逐節對照
- 文理委辦譯本 - 以法蓮多築祭壇、獲罪於我、自取其戾、
- 新标点和合本 - “以法莲增添祭坛取罪; 因此,祭坛使他犯罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以法莲为赎罪增添许多祭坛, 这些祭坛却使他犯罪。
- 和合本2010(神版-简体) - 以法莲为赎罪增添许多祭坛, 这些祭坛却使他犯罪。
- 当代译本 - “以法莲增建许多除罪的祭坛, 这些祭坛却成为他的犯罪之处。
- 圣经新译本 - 以法莲增添好些祭坛去犯罪, 这些就成了他们犯罪的祭坛。
- 现代标点和合本 - “以法莲增添祭坛取罪, 因此祭坛使他犯罪。
- 和合本(拼音版) - “以法莲增添祭坛取罪, 因此,祭坛使他犯罪。
- New International Version - “Though Ephraim built many altars for sin offerings, these have become altars for sinning.
- New International Reader's Version - “Ephraim built many altars where they sacrificed sin offerings to other gods. So their altars have become places where they commit sin.
- English Standard Version - Because Ephraim has multiplied altars for sinning, they have become to him altars for sinning.
- New Living Translation - “Israel has built many altars to take away sin, but these very altars became places for sinning!
- The Message - “Ephraim has built a lot of altars, and then uses them for sinning. Can you believe it? Altars for sinning! I write out my revelation for them in detail and they pretend they can’t read it. They offer sacrifices to me and then they feast on the meat. God is not pleased! I’m fed up—I’ll keep remembering their guilt. I’ll punish their sins and send them back to Egypt. Israel has forgotten his Maker and gotten busy making palaces. Judah has gone in for a lot of fortress cities. I’m sending fire on their cities to burn down their fortifications.”
- Christian Standard Bible - When Ephraim multiplied his altars for sin, they became his altars for sinning.
- New American Standard Bible - Since Ephraim has multiplied altars for sin, They have become altars of sinning for him.
- New King James Version - “Because Ephraim has made many altars for sin, They have become for him altars for sinning.
- Amplified Bible - For Ephraim has constructed many altars for sin; They are altars intended for sinning [which multiply his guilt].
- American Standard Version - Because Ephraim hath multiplied altars for sinning, altars have been unto him for sinning.
- King James Version - Because Ephraim hath made many altars to sin, altars shall be unto him to sin.
- New English Translation - Although Ephraim has built many altars for sin offerings, these have become altars for sinning!
- World English Bible - Because Ephraim has multiplied altars for sinning, they became for him altars for sinning.
- 新標點和合本 - 以法蓮增添祭壇取罪; 因此,祭壇使他犯罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以法蓮為贖罪增添許多祭壇, 這些祭壇卻使他犯罪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以法蓮為贖罪增添許多祭壇, 這些祭壇卻使他犯罪。
- 當代譯本 - 「以法蓮增建許多除罪的祭壇, 這些祭壇卻成為他的犯罪之處。
- 聖經新譯本 - 以法蓮增添好些祭壇去犯罪, 這些就成了他們犯罪的祭壇。
- 呂振中譯本 - 以法蓮 加多了祭壇以解罪, 這些壇對於他卻成了 使他犯罪的祭壇。
- 現代標點和合本 - 「以法蓮增添祭壇取罪, 因此祭壇使他犯罪。
- 文理和合譯本 - 以法蓮增築祭壇而干罪、其壇陷之於罪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以法蓮 多築祭壇犯罪、斯諸祭壇、使之取戾、
- Nueva Versión Internacional - »Efraín edificó muchos altares para expiar sus pecados, pero estos se han convertido en altares para pecar.
- 현대인의 성경 - “이스라엘 백성이 죄를 없애려고 많은 제단을 쌓더니 그것이 죄를 짓는 제단이 되고 말았다.
- Новый Русский Перевод - Хотя Ефрем построил много жертвенников для приношений за грех, они стали жертвенниками греха.
- Восточный перевод - Хотя Ефраим построил много жертвенников для приношений за грех, они стали жертвенниками греха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хотя Ефраим построил много жертвенников для приношений за грех, они стали жертвенниками греха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хотя Ефраим построил много жертвенников для приношений за грех, они стали жертвенниками греха.
- La Bible du Semeur 2015 - Le peuple d’Ephraïm ╵multiplie les autels ╵pour y offrir des sacrifices ╵pour le péché. Ils ne lui ont servi ╵qu’à pécher davantage.
- リビングバイブル - エフライムは多くの祭壇を築いたが、 わたしを礼拝するためのものではない。 それは罪のための祭壇だ。
- Nova Versão Internacional - “Embora Efraim tenha construído muitos altares para ofertas pelo pecado, eles se tornaram altares para o pecado.
- Hoffnung für alle - Die Leute von Ephraim haben einen Altar nach dem anderen errichtet. Doch damit laden sie nur noch mehr Schuld auf sich. Je mehr Altäre es gibt, desto größer wird ihre Sünde!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ép-ra-im đã làm nhiều bàn thờ để chuộc tội, nhưng các bàn thờ ấy lại chính là nơi để phạm tội!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ถึงแม้เอฟราอิมสร้างแท่นบูชามากมายเพื่อถวายเครื่องบูชาไถ่บาป แต่มันก็กลายเป็นแท่นให้ทำบาป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเอฟราอิมสร้างแท่นบูชามากมายเพื่อมอบเครื่องสักการะลบล้างบาป แต่แล้วมันก็กลับกลายเป็นแท่นบูชาสำหรับการกระทำบาป
交叉引用
- 耶利米書 16:13 - 故我驅爾出斯土、至爾與爾祖所未識之國、在彼仍服事他上帝、晝夜不息、我因此不加矜恤。
- 何西阿書 10:1 - 先知曰、以色列族若葡萄樹、枝葉蓁蓁、果實纍纍、結果愈繁、築壇愈多、田疇益肥美、偶像益壯麗、
- 何西阿書 10:2 - 以色列族咸懷二心、必遭重罰、傾其祭壇、毀其偶像。
- 何西阿書 10:8 - 亞文有崇坵、以色列族陟之、以犯罪愆、故斯邱必荒蕪、荊棘叢生於祭壇、崇事之人、將對山曰壓余、對陵曰掩余。
- 以賽亞書 10:10 - 列國之偶像、較耶路撒冷、撒馬利亞尤眾、亦為我所翦滅。
- 以賽亞書 10:11 - 撒馬利亞我已滅其國家、毀其偶像、豈不能以此待耶路撒冷乎。
- 申命記 4:28 - 在彼人以木石作上帝像、不見不聞、臭味不知、惟汝事之。
- 何西阿書 12:11 - 斯民在基列、犯罪愆、尚虛妄、在吉甲獻祭牛、在隴畝築祭壇、多若邱壘、