逐節對照
- Thai KJV - จงชำระตัว จงทำตัวให้สะอาด จงเอาการกระทำที่ชั่วของเจ้าออกไปให้พ้นจากสายตาของเรา จงเลิกกระทำชั่ว
- 新标点和合本 - 你们要洗濯、自洁, 从我眼前除掉你们的恶行, 要止住作恶,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要洗涤、自洁, 从我眼前除掉恶行; 要停止作恶,
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要洗涤、自洁, 从我眼前除掉恶行; 要停止作恶,
- 当代译本 - 你们要洗净自己, 不要让我再看见你们的恶行, 要停止作恶。
- 圣经新译本 - 你们要洗涤自己,洁净自己; 从我眼前除掉你们的恶行; 要停止作恶,
- 中文标准译本 - “洗涤自己,洁净自己吧, 从我眼前除掉你们的恶行! 当停止作恶,
- 现代标点和合本 - “你们要洗濯,自洁, 从我眼前除掉你们的恶行。 要止住作恶,
- 和合本(拼音版) - 你们要洗濯、自洁, 从我眼前除掉你们的恶行; 要止住作恶,
- New International Version - Wash and make yourselves clean. Take your evil deeds out of my sight; stop doing wrong.
- New International Reader's Version - So wash and make yourselves clean. Get your evil actions out of my sight! Stop doing what is wrong!
- English Standard Version - Wash yourselves; make yourselves clean; remove the evil of your deeds from before my eyes; cease to do evil,
- New Living Translation - Wash yourselves and be clean! Get your sins out of my sight. Give up your evil ways.
- Christian Standard Bible - “Wash yourselves. Cleanse yourselves. Remove your evil deeds from my sight. Stop doing evil.
- New American Standard Bible - “Wash yourselves, make yourselves clean; Remove the evil of your deeds from My sight. Stop doing evil,
- New King James Version - “Wash yourselves, make yourselves clean; Put away the evil of your doings from before My eyes. Cease to do evil,
- Amplified Bible - “Wash yourselves, make yourselves clean; Get your evil deeds out of My sight. Stop doing evil,
- American Standard Version - Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;
- King James Version - Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;
- New English Translation - Wash! Cleanse yourselves! Remove your sinful deeds from my sight. Stop sinning!
- World English Bible - Wash yourselves. Make yourself clean. Put away the evil of your doings from before my eyes. Cease to do evil.
- 新標點和合本 - 你們要洗濯、自潔, 從我眼前除掉你們的惡行, 要止住作惡,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要洗滌、自潔, 從我眼前除掉惡行; 要停止作惡,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要洗滌、自潔, 從我眼前除掉惡行; 要停止作惡,
- 當代譯本 - 你們要洗淨自己, 不要讓我再看見你們的惡行, 要停止作惡。
- 聖經新譯本 - 你們要洗滌自己,潔淨自己; 從我眼前除掉你們的惡行; 要停止作惡,
- 呂振中譯本 - 你們要洗澡、使自己純潔; 從我眼前除掉你們行為之敗壞; 要止住作惡,
- 中文標準譯本 - 「洗滌自己,潔淨自己吧, 從我眼前除掉你們的惡行! 當停止作惡,
- 現代標點和合本 - 「你們要洗濯,自潔, 從我眼前除掉你們的惡行。 要止住作惡,
- 文理和合譯本 - 爾其洗滌自潔、去爾惡行於我目前、
- 文理委辦譯本 - 當盥手潔心、滌爾污俗、棄惡歸善、公義是行、受人虐遇者、必加援手、孤子嫠婦、必伸其冤。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當洗滌自潔、於我目前除爾惡行、不復作惡、
- Nueva Versión Internacional - ¡Lávense, límpiense! ¡Aparten de mi vista sus obras malvadas! ¡Dejen de hacer el mal!
- 현대인의 성경 - 너희는 자신을 씻어 깨끗이 하고 내 앞에서 너희 악을 버리고 죄된 생활을 청산하라.
- Новый Русский Перевод - омойтесь, очиститесь. Уберите свои злодеяния с глаз Моих! Перестаньте творить зло,
- Восточный перевод - омойтесь, очиститесь. Удалите свои злодеяния с глаз Моих долой! Перестаньте творить зло,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - омойтесь, очиститесь. Удалите свои злодеяния с глаз Моих долой! Перестаньте творить зло,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - омойтесь, очиститесь. Удалите свои злодеяния с глаз Моих долой! Перестаньте творить зло,
- La Bible du Semeur 2015 - Lavez-vous donc, ╵purifiez-vous, écartez de ma vue ╵vos mauvaises actions et cessez de faire le mal.
- リビングバイブル - 身を洗いきよめなさい。 もうこれ以上、 悪い行いをわたしに見せるな。 悪の道ときっぱり縁を切るのだ。
- Nova Versão Internacional - Lavem-se! Limpem-se! Removam suas más obras para longe da minha vista! Parem de fazer o mal,
- Hoffnung für alle - Wascht euch, reinigt euch von aller Bosheit! Lasst eure Gräueltaten, hört auf mit dem Unrecht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy rửa đi, hãy làm cho sạch! Hãy loại bỏ việc ác khỏi mắt Ta. Từ bỏ những đường gian ác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงชำระตัวให้สะอาดเถิด เอาการกระทำชั่วๆ ของเจ้า ออกไปให้พ้นหน้าพ้นตาเรา! เลิกทำผิดเถิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเจ้าจงชำระตัว ทำตัวให้สะอาด จงเอาความชั่วไปให้พ้นสายตาของเรา จงหยุดทำชั่ว
交叉引用
- โยบ 11:13 - ถ้าท่านเตรียมใจของท่านไว้ และท่านเหยียดมือของท่านออกไปหาพระองค์
- โยบ 11:14 - ถ้าความชั่วช้าอยู่ในมือของท่าน ทิ้งเสียให้ไกล และอย่าให้ความชั่วร้ายอาศัยอยู่ในเต็นท์ของท่าน
- อิสยาห์ 52:11 - เจ้าทั้งหลายผู้ถือเครื่องภาชนะของพระเยโฮวาห์ ไปซี จงไป ออกไปจากที่โน่น อย่าแตะต้องสิ่งซึ่งไม่สะอาด จงออกไปจากท่ามกลางเธอ จงชำระตัวของเจ้าให้บริสุทธิ์
- เยเรมีย์ 25:5 - กล่าวว่า ‘บัดนี้เจ้าทุกคนจงหันกลับจากทางชั่วของตน และจากการกระทำผิดของตน และอาศัยอยู่ในแผ่นดินซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงประทานแก่เจ้าและบรรพบุรุษของเจ้าต่อไปเป็นนิตย์
- เยเรมีย์ 4:14 - โอ กรุงเยรูซาเล็มเอ๋ย จงล้างจิตใจของเจ้าให้พ้นจากความชั่วร้าย เพื่อเจ้าจะรอดได้ ความคิดชั่วร้ายของเจ้านั้นจะสิงอยู่ในใจของเจ้านานสักเท่าใด
- เพลงสดุดี 37:27 - จงพรากเสียจากการชั่ว และกระทำความดี และท่านจะดำรงอยู่เป็นนิตย์
- เพลงสดุดี 34:14 - จงหนีความชั่ว และกระทำความดี แสวงหาความสงบสุขและดำเนินตามนั้น
- อาโมส 5:15 - จงเกลียดชังความชั่ว และรักความดี และตั้งความยุติธรรมไว้ที่ประตูเมือง ชะรอยพระเยโฮวาห์พระเจ้าจอมโยธาจะทรงพระกรุณาต่อวงศ์วานโยเซฟที่เหลืออยู่นั้น
- เพลงสดุดี 26:6 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เพื่อความบริสุทธิ์ข้าพระองค์จะชำระมือและจะเดินอยู่รอบแท่นของพระองค์
- กิจการ 22:16 - เดี๋ยวนี้ท่านจะรอช้าอยู่ทำไม จงลุกขึ้นรับบัพติศมา ด้วยออกพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้า ลบล้างความผิดบาปของท่านเสีย’
- มัทธิว 3:8 - เหตุฉะนั้นจงพิสูจน์การกลับใจของเจ้าด้วยผลที่เกิดขึ้น
- โรม 12:9 - จงให้ความรักปราศจากมารยา จงเกลียดชังสิ่งที่ชั่ว จงยึดมั่นในสิ่งที่ดี
- เอเสเคียล 18:30 - องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า โอ วงศ์วานอิสราเอลเอ๋ย เพราะฉะนั้นเราจะพิพากษาเจ้าทุกคนตามทางประพฤติของคนนั้นๆ จงกลับใจและหันกลับเสียจากการละเมิดทั้งสิ้นของเจ้า เกรงว่าความชั่วช้าของเจ้าจะเป็นสิ่งสะดุดให้เจ้าพินาศ
- เอเสเคียล 18:31 - จงละทิ้งการละเมิดทั้งสิ้นซึ่งเจ้าได้ละเมิดนั้น จงทำตัวให้มีจิตใจใหม่และวิญญาณใหม่ โอ วงศ์วานอิสราเอลเอ๋ย เจ้าจะตายเสียทำไมเล่า
- เศคาริยาห์ 1:3 - เพราะฉะนั้น จงกล่าวแก่เขาทั้งหลายว่า พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้ว่า จงกลับมาหาเรา พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้แหละ และเราจะกลับมาหาเจ้า พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้แหละ
- เศคาริยาห์ 1:4 - อย่าเป็นเหมือนบรรพบุรุษของเจ้า ซึ่งบรรดาผู้พยากรณ์คนก่อนๆร้องบอกเขาว่า ‘พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้ว่า จงหันกลับเสียจากทางชั่วของเจ้า และจากการกระทำที่ชั่วของเจ้าเถิด’ พระเยโฮวาห์ตรัสว่า แต่เขาไม่ได้ยินและมิได้ฟังเรา
- เอเฟซัส 4:22 - ท่านจงทิ้งมนุษย์เก่าของท่านซึ่งคู่กับวิถีชีวิตเดิมนั้นเสีย อันจะเสื่อมเสียไปตามตัณหาอันเป็นที่หลอกลวง
- เอเฟซัส 4:23 - และจงให้จิตใจของท่านเปลี่ยนใหม่
- เอเฟซัส 4:24 - และให้ท่านสวมมนุษย์ใหม่ซึ่งทรงสร้างขึ้นใหม่ตามแบบอย่างของพระเจ้า ในความชอบธรรมและความบริสุทธิ์ที่แท้จริง
- เอเฟซัส 4:25 - เหตุฉะนั้นท่านจงเลิกพูดมุสาเสีย และ ‘จงต่างคนต่างพูดความจริงกับเพื่อนบ้าน’ เพราะว่าเราต่างก็เป็นอวัยวะของกันและกัน
- เอเฟซัส 4:26 - ‘โกรธก็โกรธเถิด แต่อย่าทำบาป’ อย่าให้ถึงตะวันตกท่านยังโกรธอยู่
- เอเฟซัส 4:27 - และอย่าให้โอกาสแก่พญามาร
- เอเฟซัส 4:28 - คนที่เคยขโมยก็อย่าขโมยอีก แต่จงใช้มือทำงานที่ดีๆกว่า เพื่อจะได้มีอะไรๆแจกให้แก่คนที่ขัดสน
- เอเฟซัส 4:29 - อย่าให้คำหยาบคายออกมาจากปากท่านเลย แต่จงกล่าวคำที่ดี และเป็นประโยชน์ให้เกิดความจำเริญเพื่อจะได้เป็นคุณแก่คนที่ได้ยินได้ฟัง
- ยากอบ 4:8 - จงเข้าใกล้พระเจ้า และพระองค์จะสถิตอยู่ใกล้ท่าน คนบาปทั้งหลายเอ๋ย จงชำระมือให้สะอาด และคนสองใจเอ๋ย จงชำระใจของตนให้บริสุทธิ์
- ทิตัส 2:11 - เพราะว่าพระคุณของพระเจ้าที่นำไปถึงความรอดได้ปรากฏแก่คนทั้งปวงแล้ว
- ทิตัส 2:12 - สอนให้เราละทิ้งความอธรรมและโลกียตัณหา และดำเนินชีวิตในโลกปัจจุบันนี้อย่างมีสติสัมปชัญญะ อย่างชอบธรรม และตามทางพระเจ้า
- ทิตัส 2:13 - คอยความหวังอันมีสุข และการปรากฏอันทรงสง่าราศีของพระเจ้าใหญ่ยิ่ง และพระเยซูคริสต์พระผู้ช่วยให้รอดของเรา
- ทิตัส 2:14 - ผู้ได้ทรงโปรดประทานพระองค์เองให้เรา เพื่อไถ่เราให้พ้นจากความชั่วช้าทุกอย่าง และทรงชำระเราให้บริสุทธิ์ เพื่อให้เป็นหมู่ชนพิเศษเฉพาะของพระองค์ และเป็นคนที่ขวนขวายกระทำการดี
- วิวรณ์ 7:14 - ข้าพเจ้าตอบท่านว่า “ท่านเจ้าข้า ท่านก็ทราบอยู่แล้ว” ท่านจึงบอกข้าพเจ้าว่า “คนเหล่านี้คือคนที่มาจากความทุกข์เวทนาครั้งใหญ่ พวกเขาได้ชำระล้างเสื้อผ้าของเขาในพระโลหิตของพระเมษโปดกจนเสื้อผ้านั้นขาวสะอาด
- 1 เปโตร 3:11 - ให้เขาละความชั่วและกระทำความดี แสวงหาความสงบสุขและดำเนินตามนั้น
- อิสยาห์ 55:6 - จงแสวงหาพระเยโฮวาห์ เมื่อจะพบพระองค์ได้ จงทูลพระองค์ ขณะพระองค์ทรงอยู่ใกล้
- อิสยาห์ 55:7 - ให้คนชั่วละทิ้งทางของเขา และคนไม่ชอบธรรมสละความคิดของเขา ให้เขากลับยังพระเยโฮวาห์ เพื่อพระองค์จะทรงเมตตาเขา และยังพระเจ้าของเรา เพราะพระองค์จะทรงอภัยอย่างล้นเหลือ
- 1 เปโตร 2:1 - เหตุฉะนั้น ท่านทั้งหลายจงละการปองร้ายทั้งปวง บรรดาการอุบาย การหน้าซื่อใจคด ความริษยา และคำพูดส่อเสียดทั้งหลาย
- 2 โครินธ์ 7:1 - ท่านที่รัก เมื่อเรามีพระสัญญาเช่นนี้แล้ว ให้เราชำระตัวเราให้ปราศจากมลทินทุกอย่างของเนื้อหนังและจิตวิญญาณ และจงทำให้มีความบริสุทธิ์ครบถ้วนโดยความเกรงกลัวพระเจ้า