逐節對照
- New King James Version - Israel will cry to Me, ‘My God, we know You!’
- 新标点和合本 - 他们必呼叫我说: ‘我的 神啊,我们以色列认识你了。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必呼求我: “我的上帝啊,我们以色列认识你了 。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们必呼求我: “我的 神啊,我们以色列认识你了 。”
- 当代译本 - 他们要向我呼求, ‘我们的上帝啊, 我们以色列人认识你。’
- 圣经新译本 - 他们必向我哀求: ‘我的 神啊!我们以色列认识你。’
- 现代标点和合本 - 他们必呼叫我说: ‘我的神啊,我们以色列认识你了!’
- 和合本(拼音版) - 他们必呼叫我说: ‘我的上帝啊,我们以色列认识你了。’
- New International Version - Israel cries out to me, ‘Our God, we acknowledge you!’
- New International Reader's Version - Israel shouts to me, ‘We recognize you as our God!’
- English Standard Version - To me they cry, “My God, we—Israel—know you.”
- New Living Translation - Now Israel pleads with me, ‘Help us, for you are our God!’
- Christian Standard Bible - Israel cries out to me, “My God, we know you!”
- New American Standard Bible - They cry out to Me, “My God, we of Israel know You!”
- Amplified Bible - Then they will cry out to Me, “My God, we of Israel know You!”
- American Standard Version - They shall cry unto me, My God, we Israel know thee.
- King James Version - Israel shall cry unto me, My God, we know thee.
- New English Translation - Israel cries out to me, “My God, we acknowledge you!”
- World English Bible - They cry to me, ‘My God, we Israel acknowledge you!’
- 新標點和合本 - 他們必呼叫我說: 我的神啊,我們以色列認識你了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必呼求我: 「我的上帝啊,我們以色列認識你了 。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們必呼求我: 「我的 神啊,我們以色列認識你了 。」
- 當代譯本 - 他們要向我呼求, 『我們的上帝啊, 我們以色列人認識你。』
- 聖經新譯本 - 他們必向我哀求: ‘我的 神啊!我們以色列認識你。’
- 呂振中譯本 - 他們向我哀呼說: 「我的上帝啊, 我們 以色列 認識你。」
- 現代標點和合本 - 他們必呼叫我說: 『我的神啊,我們以色列認識你了!』
- 文理和合譯本 - 彼將呼籲我曰、我上帝歟、吾以色列識爾、
- 文理委辦譯本 - 斯時也、以色列族籲余曰、我之上帝、我儕尊崇爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人將呼籲我曰、我天主歟、我欲識主、
- Nueva Versión Internacional - y ahora vienen a suplicarme: “¡Dios de Israel, te conocemos!”
- 현대인의 성경 - 그들이 나에게 ‘우리 하나님이시여, 우리가 주를 인정합니다’ 하고 부르짖지만
- Новый Русский Перевод - Израиль взывает ко Мне: «О Бог наш, мы признаем Тебя!»
- Восточный перевод - Исраил взывает ко Мне: «О Бог наш, мы признаём Тебя!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраил взывает ко Мне: «О Бог наш, мы признаём Тебя!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроил взывает ко Мне: «О Бог наш, мы признаём Тебя!»
- La Bible du Semeur 2015 - Ils crient vers moi : “O toi, notre Dieu, nous te connaissons, nous, Israël !”
- リビングバイブル - 今になってイスラエルは、 『神よ、助けてください』と泣きつく。
- Nova Versão Internacional - Israel clama a mim: ‘Ó nosso Deus, nós te reconhecemos!’
- Hoffnung für alle - Sie schreien zwar zu mir um Hilfe und berufen sich darauf, dass sie mein Volk sind. Ja, sie behaupten, mich zu kennen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Ít-ra-ên sẽ cầu xin Ta: ‘Xin giúp chúng con, vì Ngài là Đức Chúa Trời của chúng con!’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลร้องเรียกเราว่า ‘ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย ข้าพระองค์ทั้งหลายยอมรับว่าทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย!’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาส่งเสียงร้องดังนี้ว่า ‘พระเจ้าของข้าพเจ้า พวกเราชาวอิสราเอลรู้จักพระองค์’
交叉引用
- Hosea 5:15 - I will return again to My place Till they acknowledge their offense. Then they will seek My face; In their affliction they will earnestly seek Me.”
- Matthew 25:11 - “Afterward the other virgins came also, saying, ‘Lord, Lord, open to us!’
- Micah 3:11 - Her heads judge for a bribe, Her priests teach for pay, And her prophets divine for money. Yet they lean on the Lord, and say, “Is not the Lord among us? No harm can come upon us.”
- Jeremiah 7:4 - Do not trust in these lying words, saying, ‘The temple of the Lord, the temple of the Lord, the temple of the Lord are these.’
- Psalms 78:34 - When He slew them, then they sought Him; And they returned and sought earnestly for God.
- Psalms 78:35 - Then they remembered that God was their rock, And the Most High God their Redeemer.
- Psalms 78:36 - Nevertheless they flattered Him with their mouth, And they lied to Him with their tongue;
- Psalms 78:37 - For their heart was not steadfast with Him, Nor were they faithful in His covenant.
- Hosea 7:13 - “Woe to them, for they have fled from Me! Destruction to them, Because they have transgressed against Me! Though I redeemed them, Yet they have spoken lies against Me.
- Hosea 7:14 - They did not cry out to Me with their heart When they wailed upon their beds. “They assemble together for grain and new wine, They rebel against Me;
- Isaiah 48:1 - “Hear this, O house of Jacob, Who are called by the name of Israel, And have come forth from the wellsprings of Judah; Who swear by the name of the Lord, And make mention of the God of Israel, But not in truth or in righteousness;
- Isaiah 48:2 - For they call themselves after the holy city, And lean on the God of Israel; The Lord of hosts is His name:
- Luke 13:25 - When once the Master of the house has risen up and shut the door, and you begin to stand outside and knock at the door, saying, ‘Lord, Lord, open for us,’ and He will answer and say to you, ‘I do not know you, where you are from,’
- 2 Kings 10:16 - Then he said, “Come with me, and see my zeal for the Lord.” So they had him ride in his chariot.
- 2 Kings 10:29 - However Jehu did not turn away from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who had made Israel sin, that is, from the golden calves that were at Bethel and Dan.
- Titus 1:16 - They profess to know God, but in works they deny Him, being abominable, disobedient, and disqualified for every good work.
- Matthew 7:21 - “Not everyone who says to Me, ‘Lord, Lord,’ shall enter the kingdom of heaven, but he who does the will of My Father in heaven.