逐節對照
- 圣经新译本 - 你们为什么屡次悖逆, 还要受责打吗? 你们整个头都受了伤, 整个心都发昏了。
- 新标点和合本 - 你们为什么屡次悖逆, 还要受责打吗? 你们已经满头疼痛, 全心发昏。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们为什么屡次悖逆,继续受责打呢? 你们已经满头疼痛, 全心发昏;
- 和合本2010(神版-简体) - 你们为什么屡次悖逆,继续受责打呢? 你们已经满头疼痛, 全心发昏;
- 当代译本 - 你们为什么一再叛逆? 你们为什么还要受责打? 你们已经头破血流, 身心疲惫不堪。
- 中文标准译本 - 你们为什么不断反叛, 要一再受责打呢? 你们已经满头伤病, 整个心都虚脱了。
- 现代标点和合本 - 你们为什么屡次悖逆? 还要受责打吗? 你们已经满头疼痛, 全心发昏。
- 和合本(拼音版) - 你们为什么屡次悖逆, 还要受责打吗? 你们已经满头疼痛, 全心发昏。
- New International Version - Why should you be beaten anymore? Why do you persist in rebellion? Your whole head is injured, your whole heart afflicted.
- New International Reader's Version - Israel, why do you want to be beaten all the time? Why do you always refuse to obey the Lord? Your head is covered with wounds. Your whole heart is weak.
- English Standard Version - Why will you still be struck down? Why will you continue to rebel? The whole head is sick, and the whole heart faint.
- New Living Translation - Why do you continue to invite punishment? Must you rebel forever? Your head is injured, and your heart is sick.
- The Message - “Why bother even trying to do anything with you when you just keep to your bullheaded ways? You keep beating your heads against brick walls. Everything within you protests against you. From the bottom of your feet to the top of your head, nothing’s working right. Wounds and bruises and running sores— untended, unwashed, unbandaged. Your country is laid waste, your cities burned down. Your land is destroyed by outsiders while you watch, reduced to rubble by barbarians. Daughter Zion is deserted— like a tumbledown shack on a dead-end street, Like a tarpaper shanty on the wrong side of the tracks, like a sinking ship abandoned by the rats. If God-of-the-Angel-Armies hadn’t left us a few survivors, we’d be as desolate as Sodom, doomed just like Gomorrah.
- Christian Standard Bible - Why do you want more beatings? Why do you keep on rebelling? The whole head is hurt, and the whole heart is sick.
- New American Standard Bible - Where will you be stricken again, As you continue in your rebellion? The entire head is sick And the entire heart is faint.
- New King James Version - Why should you be stricken again? You will revolt more and more. The whole head is sick, And the whole heart faints.
- Amplified Bible - Why should you be stricken and punished again [since no change results from it]? You [only] continue to rebel. The whole head is sick And the whole heart is faint and sick.
- American Standard Version - Why will ye be still stricken, that ye revolt more and more? the whole head is sick, and the whole heart faint.
- King James Version - Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.
- New English Translation - Why do you insist on being battered? Why do you continue to rebel? Your head has a massive wound, your whole body is weak.
- World English Bible - Why should you be beaten more, that you revolt more and more? The whole head is sick, and the whole heart faint.
- 新標點和合本 - 你們為甚麼屢次悖逆, 還要受責打嗎? 你們已經滿頭疼痛, 全心發昏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們為甚麼屢次悖逆,繼續受責打呢? 你們已經滿頭疼痛, 全心發昏;
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們為甚麼屢次悖逆,繼續受責打呢? 你們已經滿頭疼痛, 全心發昏;
- 當代譯本 - 你們為什麼一再叛逆? 你們為什麼還要受責打? 你們已經頭破血流, 身心疲憊不堪。
- 聖經新譯本 - 你們為甚麼屢次悖逆, 還要受責打嗎? 你們整個頭都受了傷, 整個心都發昏了。
- 呂振中譯本 - 你們為甚麼悖逆了又悖逆, 要繼續受責打呢? 嘿,滿頭創痍, 滿心全發暈。
- 中文標準譯本 - 你們為什麼不斷反叛, 要一再受責打呢? 你們已經滿頭傷病, 整個心都虛脫了。
- 現代標點和合本 - 你們為什麼屢次悖逆? 還要受責打嗎? 你們已經滿頭疼痛, 全心發昏。
- 文理和合譯本 - 曷仍為逆、致復受撻、首盡病、心盡疲、
- 文理委辦譯本 - 爾既屢犯、我將加罰、奈身首俱傷、肝膽皆裂、當擊何處。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾屢增悖逆、尚有何處可擊、首皆已痛、心悉已憊、
- Nueva Versión Internacional - ¿Para qué recibir más golpes? ¿Para qué insistir en la rebelión? Toda su cabeza está herida, todo su corazón está enfermo.
- 현대인의 성경 - 너희가 벌을 더 받고 싶은가? 어째서 계속 거역하느냐? 너희 머리는 병들었고 마음은 약해졌으며
- Новый Русский Перевод - Зачем вы так упорны в своем отступничестве? Хотите, чтобы вас били еще? Вся голова изранена, все сердце измождено.
- Восточный перевод - Зачем вы так упорны в своём отступничестве? Хотите, чтобы вас били ещё? Вся голова ваша в ранах, всё сердце изнурено.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зачем вы так упорны в своём отступничестве? Хотите, чтобы вас били ещё? Вся голова ваша в ранах, всё сердце изнурено.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зачем вы так упорны в своём отступничестве? Хотите, чтобы вас били ещё? Вся голова ваша в ранах, всё сердце изнурено.
- La Bible du Semeur 2015 - Où vous frapper encore, puisque vous persistez ╵dans votre rébellion ? Car, déjà, votre tête ╵tout entière est malade, votre cœur est tout affligé.
- リビングバイブル - ああ、わたしの民よ。 おまえたちはもう十分に罰を受けたではないか。 それなのになぜ、なおもわたしに むちで打たれようとするのか。 いつまでも反逆するつもりか。 からだ全部が病気にかかり、弱り果て、 今にも倒れそうではないか。 全身切り傷と打ち身だらけで、 傷口はひどく化膿している。 しかも、薬はおろか包帯も巻いてもらえない。
- Nova Versão Internacional - Por que haveriam de continuar a ser castigados? Por que insistem na revolta? A cabeça toda está ferida, todo o coração está sofrendo.
- Hoffnung für alle - Seid ihr noch nicht genug bestraft? Müsst ihr euch immer weiter von Gott entfernen? Ihr seid doch schon an Leib und Seele krank!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tại sao các ngươi cứ phạm tội để chịu roi vọt? Các ngươi còn tiếp tục phản loạn mãi sao? Để cho đầu đau đớn, và lòng nát tan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทำไมต้องให้โบยอยู่ร่ำไป? ทำไมจึงกบฏซ้ำแล้วซ้ำเล่า? ศีรษะของเจ้าก็ร้าวระบม หัวใจก็ร้าวราน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไมพวกท่านจึงจะถูกเหยียบลงอีก ทำไมท่านจะขัดขืนต่อไปอีก หัวทั้งหัวก็บาดเจ็บ และใจทั้งใจก็เป็นทุกข์
交叉引用
- 希伯来书 12:5 - 你们又忘记了那劝你们好像劝儿子的话,说: “我儿!你不可轻看主的管教, 受责备的时候也不要灰心;
- 希伯来书 12:6 - 因为主所爱的,他必管教, 他又鞭打所收纳的每一个儿子。”
- 希伯来书 12:7 - 为了接受管教,你们要忍受,因为 神待你们好像待儿子一样;哪有儿子不受父亲管教的呢?
- 希伯来书 12:8 - 作儿子的都受过管教。如果你们没有受管教,就是私生子,不是儿子了。
- 历代志下 28:22 - 这亚哈斯王在急难的时候,竟越发冒犯耶和华。
- 耶利米书 5:5 - 我要亲自去见那些权贵领袖, 跟他们谈谈; 因为他们晓得耶和华的道路, 也明白他们 神的法则。” 谁知他们竟一起把轭折断, 挣脱绳索。
- 耶利米书 6:28 - 他们都是十分悖逆的人, 到处搬弄是非。 他们是铜是铁, 他们都是败坏的。
- 耶利米书 6:29 - 风箱猛烈地吹, 铅在火中销熔; 他们炼而又炼,徒劳无功, 因为邪恶的仍未除去。
- 耶利米书 6:30 - 人要称他们为被弃的银渣, 因为耶和华把他们弃绝了。
- 以赛亚书 9:13 - 这人民还没有回转、归向那击打他们的万军之耶和华, 也没有寻求他。
- 以赛亚书 1:23 - 你的官长存心悖逆, 与盗贼同伙; 人都贪爱贿赂, 追索私酬; 他们不替孤儿伸冤, 寡妇的案件也呈不到他们面前。
- 耶利米书 2:30 - “我责打你们的儿女也是没用, 因为他们不受管教。 你们的刀剑, 像灭命的狮子吞噬你们的先知。
- 耶利米书 9:3 - “他们弯曲舌头,像弯弓一样; 在这地得势的是虚谎,不是诚实; 因为他们变本加厉地作恶, 连我也不认识。” 这是耶和华的宣告。
- 西番雅书 3:1 - 这叛逆、污秽、欺压人的城有祸了!
- 西番雅书 3:2 - 她不听话, 也不受管教; 她不倚靠耶和华, 也不亲近她的 神。
- 西番雅书 3:3 - 城中的领袖都是咆哮的狮子, 城中的审判官是夜间的豺狼, 什么都不留到早晨。
- 西番雅书 3:4 - 城中的先知都是轻浮诡诈的人; 城中的祭司亵渎圣物, 违犯律法。
- 以赛亚书 9:21 - 玛拿西吞吃以法莲,以法莲吞吃玛拿西,又一起攻击犹大。 虽然这样,耶和华的怒气还没有转消, 他的手仍然伸出。
- 耶利米书 5:31 - 先知说假预言, 祭司凭己意把持权柄。 我的子民竟喜爱这样, 到了结局你们怎么办呢?”
- 尼希米记 9:34 - 我们的君王和领袖,我们的祭司和列祖,都没有遵行你的律法, 也没有留心听从你的诫命和你向他们郑重的警告。
- 以赛亚书 33:24 - 以色列的居民必不再说:“我有病”; 因为在其中居住的,罪孽必得赦免。
- 以西结书 24:13 - 你的污秽就是淫荡。我想要洁净你,你却不愿意洁净,所以你的污秽再不能得到洁净,直等到我向你发的烈怒止息。
- 但以理书 9:8 - 耶和华啊!我们和我们的君王、领袖、列祖,都满面羞愧,因为我们得罪了你。
- 但以理书 9:9 - 虽然我们背叛了主我们的 神,他仍是满有怜悯和饶恕。
- 但以理书 9:10 - 我们没有听从耶和华我们 神的话,没有遵行他藉着他的仆人众先知向我们颁布的律法。
- 但以理书 9:11 - 以色列众人都违背了你的律法,偏离了你,不听从你的话,因此, 神的仆人摩西的律法书上所记载的咒诅和誓言,都倾倒在我们身上;我们实在得罪了 神。
- 以赛亚书 31:6 - 以色列人哪!你们要回转,归向那曾被你们( “你们”直译是 “他们”)彻底背弃的耶和华。(本节或译 “你们要回转,归向那曾被以色列人彻底背弃的耶和华。”)
- 耶利米书 5:3 - 耶和华啊!你的眼目不是要看诚实的事吗? 你击打他们,他们却不觉得伤痛; 你摧毁他们,他们仍不肯接受管教。 他们板着脸,脸皮比磐石还硬, 总不肯回转。
- 启示录 16:8 - 第四位天使把碗倒在太阳上,太阳就得了能力,可以用火烤人。
- 启示录 16:9 - 人被高热烧烤,就亵渎那有权柄掌管这些灾难的 神的名,并不悔改,把荣耀归给他。
- 启示录 16:10 - 第五位天使把碗倒在兽的座位上,兽的国就黑暗了。人因为痛苦就咬自己的舌头。
- 启示录 16:11 - 他们又因为所受的痛苦和所生的疮,亵渎天上的 神,并不为自己所作的悔改。