Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
9:6 TNCV
逐節對照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้พวกเขาจะรอดพ้นจากความพินาศย่อยยับ อียิปต์ก็จะรวบรวมพวกเขา และเมมฟิสจะฝังพวกเขาไว้ คลังเงินของพวกเขาจะถูกปกคลุมด้วยพืชหนาม ต้นหนามจะงอกขึ้นท่วมเต็นท์ของพวกเขา
  • 新标点和合本 - 看哪,他们逃避灾难; 埃及人必收殓他们的尸首, 摩弗人必葬埋他们的骸骨。 他们用银子做的美物上必长蒺藜; 他们的帐棚中必生荆棘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他们要逃避灾难; 埃及人要收殓他们, 摩弗 人要埋葬他们。 蒺藜盘踞他们贵重的银器, 荆棘必占据他们的帐棚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他们要逃避灾难; 埃及人要收殓他们, 摩弗 人要埋葬他们。 蒺藜盘踞他们贵重的银器, 荆棘必占据他们的帐棚。
  • 当代译本 - 即使你们逃脱毁灭之灾, 埃及人也要把你们聚集起来, 在摩弗埋葬你们。 你们的珍贵银器要散落在荆棘中, 你们的帐篷中要长满蒺藜。
  • 圣经新译本 - 看哪!即使他们从毁灭中逃去, 埃及要收殓他们,摩弗要埋葬他们。 他们珍贵的银器必为蒺藜所占有, 他们的帐棚必长满荆棘。
  • 现代标点和合本 - 看哪,他们逃避灾难, 埃及人必收殓他们的尸首, 摩弗人必葬埋他们的骸骨。 他们用银子做的美物上必长蒺藜, 他们的帐篷中必生荆棘。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,他们逃避灾难, 埃及人必收殓他们的尸首, 摩弗人必葬埋他们的骸骨, 他们用银子作的美物上必长蒺藜, 他们的帐棚中必生荆棘。
  • New International Version - Even if they escape from destruction, Egypt will gather them, and Memphis will bury them. Their treasures of silver will be taken over by briers, and thorns will overrun their tents.
  • New International Reader's Version - Some of you will escape without being destroyed. But you will die in Egypt. Your bodies will be buried at Memphis. Weeds will cover your treasures of silver. Thorns will grow up in your tents.
  • English Standard Version - For behold, they are going away from destruction; but Egypt shall gather them; Memphis shall bury them. Nettles shall possess their precious things of silver; thorns shall be in their tents.
  • New Living Translation - Even if you escape destruction from Assyria, Egypt will conquer you, and Memphis will bury you. Nettles will take over your treasures of silver; thistles will invade your ruined homes.
  • Christian Standard Bible - For even if they flee from devastation, Egypt will gather them, and Memphis will bury them. Thistles will take possession of their precious silver; thorns will invade their tents.
  • New American Standard Bible - For behold, they will be gone because of destruction; Egypt will gather them together, Memphis will bury them. Weeds will take possession of their treasures of silver; Thorns will be in their tents.
  • New King James Version - For indeed they are gone because of destruction. Egypt shall gather them up; Memphis shall bury them. Nettles shall possess their valuables of silver; Thorns shall be in their tents.
  • Amplified Bible - For behold, they will go away because of devastation and destruction; Egypt will gather them up, Memphis will bury them. Weeds will take over their treasures of silver; Thorns will grow in their tents.
  • American Standard Version - For, lo, they are gone away from destruction; yet Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them; their pleasant things of silver, nettles shall possess them; thorns shall be in their tents.
  • King James Version - For, lo, they are gone because of destruction: Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: the pleasant places for their silver, nettles shall possess them: thorns shall be in their tabernacles.
  • New English Translation - Look! Even if they flee from the destruction, Egypt will take hold of them, and Memphis will bury them. The weeds will inherit the silver they treasure – thorn bushes will occupy their homes.
  • World English Bible - For, behold, they have gone away from destruction. Egypt will gather them up. Memphis will bury them. Nettles will possess their pleasant things of silver. Thorns will be in their tents.
  • 新標點和合本 - 看哪,他們逃避災難; 埃及人必收殮他們的屍首, 摩弗人必葬埋他們的骸骨。 他們用銀子做的美物上必長蒺藜; 他們的帳棚中必生荊棘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他們要逃避災難; 埃及人要收殮他們, 摩弗 人要埋葬他們。 蒺藜盤踞他們貴重的銀器, 荊棘必佔據他們的帳棚。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他們要逃避災難; 埃及人要收殮他們, 摩弗 人要埋葬他們。 蒺藜盤踞他們貴重的銀器, 荊棘必佔據他們的帳棚。
  • 當代譯本 - 即使你們逃脫毀滅之災, 埃及人也要把你們聚集起來, 在摩弗埋葬你們。 你們的珍貴銀器要散落在荊棘中, 你們的帳篷中要長滿蒺藜。
  • 聖經新譯本 - 看哪!即使他們從毀滅中逃去, 埃及要收殮他們,摩弗要埋葬他們。 他們珍貴的銀器必為蒺藜所佔有, 他們的帳棚必長滿荊棘。
  • 呂振中譯本 - 因為你看, 他們雖往 亞述 去 , 埃及 卻要把他們收拾掉; 孟斐斯 人 必埋葬他們; 他們的銀製寶物 蕁麻必佔據; 他們帳棚中 必生長 荊棘。
  • 現代標點和合本 - 看哪,他們逃避災難, 埃及人必收殮他們的屍首, 摩弗人必葬埋他們的骸骨。 他們用銀子做的美物上必長蒺藜, 他們的帳篷中必生荊棘。
  • 文理和合譯本 - 彼眾逃避滅亡、埃及將殮之、摩弗將瘞之、其嘉美之銀器、將為蒺藜所據、其帳幕中荊棘叢生、
  • 文理委辦譯本 - 斯民遠往、以避災害、瘞其尸者、埃及人、葬其骨者、摩弗人、昔以金置田廬、藉以娛目、迄今草萊蔓延、荊棘叢生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯民逃避災害、 伊及 人殮其屍、 摩弗 人埋其骸、彼以銀得室可悅、 或作彼用銀置購華室 必長蒺藜、其幕中必生荊棘、
  • Nueva Versión Internacional - Aunque escapen de la destrucción, los recogerá Egipto y los enterrará Menfis. Sus tesoros de plata se llenarán de ortigas, y los espinos invadirán sus carpas.
  • 현대인의 성경 - 너희가 멸망을 피해 달아나도 이집트가 너희를 모으고 멤피스가 너희를 장사할 것이다. 너희 은 보화가 찔레로 덮이고 너희 거처에는 가시 덩굴이 퍼질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Даже если вы избежите истребления, Египет соберет вас, а Мемфис похоронит. Ваши сокровища из серебра зарастут колючками, и жилища – терновником.
  • Восточный перевод - Даже если вы избежите истребления, Египет соберёт вас, а Мемфис похоронит . Ваши сокровища из серебра зарастут колючками, и жилища – терновником.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже если вы избежите истребления, Египет соберёт вас, а Мемфис похоронит . Ваши сокровища из серебра зарастут колючками, и жилища – терновником.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже если вы избежите истребления, Египет соберёт вас, а Мемфис похоронит . Ваши сокровища из серебра зарастут колючками, и жилища – терновником.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, les voilà qui partent ╵à cause de la destruction : l’Egypte les recueillera, Memphis les ensevelira. Les orties prendront possession ╵de leurs trésors précieux et les ronces croîtront ╵dans leurs habitations.
  • Nova Versão Internacional - Vejam! Fogem da destruição, mas o Egito os ajuntará, e Mênfis os sepultará. Os seus tesouros de prata as urtigas vão herdar; os cardos cobrirão totalmente as suas tendas.
  • Hoffnung für alle - Diejenigen von euch, die aus dem verwüsteten Land fliehen, werden in Ägypten den Tod finden und in Memfis begraben werden. Euer kostbares Silber wird von Unkraut überwuchert, und Dorngestrüpp wächst in euren Zelten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nếu ngươi chạy trốn sự tàn phá từ A-sy-ri, Ai Cập cũng sẽ tiến đánh ngươi, và Mem-phi sẽ chôn thây ngươi. Cây tầm ma sẽ thay cho bảo vật bằng bạc của ngươi; gai gốc sẽ tràn đầy các trại của ngươi.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พวก​เขา​จะ​หนี​ไป​จาก​ความ​พินาศ แต่​อียิปต์​จะ​รวบ​รวม​พวก​เขา เมมฟิส​จะ​บรรจุ​ศพ​พวก​เขา พุ่ม​ไม้​หนาม​จะ​งอก​แทรก​อยู่​กับ​เครื่อง​เงิน​ที่​มีค่า หนาม​จะ​งอก​อยู่​ใน​กระโจม​ของ​พวก​เขา
交叉引用
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:63 - เช่นเดียวกับที่องค์พระผู้เป็นเจ้าพอพระทัยจะให้ท่านเจริญและทวีจำนวนขึ้น พระองค์ก็จะพอพระทัยในการทำลายล้างท่าน ท่านจะถูกขุดรากถอนโคนจากแผ่นดินที่ท่านจะเข้าไปยึดครอง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:64 - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงทำให้ท่านกระจัดกระจายไปตามชนชาติต่างๆ จากสุดโลกด้านหนึ่งไปยังอีกด้านหนึ่ง ท่านจะกราบไหว้พระอื่นๆ ซึ่งทำจากไม้และหินที่นั่น เป็นพระที่ท่านหรือบรรพบุรุษของท่านไม่เคยรู้จักมาก่อน
  • โฮเชยา 11:11 - เขาจะรีบรุดตัวสั่น มาจากอียิปต์เหมือนนก และมาจากอัสซีเรียเหมือนนกพิราบ เราจะพาพวกเขากลับมายังบ้านเกิดเมืองนอนอีก” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • อิสยาห์ 11:11 - ในวันนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงยื่นพระหัตถ์ออกเป็นครั้งที่สอง เพื่อรับประชากรของพระองค์ที่เหลืออยู่นั้นกลับมาจากอัสซีเรีย อียิปต์บน และอียิปต์ล่าง จากคูช เอลาม บาบิโลน ฮามัท และดินแดนชายฝั่งทะเลที่ห่างไกล
  • 1ซามูเอล 13:6 - เมื่อชาวอิสราเอลเห็นว่าสถานการณ์คับขันและกองทัพของตนถูกตีอย่างหนักก็ซ่อนตัวตามถ้ำ ตามสุมทุมพุ่มไม้ ตามซอกหิน และในหลุมในบ่อ
  • อิสยาห์ 32:13 - และเพราะดินแดนแห่งประชากรของเรา ซึ่งรกไปด้วยหนามน้อยใหญ่ จงไว้ทุกข์ให้บ้านเรือนทั้งปวงที่รื่นเริงเฮฮา และให้นครสำมะเลเทเมาแห่งนี้
  • อิสยาห์ 34:13 - ต้นหนามจะงอกปกคลุมที่มั่น ตำแยและพุ่มหนามจะงอกขึ้นในปราการของเอโดม มันจะกลายเป็นที่สิงสถิตของหมาใน เป็นบ้านของนกฮูก
  • อิสยาห์ 27:12 - ในวันนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงนวดเอาข้าวตั้งแต่แม่น้ำยูเฟรติสถึงลำน้ำแห่งอียิปต์ และชนชาติอิสราเอลเอ๋ย ท่านจะถูกรวบรวมมาทีละคนๆ
  • 2พงศ์กษัตริย์ 13:7 - กองทัพของเยโฮอาหาสเหลือเพียงพลม้าห้าสิบคน รถม้าศึกสิบคัน และพลเดินเท้าหนึ่งหมื่นคน เนื่องจากถูกกษัตริย์อารัมทำลายจนเป็นเหมือนฝุ่นละอองเวลานวดข้าว
  • สดุดี 107:34 - ทรงเปลี่ยนดินแดนอุดมให้กลายเป็นถิ่นร้างซึ่งดินกร่อย เพราะความชั่วร้ายของผู้อาศัยที่นั่น
  • เศคาริยาห์ 10:10 - เราจะพาพวกเขากลับมาจากอียิปต์ รวบรวมกลับมาจากอัสซีเรีย เราจะนำพวกเขามายังกิเลอาดและเลบานอน และจะไม่มีที่เพียงพอสำหรับทุกคน
  • เศคาริยาห์ 10:11 - พวกเขาจะข้ามทะเลแห่งความเดือดร้อน ทะเลอันปั่นป่วนจะยอมสยบ และบรรดาห้วงลึกแห่งแม่น้ำไนล์จะเหือดแห้ง ความหยิ่งผยองของอัสซีเรียจะถูกปราบราบคาบ และคทาแห่งอียิปต์จะสูญสิ้นไป
  • สุภาษิต 24:31 - เราเห็นหนามงอกอยู่ทั่วทุกแห่ง ผืนดินถูกปกคลุมด้วยวัชพืช รั้วกำแพงหินก็ปรักหักพัง
  • โฮเชยา 7:13 - วิบัติแก่พวกเขา เพราะเขาหลงทางไปจากเรา! หายนะจงมีแก่เขา เพราะเขากบฏต่อเรา! เราปรารถนาจะไถ่เขาเหลือเกิน แต่เขาพูดเท็จกับเรา
  • อิสยาห์ 19:13 - เจ้าหน้าที่ต่างๆ ของโศอันกลายเป็นคนโง่ พวกผู้นำของเมมฟิส ถูกหลอก ศิลาหัวมุมในหมู่ประชากร ชักนำอียิปต์ให้หลงผิด
  • โฮเชยา 7:16 - พวกเขาไม่ได้หันมาหาองค์ผู้สูงสุด พวกเขาเหมือนคันธนูที่บิดเบี้ยว ผู้นำของพวกเขาจะล้มลงด้วยดาบ เพราะถ้อยคำอวดดี ด้วยเหตุนี้พวกเขาจะถูกเย้ยหยัน ในดินแดนอียิปต์
  • อิสยาห์ 7:23 - ในวันนั้นทุกแห่งที่มีต้นองุ่นพันต้นซึ่งมีมูลค่าเป็นเงินหนักพันเชเขล จะมีแต่พงหนาม
  • โฮเชยา 8:13 - พวกเขาถวายเครื่องบูชาแก่เรา แล้วพวกเขาก็กินเนื้อ แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้พอพระทัยพวกเขา บัดนี้พระองค์จะทรงระลึกถึงความชั่วร้ายของพวกเขา และลงโทษบาปทั้งหลายของพวกเขา พวกเขาจะกลับไปยังอียิปต์
  • โฮเชยา 9:3 - พวกเขาจะไม่ได้อาศัยอยู่ในแผ่นดินขององค์พระผู้เป็นเจ้า เอฟราอิมจะกลับไปอียิปต์ และกินอาหารที่มีมลทิน ในอัสซีเรีย
  • อิสยาห์ 5:6 - เราจะทิ้งให้เริศร้าง ไม่ลิดกิ่งหรือพรวนดินให้ ปล่อยให้หนามขึ้นรกไปหมด เราจะสั่งเมฆไม่ให้ส่งฝน มารดมันอีกต่อไป”
  • โฮเชยา 10:8 - เทวสถานแห่งความชั่วร้าย ซึ่งอยู่บนที่สูงของอิสราเอลจะถูกทำลาย มันเป็นบาปของอิสราเอล พืชหนามจะงอกขึ้น ปกคลุมแท่นบูชาของเขา แล้วพวกเขาจะกล่าวแก่ภูเขาทั้งหลายว่า “ปกคลุมเราไว้เถิด!” และบอกเนินเขาทั้งหลายว่า “ล้มมาทับเราเถิด!”
逐節對照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้พวกเขาจะรอดพ้นจากความพินาศย่อยยับ อียิปต์ก็จะรวบรวมพวกเขา และเมมฟิสจะฝังพวกเขาไว้ คลังเงินของพวกเขาจะถูกปกคลุมด้วยพืชหนาม ต้นหนามจะงอกขึ้นท่วมเต็นท์ของพวกเขา
  • 新标点和合本 - 看哪,他们逃避灾难; 埃及人必收殓他们的尸首, 摩弗人必葬埋他们的骸骨。 他们用银子做的美物上必长蒺藜; 他们的帐棚中必生荆棘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他们要逃避灾难; 埃及人要收殓他们, 摩弗 人要埋葬他们。 蒺藜盘踞他们贵重的银器, 荆棘必占据他们的帐棚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他们要逃避灾难; 埃及人要收殓他们, 摩弗 人要埋葬他们。 蒺藜盘踞他们贵重的银器, 荆棘必占据他们的帐棚。
  • 当代译本 - 即使你们逃脱毁灭之灾, 埃及人也要把你们聚集起来, 在摩弗埋葬你们。 你们的珍贵银器要散落在荆棘中, 你们的帐篷中要长满蒺藜。
  • 圣经新译本 - 看哪!即使他们从毁灭中逃去, 埃及要收殓他们,摩弗要埋葬他们。 他们珍贵的银器必为蒺藜所占有, 他们的帐棚必长满荆棘。
  • 现代标点和合本 - 看哪,他们逃避灾难, 埃及人必收殓他们的尸首, 摩弗人必葬埋他们的骸骨。 他们用银子做的美物上必长蒺藜, 他们的帐篷中必生荆棘。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,他们逃避灾难, 埃及人必收殓他们的尸首, 摩弗人必葬埋他们的骸骨, 他们用银子作的美物上必长蒺藜, 他们的帐棚中必生荆棘。
  • New International Version - Even if they escape from destruction, Egypt will gather them, and Memphis will bury them. Their treasures of silver will be taken over by briers, and thorns will overrun their tents.
  • New International Reader's Version - Some of you will escape without being destroyed. But you will die in Egypt. Your bodies will be buried at Memphis. Weeds will cover your treasures of silver. Thorns will grow up in your tents.
  • English Standard Version - For behold, they are going away from destruction; but Egypt shall gather them; Memphis shall bury them. Nettles shall possess their precious things of silver; thorns shall be in their tents.
  • New Living Translation - Even if you escape destruction from Assyria, Egypt will conquer you, and Memphis will bury you. Nettles will take over your treasures of silver; thistles will invade your ruined homes.
  • Christian Standard Bible - For even if they flee from devastation, Egypt will gather them, and Memphis will bury them. Thistles will take possession of their precious silver; thorns will invade their tents.
  • New American Standard Bible - For behold, they will be gone because of destruction; Egypt will gather them together, Memphis will bury them. Weeds will take possession of their treasures of silver; Thorns will be in their tents.
  • New King James Version - For indeed they are gone because of destruction. Egypt shall gather them up; Memphis shall bury them. Nettles shall possess their valuables of silver; Thorns shall be in their tents.
  • Amplified Bible - For behold, they will go away because of devastation and destruction; Egypt will gather them up, Memphis will bury them. Weeds will take over their treasures of silver; Thorns will grow in their tents.
  • American Standard Version - For, lo, they are gone away from destruction; yet Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them; their pleasant things of silver, nettles shall possess them; thorns shall be in their tents.
  • King James Version - For, lo, they are gone because of destruction: Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: the pleasant places for their silver, nettles shall possess them: thorns shall be in their tabernacles.
  • New English Translation - Look! Even if they flee from the destruction, Egypt will take hold of them, and Memphis will bury them. The weeds will inherit the silver they treasure – thorn bushes will occupy their homes.
  • World English Bible - For, behold, they have gone away from destruction. Egypt will gather them up. Memphis will bury them. Nettles will possess their pleasant things of silver. Thorns will be in their tents.
  • 新標點和合本 - 看哪,他們逃避災難; 埃及人必收殮他們的屍首, 摩弗人必葬埋他們的骸骨。 他們用銀子做的美物上必長蒺藜; 他們的帳棚中必生荊棘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他們要逃避災難; 埃及人要收殮他們, 摩弗 人要埋葬他們。 蒺藜盤踞他們貴重的銀器, 荊棘必佔據他們的帳棚。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他們要逃避災難; 埃及人要收殮他們, 摩弗 人要埋葬他們。 蒺藜盤踞他們貴重的銀器, 荊棘必佔據他們的帳棚。
  • 當代譯本 - 即使你們逃脫毀滅之災, 埃及人也要把你們聚集起來, 在摩弗埋葬你們。 你們的珍貴銀器要散落在荊棘中, 你們的帳篷中要長滿蒺藜。
  • 聖經新譯本 - 看哪!即使他們從毀滅中逃去, 埃及要收殮他們,摩弗要埋葬他們。 他們珍貴的銀器必為蒺藜所佔有, 他們的帳棚必長滿荊棘。
  • 呂振中譯本 - 因為你看, 他們雖往 亞述 去 , 埃及 卻要把他們收拾掉; 孟斐斯 人 必埋葬他們; 他們的銀製寶物 蕁麻必佔據; 他們帳棚中 必生長 荊棘。
  • 現代標點和合本 - 看哪,他們逃避災難, 埃及人必收殮他們的屍首, 摩弗人必葬埋他們的骸骨。 他們用銀子做的美物上必長蒺藜, 他們的帳篷中必生荊棘。
  • 文理和合譯本 - 彼眾逃避滅亡、埃及將殮之、摩弗將瘞之、其嘉美之銀器、將為蒺藜所據、其帳幕中荊棘叢生、
  • 文理委辦譯本 - 斯民遠往、以避災害、瘞其尸者、埃及人、葬其骨者、摩弗人、昔以金置田廬、藉以娛目、迄今草萊蔓延、荊棘叢生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯民逃避災害、 伊及 人殮其屍、 摩弗 人埋其骸、彼以銀得室可悅、 或作彼用銀置購華室 必長蒺藜、其幕中必生荊棘、
  • Nueva Versión Internacional - Aunque escapen de la destrucción, los recogerá Egipto y los enterrará Menfis. Sus tesoros de plata se llenarán de ortigas, y los espinos invadirán sus carpas.
  • 현대인의 성경 - 너희가 멸망을 피해 달아나도 이집트가 너희를 모으고 멤피스가 너희를 장사할 것이다. 너희 은 보화가 찔레로 덮이고 너희 거처에는 가시 덩굴이 퍼질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Даже если вы избежите истребления, Египет соберет вас, а Мемфис похоронит. Ваши сокровища из серебра зарастут колючками, и жилища – терновником.
  • Восточный перевод - Даже если вы избежите истребления, Египет соберёт вас, а Мемфис похоронит . Ваши сокровища из серебра зарастут колючками, и жилища – терновником.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже если вы избежите истребления, Египет соберёт вас, а Мемфис похоронит . Ваши сокровища из серебра зарастут колючками, и жилища – терновником.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже если вы избежите истребления, Египет соберёт вас, а Мемфис похоронит . Ваши сокровища из серебра зарастут колючками, и жилища – терновником.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, les voilà qui partent ╵à cause de la destruction : l’Egypte les recueillera, Memphis les ensevelira. Les orties prendront possession ╵de leurs trésors précieux et les ronces croîtront ╵dans leurs habitations.
  • Nova Versão Internacional - Vejam! Fogem da destruição, mas o Egito os ajuntará, e Mênfis os sepultará. Os seus tesouros de prata as urtigas vão herdar; os cardos cobrirão totalmente as suas tendas.
  • Hoffnung für alle - Diejenigen von euch, die aus dem verwüsteten Land fliehen, werden in Ägypten den Tod finden und in Memfis begraben werden. Euer kostbares Silber wird von Unkraut überwuchert, und Dorngestrüpp wächst in euren Zelten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nếu ngươi chạy trốn sự tàn phá từ A-sy-ri, Ai Cập cũng sẽ tiến đánh ngươi, và Mem-phi sẽ chôn thây ngươi. Cây tầm ma sẽ thay cho bảo vật bằng bạc của ngươi; gai gốc sẽ tràn đầy các trại của ngươi.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พวก​เขา​จะ​หนี​ไป​จาก​ความ​พินาศ แต่​อียิปต์​จะ​รวบ​รวม​พวก​เขา เมมฟิส​จะ​บรรจุ​ศพ​พวก​เขา พุ่ม​ไม้​หนาม​จะ​งอก​แทรก​อยู่​กับ​เครื่อง​เงิน​ที่​มีค่า หนาม​จะ​งอก​อยู่​ใน​กระโจม​ของ​พวก​เขา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:63 - เช่นเดียวกับที่องค์พระผู้เป็นเจ้าพอพระทัยจะให้ท่านเจริญและทวีจำนวนขึ้น พระองค์ก็จะพอพระทัยในการทำลายล้างท่าน ท่านจะถูกขุดรากถอนโคนจากแผ่นดินที่ท่านจะเข้าไปยึดครอง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:64 - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงทำให้ท่านกระจัดกระจายไปตามชนชาติต่างๆ จากสุดโลกด้านหนึ่งไปยังอีกด้านหนึ่ง ท่านจะกราบไหว้พระอื่นๆ ซึ่งทำจากไม้และหินที่นั่น เป็นพระที่ท่านหรือบรรพบุรุษของท่านไม่เคยรู้จักมาก่อน
  • โฮเชยา 11:11 - เขาจะรีบรุดตัวสั่น มาจากอียิปต์เหมือนนก และมาจากอัสซีเรียเหมือนนกพิราบ เราจะพาพวกเขากลับมายังบ้านเกิดเมืองนอนอีก” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • อิสยาห์ 11:11 - ในวันนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงยื่นพระหัตถ์ออกเป็นครั้งที่สอง เพื่อรับประชากรของพระองค์ที่เหลืออยู่นั้นกลับมาจากอัสซีเรีย อียิปต์บน และอียิปต์ล่าง จากคูช เอลาม บาบิโลน ฮามัท และดินแดนชายฝั่งทะเลที่ห่างไกล
  • 1ซามูเอล 13:6 - เมื่อชาวอิสราเอลเห็นว่าสถานการณ์คับขันและกองทัพของตนถูกตีอย่างหนักก็ซ่อนตัวตามถ้ำ ตามสุมทุมพุ่มไม้ ตามซอกหิน และในหลุมในบ่อ
  • อิสยาห์ 32:13 - และเพราะดินแดนแห่งประชากรของเรา ซึ่งรกไปด้วยหนามน้อยใหญ่ จงไว้ทุกข์ให้บ้านเรือนทั้งปวงที่รื่นเริงเฮฮา และให้นครสำมะเลเทเมาแห่งนี้
  • อิสยาห์ 34:13 - ต้นหนามจะงอกปกคลุมที่มั่น ตำแยและพุ่มหนามจะงอกขึ้นในปราการของเอโดม มันจะกลายเป็นที่สิงสถิตของหมาใน เป็นบ้านของนกฮูก
  • อิสยาห์ 27:12 - ในวันนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงนวดเอาข้าวตั้งแต่แม่น้ำยูเฟรติสถึงลำน้ำแห่งอียิปต์ และชนชาติอิสราเอลเอ๋ย ท่านจะถูกรวบรวมมาทีละคนๆ
  • 2พงศ์กษัตริย์ 13:7 - กองทัพของเยโฮอาหาสเหลือเพียงพลม้าห้าสิบคน รถม้าศึกสิบคัน และพลเดินเท้าหนึ่งหมื่นคน เนื่องจากถูกกษัตริย์อารัมทำลายจนเป็นเหมือนฝุ่นละอองเวลานวดข้าว
  • สดุดี 107:34 - ทรงเปลี่ยนดินแดนอุดมให้กลายเป็นถิ่นร้างซึ่งดินกร่อย เพราะความชั่วร้ายของผู้อาศัยที่นั่น
  • เศคาริยาห์ 10:10 - เราจะพาพวกเขากลับมาจากอียิปต์ รวบรวมกลับมาจากอัสซีเรีย เราจะนำพวกเขามายังกิเลอาดและเลบานอน และจะไม่มีที่เพียงพอสำหรับทุกคน
  • เศคาริยาห์ 10:11 - พวกเขาจะข้ามทะเลแห่งความเดือดร้อน ทะเลอันปั่นป่วนจะยอมสยบ และบรรดาห้วงลึกแห่งแม่น้ำไนล์จะเหือดแห้ง ความหยิ่งผยองของอัสซีเรียจะถูกปราบราบคาบ และคทาแห่งอียิปต์จะสูญสิ้นไป
  • สุภาษิต 24:31 - เราเห็นหนามงอกอยู่ทั่วทุกแห่ง ผืนดินถูกปกคลุมด้วยวัชพืช รั้วกำแพงหินก็ปรักหักพัง
  • โฮเชยา 7:13 - วิบัติแก่พวกเขา เพราะเขาหลงทางไปจากเรา! หายนะจงมีแก่เขา เพราะเขากบฏต่อเรา! เราปรารถนาจะไถ่เขาเหลือเกิน แต่เขาพูดเท็จกับเรา
  • อิสยาห์ 19:13 - เจ้าหน้าที่ต่างๆ ของโศอันกลายเป็นคนโง่ พวกผู้นำของเมมฟิส ถูกหลอก ศิลาหัวมุมในหมู่ประชากร ชักนำอียิปต์ให้หลงผิด
  • โฮเชยา 7:16 - พวกเขาไม่ได้หันมาหาองค์ผู้สูงสุด พวกเขาเหมือนคันธนูที่บิดเบี้ยว ผู้นำของพวกเขาจะล้มลงด้วยดาบ เพราะถ้อยคำอวดดี ด้วยเหตุนี้พวกเขาจะถูกเย้ยหยัน ในดินแดนอียิปต์
  • อิสยาห์ 7:23 - ในวันนั้นทุกแห่งที่มีต้นองุ่นพันต้นซึ่งมีมูลค่าเป็นเงินหนักพันเชเขล จะมีแต่พงหนาม
  • โฮเชยา 8:13 - พวกเขาถวายเครื่องบูชาแก่เรา แล้วพวกเขาก็กินเนื้อ แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้พอพระทัยพวกเขา บัดนี้พระองค์จะทรงระลึกถึงความชั่วร้ายของพวกเขา และลงโทษบาปทั้งหลายของพวกเขา พวกเขาจะกลับไปยังอียิปต์
  • โฮเชยา 9:3 - พวกเขาจะไม่ได้อาศัยอยู่ในแผ่นดินขององค์พระผู้เป็นเจ้า เอฟราอิมจะกลับไปอียิปต์ และกินอาหารที่มีมลทิน ในอัสซีเรีย
  • อิสยาห์ 5:6 - เราจะทิ้งให้เริศร้าง ไม่ลิดกิ่งหรือพรวนดินให้ ปล่อยให้หนามขึ้นรกไปหมด เราจะสั่งเมฆไม่ให้ส่งฝน มารดมันอีกต่อไป”
  • โฮเชยา 10:8 - เทวสถานแห่งความชั่วร้าย ซึ่งอยู่บนที่สูงของอิสราเอลจะถูกทำลาย มันเป็นบาปของอิสราเอล พืชหนามจะงอกขึ้น ปกคลุมแท่นบูชาของเขา แล้วพวกเขาจะกล่าวแก่ภูเขาทั้งหลายว่า “ปกคลุมเราไว้เถิด!” และบอกเนินเขาทั้งหลายว่า “ล้มมาทับเราเถิด!”
聖經
資源
計劃
奉獻