Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
9:2 NIV
逐節對照
  • New International Version - Threshing floors and winepresses will not feed the people; the new wine will fail them.
  • 新标点和合本 - 谷场和酒榨都不够以色列人使用; 新酒也必缺乏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 禾场和压酒池都不足以喂养他们, 它的新酒也必缺乏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 禾场和压酒池都不足以喂养他们, 它的新酒也必缺乏。
  • 当代译本 - 麦场上的谷物和榨酒池的酒将不够养活你们, 新酒也必断绝。
  • 圣经新译本 - 打谷场和榨酒池不能喂养他们, 新酒也必使他们失望。
  • 现代标点和合本 - 谷场和酒榨都不够以色列人使用, 新酒也必缺乏。
  • 和合本(拼音版) - 谷场和酒榨都不够以色列人使用, 新酒也必缺乏。
  • New International Reader's Version - But soon there won’t be any grain or wine to feed you. There won’t even be any fresh wine.
  • English Standard Version - Threshing floor and wine vat shall not feed them, and the new wine shall fail them.
  • New Living Translation - So now your harvests will be too small to feed you. There will be no grapes for making new wine.
  • Christian Standard Bible - Threshing floor and wine vat will not sustain them, and the new wine will fail them.
  • New American Standard Bible - Threshing floor and wine press will not feed them, And the new wine will fail them.
  • New King James Version - The threshing floor and the winepress Shall not feed them, And the new wine shall fail in her.
  • Amplified Bible - The threshing floor and the wine press will no longer feed them, And the new wine will fail them [because they failed to honor the God who provides].
  • American Standard Version - The threshing-floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail her.
  • King James Version - The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her.
  • New English Translation - Threshing floors and wine vats will not feed the people, and new wine only deceives them.
  • World English Bible - The threshing floor and the wine press won’t feed them, and the new wine will fail her.
  • 新標點和合本 - 穀場和酒醡都不夠以色列人使用; 新酒也必缺乏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 禾場和壓酒池都不足以餵養他們, 它的新酒也必缺乏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 禾場和壓酒池都不足以餵養他們, 它的新酒也必缺乏。
  • 當代譯本 - 麥場上的穀物和榨酒池的酒將不夠養活你們, 新酒也必斷絕。
  • 聖經新譯本 - 打穀場和榨酒池不能餵養他們, 新酒也必使他們失望。
  • 呂振中譯本 - 穀場和酒池不能餵養他們, 新酒 之供應 也必使他們 失望。
  • 現代標點和合本 - 穀場和酒榨都不夠以色列人使用, 新酒也必缺乏。
  • 文理和合譯本 - 禾場與酒醡、不足以養之、新酒亦將缺乏、
  • 文理委辦譯本 - 穀場酒醡、不得果腹、所釀不遂所欲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 賴穀場壓酒處、而不得果腹、望得新酒、亦屬虛望、
  • Nueva Versión Internacional - Ni el trigo ni las uvas podrán alimentarlos; el vino nuevo no tendrá el gusto que esperaban.
  • 현대인의 성경 - 타작 마당이나 포도즙틀이 이 백성을 먹이지 못할 것이며 그들에게 새 포도주도 떨어질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Гумно и давильня не накормят народ, молодое вино их подведет.
  • Восточный перевод - Гумно и давильня не накормят народ, молодое вино их подведёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гумно и давильня не накормят народ, молодое вино их подведёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гумно и давильня не накормят народ, молодое вино их подведёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’aire et le pressoir ╵ne les nourriront pas, la récolte de vin ╵sera bien décevante.
  • リビングバイブル - それゆえ、収穫は乏しく、ぶどうの木も枯れてしまう。
  • Nova Versão Internacional - Os produtos da eira e do lagar não alimentarão o povo; o vinho novo lhes faltará.
  • Hoffnung für alle - Doch Getreide und Wein werden zu Ende gehen, und auch Most wird es nicht mehr geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy bây giờ những mùa thu hoạch sẽ không đủ nuôi ngươi. Sẽ không có nho để ép rượu mới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลานนวดข้าวและบ่อย่ำองุ่นจะไม่พอเลี้ยงประชากร เหล้าองุ่นใหม่ดับความกระหายของเขาไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลาน​นวด​ข้าว​และ​เครื่อง​สกัด​เหล้า​องุ่น​จะ​เลี้ยงดู​ประชา​ชน​ไม่​ได้ และ​เหล้า​องุ่น​ใหม่​จะ​ช่วย​พวก​เขา​ไม่​ได้
交叉引用
  • Amos 4:5 - Burn leavened bread as a thank offering and brag about your freewill offerings— boast about them, you Israelites, for this is what you love to do,” declares the Sovereign Lord.
  • Amos 4:6 - “I gave you empty stomachs in every city and lack of bread in every town, yet you have not returned to me,” declares the Lord.
  • Amos 4:7 - “I also withheld rain from you when the harvest was still three months away. I sent rain on one town, but withheld it from another. One field had rain; another had none and dried up.
  • Amos 4:8 - People staggered from town to town for water but did not get enough to drink, yet you have not returned to me,” declares the Lord.
  • Amos 4:9 - “Many times I struck your gardens and vineyards, destroying them with blight and mildew. Locusts devoured your fig and olive trees, yet you have not returned to me,” declares the Lord.
  • Amos 4:10 - “I sent plagues among you as I did to Egypt. I killed your young men with the sword, along with your captured horses. I filled your nostrils with the stench of your camps, yet you have not returned to me,” declares the Lord.
  • Amos 4:11 - “I overthrew some of you as I overthrew Sodom and Gomorrah. You were like a burning stick snatched from the fire, yet you have not returned to me,” declares the Lord.
  • Isaiah 24:7 - The new wine dries up and the vine withers; all the merrymakers groan.
  • Isaiah 24:8 - The joyful timbrels are stilled, the noise of the revelers has stopped, the joyful harp is silent.
  • Isaiah 24:9 - No longer do they drink wine with a song; the beer is bitter to its drinkers.
  • Isaiah 24:10 - The ruined city lies desolate; the entrance to every house is barred.
  • Isaiah 24:11 - In the streets they cry out for wine; all joy turns to gloom, all joyful sounds are banished from the earth.
  • Isaiah 24:12 - The city is left in ruins, its gate is battered to pieces.
  • Joel 1:3 - Tell it to your children, and let your children tell it to their children, and their children to the next generation.
  • Joel 1:4 - What the locust swarm has left the great locusts have eaten; what the great locusts have left the young locusts have eaten; what the young locusts have left other locusts have eaten.
  • Joel 1:5 - Wake up, you drunkards, and weep! Wail, all you drinkers of wine; wail because of the new wine, for it has been snatched from your lips.
  • Joel 1:6 - A nation has invaded my land, a mighty army without number; it has the teeth of a lion, the fangs of a lioness.
  • Joel 1:7 - It has laid waste my vines and ruined my fig trees. It has stripped off their bark and thrown it away, leaving their branches white.
  • Joel 1:9 - Grain offerings and drink offerings are cut off from the house of the Lord. The priests are in mourning, those who minister before the Lord.
  • Joel 1:10 - The fields are ruined, the ground is dried up; the grain is destroyed, the new wine is dried up, the olive oil fails.
  • Joel 1:11 - Despair, you farmers, wail, you vine growers; grieve for the wheat and the barley, because the harvest of the field is destroyed.
  • Joel 1:12 - The vine is dried up and the fig tree is withered; the pomegranate, the palm and the apple tree— all the trees of the field—are dried up. Surely the people’s joy is withered away.
  • Joel 1:13 - Put on sackcloth, you priests, and mourn; wail, you who minister before the altar. Come, spend the night in sackcloth, you who minister before my God; for the grain offerings and drink offerings are withheld from the house of your God.
  • Haggai 2:16 - When anyone came to a heap of twenty measures, there were only ten. When anyone went to a wine vat to draw fifty measures, there were only twenty.
  • Haggai 1:9 - “You expected much, but see, it turned out to be little. What you brought home, I blew away. Why?” declares the Lord Almighty. “Because of my house, which remains a ruin, while each of you is busy with your own house.
  • Hosea 2:12 - I will ruin her vines and her fig trees, which she said were her pay from her lovers; I will make them a thicket, and wild animals will devour them.
  • Micah 6:13 - Therefore, I have begun to destroy you, to ruin you because of your sins.
  • Micah 6:14 - You will eat but not be satisfied; your stomach will still be empty. You will store up but save nothing, because what you save I will give to the sword.
  • Micah 6:15 - You will plant but not harvest; you will press olives but not use the oil, you will crush grapes but not drink the wine.
  • Micah 6:16 - You have observed the statutes of Omri and all the practices of Ahab’s house; you have followed their traditions. Therefore I will give you over to ruin and your people to derision; you will bear the scorn of the nations. ”
  • Hosea 2:9 - “Therefore I will take away my grain when it ripens, and my new wine when it is ready. I will take back my wool and my linen, intended to cover her naked body.
逐節對照交叉引用
  • New International Version - Threshing floors and winepresses will not feed the people; the new wine will fail them.
  • 新标点和合本 - 谷场和酒榨都不够以色列人使用; 新酒也必缺乏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 禾场和压酒池都不足以喂养他们, 它的新酒也必缺乏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 禾场和压酒池都不足以喂养他们, 它的新酒也必缺乏。
  • 当代译本 - 麦场上的谷物和榨酒池的酒将不够养活你们, 新酒也必断绝。
  • 圣经新译本 - 打谷场和榨酒池不能喂养他们, 新酒也必使他们失望。
  • 现代标点和合本 - 谷场和酒榨都不够以色列人使用, 新酒也必缺乏。
  • 和合本(拼音版) - 谷场和酒榨都不够以色列人使用, 新酒也必缺乏。
  • New International Reader's Version - But soon there won’t be any grain or wine to feed you. There won’t even be any fresh wine.
  • English Standard Version - Threshing floor and wine vat shall not feed them, and the new wine shall fail them.
  • New Living Translation - So now your harvests will be too small to feed you. There will be no grapes for making new wine.
  • Christian Standard Bible - Threshing floor and wine vat will not sustain them, and the new wine will fail them.
  • New American Standard Bible - Threshing floor and wine press will not feed them, And the new wine will fail them.
  • New King James Version - The threshing floor and the winepress Shall not feed them, And the new wine shall fail in her.
  • Amplified Bible - The threshing floor and the wine press will no longer feed them, And the new wine will fail them [because they failed to honor the God who provides].
  • American Standard Version - The threshing-floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail her.
  • King James Version - The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her.
  • New English Translation - Threshing floors and wine vats will not feed the people, and new wine only deceives them.
  • World English Bible - The threshing floor and the wine press won’t feed them, and the new wine will fail her.
  • 新標點和合本 - 穀場和酒醡都不夠以色列人使用; 新酒也必缺乏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 禾場和壓酒池都不足以餵養他們, 它的新酒也必缺乏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 禾場和壓酒池都不足以餵養他們, 它的新酒也必缺乏。
  • 當代譯本 - 麥場上的穀物和榨酒池的酒將不夠養活你們, 新酒也必斷絕。
  • 聖經新譯本 - 打穀場和榨酒池不能餵養他們, 新酒也必使他們失望。
  • 呂振中譯本 - 穀場和酒池不能餵養他們, 新酒 之供應 也必使他們 失望。
  • 現代標點和合本 - 穀場和酒榨都不夠以色列人使用, 新酒也必缺乏。
  • 文理和合譯本 - 禾場與酒醡、不足以養之、新酒亦將缺乏、
  • 文理委辦譯本 - 穀場酒醡、不得果腹、所釀不遂所欲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 賴穀場壓酒處、而不得果腹、望得新酒、亦屬虛望、
  • Nueva Versión Internacional - Ni el trigo ni las uvas podrán alimentarlos; el vino nuevo no tendrá el gusto que esperaban.
  • 현대인의 성경 - 타작 마당이나 포도즙틀이 이 백성을 먹이지 못할 것이며 그들에게 새 포도주도 떨어질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Гумно и давильня не накормят народ, молодое вино их подведет.
  • Восточный перевод - Гумно и давильня не накормят народ, молодое вино их подведёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гумно и давильня не накормят народ, молодое вино их подведёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гумно и давильня не накормят народ, молодое вино их подведёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’aire et le pressoir ╵ne les nourriront pas, la récolte de vin ╵sera bien décevante.
  • リビングバイブル - それゆえ、収穫は乏しく、ぶどうの木も枯れてしまう。
  • Nova Versão Internacional - Os produtos da eira e do lagar não alimentarão o povo; o vinho novo lhes faltará.
  • Hoffnung für alle - Doch Getreide und Wein werden zu Ende gehen, und auch Most wird es nicht mehr geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy bây giờ những mùa thu hoạch sẽ không đủ nuôi ngươi. Sẽ không có nho để ép rượu mới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลานนวดข้าวและบ่อย่ำองุ่นจะไม่พอเลี้ยงประชากร เหล้าองุ่นใหม่ดับความกระหายของเขาไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลาน​นวด​ข้าว​และ​เครื่อง​สกัด​เหล้า​องุ่น​จะ​เลี้ยงดู​ประชา​ชน​ไม่​ได้ และ​เหล้า​องุ่น​ใหม่​จะ​ช่วย​พวก​เขา​ไม่​ได้
  • Amos 4:5 - Burn leavened bread as a thank offering and brag about your freewill offerings— boast about them, you Israelites, for this is what you love to do,” declares the Sovereign Lord.
  • Amos 4:6 - “I gave you empty stomachs in every city and lack of bread in every town, yet you have not returned to me,” declares the Lord.
  • Amos 4:7 - “I also withheld rain from you when the harvest was still three months away. I sent rain on one town, but withheld it from another. One field had rain; another had none and dried up.
  • Amos 4:8 - People staggered from town to town for water but did not get enough to drink, yet you have not returned to me,” declares the Lord.
  • Amos 4:9 - “Many times I struck your gardens and vineyards, destroying them with blight and mildew. Locusts devoured your fig and olive trees, yet you have not returned to me,” declares the Lord.
  • Amos 4:10 - “I sent plagues among you as I did to Egypt. I killed your young men with the sword, along with your captured horses. I filled your nostrils with the stench of your camps, yet you have not returned to me,” declares the Lord.
  • Amos 4:11 - “I overthrew some of you as I overthrew Sodom and Gomorrah. You were like a burning stick snatched from the fire, yet you have not returned to me,” declares the Lord.
  • Isaiah 24:7 - The new wine dries up and the vine withers; all the merrymakers groan.
  • Isaiah 24:8 - The joyful timbrels are stilled, the noise of the revelers has stopped, the joyful harp is silent.
  • Isaiah 24:9 - No longer do they drink wine with a song; the beer is bitter to its drinkers.
  • Isaiah 24:10 - The ruined city lies desolate; the entrance to every house is barred.
  • Isaiah 24:11 - In the streets they cry out for wine; all joy turns to gloom, all joyful sounds are banished from the earth.
  • Isaiah 24:12 - The city is left in ruins, its gate is battered to pieces.
  • Joel 1:3 - Tell it to your children, and let your children tell it to their children, and their children to the next generation.
  • Joel 1:4 - What the locust swarm has left the great locusts have eaten; what the great locusts have left the young locusts have eaten; what the young locusts have left other locusts have eaten.
  • Joel 1:5 - Wake up, you drunkards, and weep! Wail, all you drinkers of wine; wail because of the new wine, for it has been snatched from your lips.
  • Joel 1:6 - A nation has invaded my land, a mighty army without number; it has the teeth of a lion, the fangs of a lioness.
  • Joel 1:7 - It has laid waste my vines and ruined my fig trees. It has stripped off their bark and thrown it away, leaving their branches white.
  • Joel 1:9 - Grain offerings and drink offerings are cut off from the house of the Lord. The priests are in mourning, those who minister before the Lord.
  • Joel 1:10 - The fields are ruined, the ground is dried up; the grain is destroyed, the new wine is dried up, the olive oil fails.
  • Joel 1:11 - Despair, you farmers, wail, you vine growers; grieve for the wheat and the barley, because the harvest of the field is destroyed.
  • Joel 1:12 - The vine is dried up and the fig tree is withered; the pomegranate, the palm and the apple tree— all the trees of the field—are dried up. Surely the people’s joy is withered away.
  • Joel 1:13 - Put on sackcloth, you priests, and mourn; wail, you who minister before the altar. Come, spend the night in sackcloth, you who minister before my God; for the grain offerings and drink offerings are withheld from the house of your God.
  • Haggai 2:16 - When anyone came to a heap of twenty measures, there were only ten. When anyone went to a wine vat to draw fifty measures, there were only twenty.
  • Haggai 1:9 - “You expected much, but see, it turned out to be little. What you brought home, I blew away. Why?” declares the Lord Almighty. “Because of my house, which remains a ruin, while each of you is busy with your own house.
  • Hosea 2:12 - I will ruin her vines and her fig trees, which she said were her pay from her lovers; I will make them a thicket, and wild animals will devour them.
  • Micah 6:13 - Therefore, I have begun to destroy you, to ruin you because of your sins.
  • Micah 6:14 - You will eat but not be satisfied; your stomach will still be empty. You will store up but save nothing, because what you save I will give to the sword.
  • Micah 6:15 - You will plant but not harvest; you will press olives but not use the oil, you will crush grapes but not drink the wine.
  • Micah 6:16 - You have observed the statutes of Omri and all the practices of Ahab’s house; you have followed their traditions. Therefore I will give you over to ruin and your people to derision; you will bear the scorn of the nations. ”
  • Hosea 2:9 - “Therefore I will take away my grain when it ripens, and my new wine when it is ready. I will take back my wool and my linen, intended to cover her naked body.
聖經
資源
計劃
奉獻