎, 也没有敷药。
- 圣经新译本 - 从脚掌到头顶,没有一处是完全的; 尽是创伤、鞭痕和流血的伤口; 没有挤干净伤口,没有包扎, 也没有用膏油滋润。
- 中文标准译本 - 从脚掌到头顶,体无完肤, 都是创伤、鞭伤和血糊糊的伤口—— 没有清理,没有包扎, 也没有用油滋润。
- 现代标点和合本 - 从脚掌到头顶, 没有一处完全的, 尽是伤口、青肿与新打的伤痕, 都没有收口,没有缠裹, 也没有用膏滋润。
- 和合本(拼音版) - 从脚掌到头顶, 没有一处完全的, 尽是伤口、青肿与新打的伤痕, 都没有收口,没有缠裹, 也没有用膏滋润。
- New International Version - From the sole of your foot to the top of your head there is no soundness— only wounds and welts and open sores, not cleansed or bandaged or soothed with olive oil.
- New International Reader's Version - There isn’t a healthy spot on your body. You are not healthy from the bottom of your feet to the top of your head. You have nothing but wounds, cuts and open sores. They haven’t been cleaned up or bandaged or treated with olive oil.
- English Standard Version - From the sole of the foot even to the head, there is no soundness in it, but bruises and sores and raw wounds; they are not pressed out or bound up or softened with oil.
- New Living Translation - You are battered from head to foot— covered with bruises, welts, and infected wounds— without any soothing ointments or bandages.
- Christian Standard Bible - From the sole of the foot even to the head, no spot is uninjured — wounds, welts, and festering sores not cleansed, bandaged, or soothed with oil.
- New American Standard Bible - From the sole of the foot even to the head There is nothing healthy in it, Only bruises, slashes, and raw wounds; Not pressed out nor bandaged, Nor softened with oil.
- New King James Version - From the sole of the foot even to the head, There is no soundness in it, But wounds and bruises and putrefying sores; They have not been closed or bound up, Or soothed with ointment.
- Amplified Bible - From the sole of the foot even to the head There is nothing healthy in the nation’s body, Only bruises, welts, and raw wounds, Not pressed out or bandaged, Nor softened with oil [as a remedy].
- American Standard Version - From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and fresh stripes: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with oil.
- King James Version - From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment.
- New English Translation - From the soles of your feet to your head, there is no spot that is unharmed. There are only bruises, cuts, and open wounds. They have not been cleansed or bandaged, nor have they been treated with olive oil.
- World English Bible - From the sole of the foot even to the head there is no soundness in it: wounds, welts, and open sores. They haven’t been closed, bandaged, or soothed with oil.
- 新標點和合本 - 從腳掌到頭頂, 沒有一處完全的, 盡是傷口、青腫,與新打的傷痕, 都沒有收口,沒有纏裹, 也沒有用膏滋潤。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從腳掌到頭頂, 沒有一處是完好的, 盡是創傷、瘀青,與流血的傷口, 未曾擠淨,未曾包紮, 也沒有用膏滋潤。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從腳掌到頭頂, 沒有一處是完好的, 盡是創傷、瘀青,與流血的傷口, 未曾擠淨,未曾包紮, 也沒有用膏滋潤。
- 當代譯本 - 你們已經體無完膚, 從頭到腳傷痕纍纍,盡是瘀腫和傷口, 沒有清洗,沒有包紮, 也沒有敷藥。
- 呂振中譯本 - 從腳掌到頭頂、沒有一處完全; 盡是 創傷、鞭痕、和流血的傷口; 沒有擠乾,沒有綁紮, 沒有用膏油滋潤着。
- 中文標準譯本 - 從腳掌到頭頂,體無完膚, 都是創傷、鞭傷和血糊糊的傷口—— 沒有清理,沒有包紮, 也沒有用油滋潤。
- 現代標點和合本 - 從腳掌到頭頂, 沒有一處完全的, 盡是傷口、青腫與新打的傷痕, 都沒有收口,沒有纏裹, 也沒有用膏滋潤。
- 文理和合譯本 - 自頂至踵、體無完膚、惟創與瘀、及新傷痕、未合未裹、未潤以油、
- 文理委辦譯本 - 自頂至踵、一身不痊、遍體傷痍、未彌其隙、未裹以巾、未沐以膏。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自足至頂、體無完膚、惟傷、惟痍、惟惡瘡、 或作自足至頂無一完處周身損破青腫兼有新傷 未去其腐、未裹以布、未敷以油、
- Nueva Versión Internacional - Desde la planta del pie hasta la coronilla no les queda nada sano: todo en ellos es heridas, moretones, y llagas abiertas, que no les han sido curadas ni vendadas, ni aliviadas con aceite.
- 현대인의 성경 - 발바닥에서 머리 끝까지 하나도 성한 곳이 없이 온통 상하고 터지고 맞은 자국뿐인데도 너희는 짜내고 약을 바르며 붕대를 감는 치료를 받지 못하였다.
- Новый Русский Перевод - С головы до пят нет здорового места, только раны, рубцы и открытые язвы – не промытые, не перевязанные, не смягченные маслом.
- Восточный перевод - С головы до пят нет у вас живого места, только раны, рубцы и открытые язвы – не промытые, не перевязанные, не смягчённые маслом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С головы до пят нет у вас живого места, только раны, рубцы и открытые язвы – не промытые, не перевязанные, не смягчённые маслом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - С головы до пят нет у вас живого места, только раны, рубцы и открытые язвы – не промытые, не перевязанные, не смягчённые маслом.
- La Bible du Semeur 2015 - De la plante des pieds ╵jusqu’à la tête, rien n’est en bon état, ce ne sont que blessures, ╵contusions et plaies vives que l’on n’a pas pansées ╵ni bandées, ni soignées avec de l’huile.
- Nova Versão Internacional - Da sola do pé ao alto da cabeça não há nada são; somente machucados, vergões e ferimentos abertos, que não foram limpos nem enfaixados nem tratados com azeite.
- Hoffnung für alle - Von Kopf bis Fuß seid ihr voller Beulen, blutiger Striemen und frischer Wunden. Nichts mehr an euch ist gesund, und keiner ist da, der eure Wunden reinigt, mit Salbe behandelt und verbindet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi bị thương tích từ đỉnh đầu xuống bàn chân— toàn là vết bằm, lằn roi, và vết thương bị làm độc— chưa được xức dầu hay băng bó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตั้งแต่ศีรษะจดเท้า ไม่มีส่วนใดปกติ ล้วนมีแต่แผลถลอก แผลขึ้นแนว และรอยแผลอักเสบ ไม่ได้ล้างแผล ทายา หรือพันแผลไว้เลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตั้งแต่ฝ่าเท้าจนถึงศีรษะ ไม่มีส่วนไหนเป็นปกติ มีแต่รอยฟกช้ำ เป็นแผล และบาดเจ็บ ไม่ได้รับการรักษาให้สะอาด ไม่มีการพันแผล หรือทาน้ำมันให้บรรเทา
交叉引用
- 路加福音 16:20 - 又有一個乞丐,名叫拉撒路,滿身是瘡,被人放在財主門口,
- 路加福音 16:21 - 想得財主桌子上掉下來的零碎充飢;並且有狗來舔他的瘡。
- 何西阿書 5:12 - 因此我要成為以法蓮的蛀蟲, 成為猶大家的朽爛。
- 何西阿書 5:13 - 以法蓮看見自己的疾病, 猶大家看見自己的創傷, 以法蓮就往亞述去, 派人去見亞述的大王。 可是他卻不能醫治你們, 也不能醫好你們的創傷。
- 歷代志下 6:28 - “國中若是有饑荒、瘟疫、旱風、霉爛、蝗蟲、螞蚱,或是有仇敵圍困城鎮,或是有甚麼災禍,甚麼疾病,
- 歷代志下 6:29 - 你的子民以色列,無論是個別或是全體,自知自己的災禍和痛苦,向著這殿張開雙手禱告或祈求,
- 耶利米書 30:12 - “耶和華這樣說: ‘你的損傷無法痊愈, 你的創傷不能醫治。
- 瑪拉基書 4:2 - 可是,對你們敬畏我名的人,必有公義的太陽升起來;它的光線有醫治的功能;你們必出來跳躍,像欄裡的肥牛犢。”
- 約伯記 2:7 - 於是撒但從耶和華面前退去,擊打約伯,使他從腳掌到頭頂都生了毒瘡。
- 約伯記 2:8 - 約伯坐在灰燼中,拿瓦片刮自己。
- 那鴻書 3:19 - 你的創傷無法醫治; 你受的打擊非常嚴重。 聽見你這消息的, 都必向你鼓掌; 因為你不斷行惡, 誰沒有受過害呢?
- 詩篇 38:3 - 因你的忿怒,我體無完膚; 因我的罪惡,我的骨頭都不安妥。
- 詩篇 38:4 - 我的罪孽高過我的頭, 如同重擔,使我擔當不起。
- 詩篇 38:5 - 因為我的愚昧, 我的傷口發臭流膿。
- 耶利米書 8:21 - 因著我的同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)被壓碎,我的心破碎了; 我悲傷痛哭,驚慌抓住了我。
- 耶利米書 8:22 - 難道基列沒有乳香嗎? 難道那裡沒有醫生嗎? 我的同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)為甚麼總不痊愈呢?
- 耶利米書 33:6 - 看哪!我必使這城的傷口痊愈康復,我必醫治城中的居民,並且使他們享有十分的平安和穩妥。
- 約伯記 5:18 - 因為他打傷,又纏裹; 他擊傷,又親手醫治。
- 詩篇 77:2 - 我在患難的日子尋求主, 我整夜舉手 禱告,總不倦怠, 我的心不肯受安慰。
- 馬太福音 9:12 - 耶穌聽見了,就說:“健康的人不需要醫生,有病的人才需要,
- 路加福音 10:34 - 上前用油和酒倒在他的傷處,包裹好了,把他扶上自己的牲口,帶他到客店裡照顧他。
- 耶利米書 6:14 - 他們草率地醫治我子民(“我子民”原文作“我子民的女子”)的損傷, 說:‘平安了!平安了!’ 其實沒有平安。”