Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:10 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - They have sold themselves to the nations to get their help. But now I will gather them together. They will get weaker and weaker. The mighty kings of Assyria will crush them.
  • 新标点和合本 - 他们虽在列邦中贿买人, 现在我却要聚集惩罚他们; 他们因君王和首领所加的重担日渐衰微。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们雇用列国; 如今我要聚集他们, 他们必因君王和官长所加的重担开始衰微 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们雇用列国; 如今我要聚集他们, 他们必因君王和官长所加的重担开始衰微 。
  • 当代译本 - 尽管他们在各国贿买盟友, 如今我要把他们聚集起来审判。 他们必因君王和首领的欺压而日渐衰微。
  • 圣经新译本 - 他们虽然在列国中贿买人, 我现在却要招聚他们。 他们因着君王和领袖所加的重担, 逐渐衰微。
  • 现代标点和合本 - 他们虽在列邦中贿买人, 现在我却要聚集惩罚他们。 他们因君王和首领所加的重担,日渐衰微。
  • 和合本(拼音版) - 他们虽在列邦中贿买人, 现在我却要聚集惩罚他们。 他们因君王和首领所加的重担,日渐衰微。
  • New International Version - Although they have sold themselves among the nations, I will now gather them together. They will begin to waste away under the oppression of the mighty king.
  • English Standard Version - Though they hire allies among the nations, I will soon gather them up. And the king and princes shall soon writhe because of the tribute.
  • New Living Translation - But though they have sold themselves to many allies, I will now gather them together for judgment. Then they will writhe under the burden of the great king.
  • Christian Standard Bible - Even though they hire lovers among the nations, I will now round them up, and they will begin to decrease in number under the burden of the king and leaders.
  • New American Standard Bible - Even though they pay for allies among the nations, I will gather them up now; And they will begin to diminish Because of the burden of the king of officials.
  • New King James Version - Yes, though they have hired among the nations, Now I will gather them; And they shall sorrow a little, Because of the burden of the king of princes.
  • Amplified Bible - Yes, even though [with presents] they hire allies among the nations, Now I will gather them up; And [in a little while] they will begin to grow weak and diminish Because of the burden imposed by the king of princes [the king of Assyria].
  • American Standard Version - Yea, though they hire among the nations, now will I gather them; and they begin to be diminished by reason of the burden of the king of princes.
  • King James Version - Yea, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes.
  • New English Translation - Even though they have hired lovers among the nations, I will soon gather them together for judgment. Then they will begin to waste away under the oppression of a mighty king.
  • World English Bible - But although they sold themselves among the nations, I will now gather them; and they begin to waste away because of the oppression of the king of mighty ones.
  • 新標點和合本 - 他們雖在列邦中賄買人, 現在我卻要聚集懲罰他們; 他們因君王和首領所加的重擔日漸衰微。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們雇用列國; 如今我要聚集他們, 他們必因君王和官長所加的重擔開始衰微 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們雇用列國; 如今我要聚集他們, 他們必因君王和官長所加的重擔開始衰微 。
  • 當代譯本 - 儘管他們在各國賄買盟友, 如今我要把他們聚集起來審判。 他們必因君王和首領的欺壓而日漸衰微。
  • 聖經新譯本 - 他們雖然在列國中賄買人, 我現在卻要招聚他們。 他們因著君王和領袖所加的重擔, 逐漸衰微。
  • 呂振中譯本 - 他們雖在列國中賄買 人 , 如今我卻要把他們收拾掉; 他們必稍息 片時 不膏抹 君王 和 首領。
  • 現代標點和合本 - 他們雖在列邦中賄買人, 現在我卻要聚集懲罰他們。 他們因君王和首領所加的重擔,日漸衰微。
  • 文理和合譯本 - 雖行賄於列邦、我必阻之、俾其暫止膏立君王牧伯、
  • 文理委辦譯本 - 彼雖饋金於異邦、我必使異邦人聚其族而困之、俾服役於王公、暫懷憂戚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖賄贈異邦人、我仍聚集異邦人 以攻之 、必因王與侯伯所加之重任、始漸衰微、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, aunque se los compre entre las naciones, de allí volveré a reunirlos; y comenzarán a retorcerse bajo la opresión de un rey poderoso.
  • 현대인의 성경 - 그 백성이 이방인들을 고용했을지라도 내가 그들을 모아 벌하겠다. 그들은 앗시리아 왕의 억압 밑에서 쇠하기 시작할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Хотя они и посылали дары народам, Я теперь соберу их вместе для суда. Они начнут изнемогать под гнетом могущественного царя.
  • Восточный перевод - Хотя они и посылали дары народам, Я теперь соберу их для суда. Они начнут изнемогать под гнётом могущественного царя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хотя они и посылали дары народам, Я теперь соберу их для суда. Они начнут изнемогать под гнётом могущественного царя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хотя они и посылали дары народам, Я теперь соберу их для суда. Они начнут изнемогать под гнётом могущественного царя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ils auront beau faire ╵des présents à des peuples étrangers, je vais les rassembler, et ils dépériront très bientôt sous le joug du roi des princes .
  • リビングバイブル - たとえ多くの国から『友』を雇っても、 わたしはイスラエルをさばき、国から追い出す。 そうすればしばらくの間は、 イスラエルは自分たちのすばらしい王の重荷から 解放されることになる。
  • Nova Versão Internacional - Embora tenham se vendido às nações, agora os ajuntarei, e logo começarão a definhar sob a opressão do poderoso rei.
  • Hoffnung für alle - Sie können verschenken, so viel sie wollen. Ich werde sie allesamt in die Fänge des assyrischen Königs treiben, und sie werden sich schon bald unter der Last winden, die er ihnen auferlegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng dù chúng đã bán mình cho nhiều đồng minh, thì Ta cũng sẽ triệu tập chúng lại để xét xử. Rồi chúng sẽ đau đớn quằn quại chịu gánh nặng của bọn vua chúa quan quyền.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้พวกเขาขายตัวไปอยู่ท่ามกลางชนชาติต่างๆ บัดนี้เราจะรวบรวมพวกเขาเข้าด้วยกัน พวกเขาเริ่มจะเสื่อมสูญไป ภายใต้การกดขี่ของกษัตริย์ผู้เกรียงไกร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​แม้​ว่า​พวก​เขา​ได้​ขาย​ตัว​ให้​กับ​บรรดา​ประชา​ชาติ เรา​จะ​รวบ​รวม​พวก​เขา​เข้า​ด้วย​กัน​ใน​ไม่​ช้า พวก​เขา​จะ​เริ่ม​เศร้า​สลด ภาย​ใต้​การ​กดขี่​ข่มเหง​ของ​กษัตริย์​ผู้​มี​อานุภาพ
交叉引用
  • 1 Chronicles 5:26 - So the God of Israel stirred up the spirit of Pul. He was king of Assyria. He was also called Tiglath-Pileser. He took the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh to other countries as his prisoners. He took them to Halah, Habor, Hara and the river of Gozan. And that’s where they still are to this day.
  • 2 Kings 15:19 - Then Tiglath-Pileser marched into the land of Israel. He was king of Assyria. Menahem gave him 38 tons of silver to get his help. He wanted to make his control over the kingdom stronger.
  • 2 Kings 15:20 - Menahem forced Israel to give him that money. Every wealthy person had to give him 20 ounces of silver. All of it went to the king of Assyria. So he pulled his troops back. He didn’t stay in the land anymore.
  • Ezekiel 22:20 - People put silver, copper, iron, lead and tin into a furnace. They melt it with a blazing fire. In the same way, I will gather you. I will pour out my burning anger on you. I will put you inside the city and melt you.
  • Jeremiah 42:2 - All of them said to Jeremiah the prophet, “Please listen to our appeal. Pray to the Lord your God. Pray for all of us who are left here. Once there were many of us. But as you can see, only a few of us are left now.
  • Isaiah 36:13 - Then the commander stood up and spoke in the Hebrew language. He called out, “Pay attention to what the great king of Assyria is telling you.
  • 2 Kings 14:26 - The Lord had seen how much everyone in Israel was suffering. It didn’t matter whether they were slaves or free. They didn’t have anyone to help them.
  • Ezekiel 23:9 - “So I handed her over to her Assyrian lovers. She longed for them.
  • Ezekiel 23:10 - They stripped her naked. They took away her sons and daughters. And they killed her with their swords. Other women laughed when that happened. I was the one who had punished her.
  • Ezekiel 23:46 - The Lord and King says, “Bring an angry crowd against the sisters. Hand them over to those who will terrify them and steal everything they have.
  • Ezekiel 23:47 - The crowd will kill them by throwing stones at them. They will use swords to cut them down. They will kill their sons and daughters. And they will burn down their houses.
  • Daniel 2:37 - King Nebuchadnezzar, you are the greatest king of all. The God of heaven has given you authority and power. He has given you might and glory.
  • 2 Kings 17:3 - Shalmaneser came up to attack Hoshea. Shalmaneser was king of Assyria. He had been Hoshea’s master. He had forced Hoshea to bring him gifts.
  • Haggai 2:6 - The Lord says, “In a little while I will shake the heavens and the earth once more. I will also shake the ocean and the dry land.
  • Ezekiel 23:22 - So the Lord and King says, “Oholibah, I will stir up your lovers against you. You became sick of them. You turned away from them. But I will bring them against you from every side.
  • Ezekiel 23:23 - They include the Babylonians and all the Chaldeans. They include the men from Pekod, Shoa and Koa. They also include all the Assyrians. They are young and handsome. Some of them are governors and commanders. Others are chariot officers. Still others are very high officials. All of them ride horses.
  • Ezekiel 23:24 - So a huge army will come against you with weapons, chariots and wagons. They will take up positions against you on every side. They will carry large and small shields. They will wear helmets. I will turn you over to them to be punished. They will punish you in their own way.
  • Ezekiel 23:25 - I will pour out my jealous anger on you. And the army’s anger will burn against you. They will cut off your noses and ears. Some of you who are left will be killed by swords. They will take away your sons and daughters. Others of you who are left will be burned up.
  • Ezekiel 23:26 - The army will also strip off your clothes. They will take your fine jewelry away from you.
  • Isaiah 10:8 - ‘Aren’t all my commanders kings?’ he says.
  • Hosea 10:10 - I will punish them when I want to. Nations will gather together to fight against them. They will put them in chains because they have committed so many sins.
  • Ezekiel 26:7 - The Lord and King says, “From the north I am going to bring Nebuchadnezzar against Tyre. He is the king of Babylon. He is the greatest king of all. He will come with horses and chariots. Horsemen and a great army will be brought along with him.
  • Ezekiel 16:37 - So I am going to gather together all the lovers you found pleasure with. They include those you loved and those you hated. I will gather them against you from everywhere. I will take your clothes off right in front of them. Then they will see you completely naked.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - They have sold themselves to the nations to get their help. But now I will gather them together. They will get weaker and weaker. The mighty kings of Assyria will crush them.
  • 新标点和合本 - 他们虽在列邦中贿买人, 现在我却要聚集惩罚他们; 他们因君王和首领所加的重担日渐衰微。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们雇用列国; 如今我要聚集他们, 他们必因君王和官长所加的重担开始衰微 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们雇用列国; 如今我要聚集他们, 他们必因君王和官长所加的重担开始衰微 。
  • 当代译本 - 尽管他们在各国贿买盟友, 如今我要把他们聚集起来审判。 他们必因君王和首领的欺压而日渐衰微。
  • 圣经新译本 - 他们虽然在列国中贿买人, 我现在却要招聚他们。 他们因着君王和领袖所加的重担, 逐渐衰微。
  • 现代标点和合本 - 他们虽在列邦中贿买人, 现在我却要聚集惩罚他们。 他们因君王和首领所加的重担,日渐衰微。
  • 和合本(拼音版) - 他们虽在列邦中贿买人, 现在我却要聚集惩罚他们。 他们因君王和首领所加的重担,日渐衰微。
  • New International Version - Although they have sold themselves among the nations, I will now gather them together. They will begin to waste away under the oppression of the mighty king.
  • English Standard Version - Though they hire allies among the nations, I will soon gather them up. And the king and princes shall soon writhe because of the tribute.
  • New Living Translation - But though they have sold themselves to many allies, I will now gather them together for judgment. Then they will writhe under the burden of the great king.
  • Christian Standard Bible - Even though they hire lovers among the nations, I will now round them up, and they will begin to decrease in number under the burden of the king and leaders.
  • New American Standard Bible - Even though they pay for allies among the nations, I will gather them up now; And they will begin to diminish Because of the burden of the king of officials.
  • New King James Version - Yes, though they have hired among the nations, Now I will gather them; And they shall sorrow a little, Because of the burden of the king of princes.
  • Amplified Bible - Yes, even though [with presents] they hire allies among the nations, Now I will gather them up; And [in a little while] they will begin to grow weak and diminish Because of the burden imposed by the king of princes [the king of Assyria].
  • American Standard Version - Yea, though they hire among the nations, now will I gather them; and they begin to be diminished by reason of the burden of the king of princes.
  • King James Version - Yea, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes.
  • New English Translation - Even though they have hired lovers among the nations, I will soon gather them together for judgment. Then they will begin to waste away under the oppression of a mighty king.
  • World English Bible - But although they sold themselves among the nations, I will now gather them; and they begin to waste away because of the oppression of the king of mighty ones.
  • 新標點和合本 - 他們雖在列邦中賄買人, 現在我卻要聚集懲罰他們; 他們因君王和首領所加的重擔日漸衰微。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們雇用列國; 如今我要聚集他們, 他們必因君王和官長所加的重擔開始衰微 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們雇用列國; 如今我要聚集他們, 他們必因君王和官長所加的重擔開始衰微 。
  • 當代譯本 - 儘管他們在各國賄買盟友, 如今我要把他們聚集起來審判。 他們必因君王和首領的欺壓而日漸衰微。
  • 聖經新譯本 - 他們雖然在列國中賄買人, 我現在卻要招聚他們。 他們因著君王和領袖所加的重擔, 逐漸衰微。
  • 呂振中譯本 - 他們雖在列國中賄買 人 , 如今我卻要把他們收拾掉; 他們必稍息 片時 不膏抹 君王 和 首領。
  • 現代標點和合本 - 他們雖在列邦中賄買人, 現在我卻要聚集懲罰他們。 他們因君王和首領所加的重擔,日漸衰微。
  • 文理和合譯本 - 雖行賄於列邦、我必阻之、俾其暫止膏立君王牧伯、
  • 文理委辦譯本 - 彼雖饋金於異邦、我必使異邦人聚其族而困之、俾服役於王公、暫懷憂戚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖賄贈異邦人、我仍聚集異邦人 以攻之 、必因王與侯伯所加之重任、始漸衰微、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, aunque se los compre entre las naciones, de allí volveré a reunirlos; y comenzarán a retorcerse bajo la opresión de un rey poderoso.
  • 현대인의 성경 - 그 백성이 이방인들을 고용했을지라도 내가 그들을 모아 벌하겠다. 그들은 앗시리아 왕의 억압 밑에서 쇠하기 시작할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Хотя они и посылали дары народам, Я теперь соберу их вместе для суда. Они начнут изнемогать под гнетом могущественного царя.
  • Восточный перевод - Хотя они и посылали дары народам, Я теперь соберу их для суда. Они начнут изнемогать под гнётом могущественного царя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хотя они и посылали дары народам, Я теперь соберу их для суда. Они начнут изнемогать под гнётом могущественного царя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хотя они и посылали дары народам, Я теперь соберу их для суда. Они начнут изнемогать под гнётом могущественного царя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ils auront beau faire ╵des présents à des peuples étrangers, je vais les rassembler, et ils dépériront très bientôt sous le joug du roi des princes .
  • リビングバイブル - たとえ多くの国から『友』を雇っても、 わたしはイスラエルをさばき、国から追い出す。 そうすればしばらくの間は、 イスラエルは自分たちのすばらしい王の重荷から 解放されることになる。
  • Nova Versão Internacional - Embora tenham se vendido às nações, agora os ajuntarei, e logo começarão a definhar sob a opressão do poderoso rei.
  • Hoffnung für alle - Sie können verschenken, so viel sie wollen. Ich werde sie allesamt in die Fänge des assyrischen Königs treiben, und sie werden sich schon bald unter der Last winden, die er ihnen auferlegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng dù chúng đã bán mình cho nhiều đồng minh, thì Ta cũng sẽ triệu tập chúng lại để xét xử. Rồi chúng sẽ đau đớn quằn quại chịu gánh nặng của bọn vua chúa quan quyền.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้พวกเขาขายตัวไปอยู่ท่ามกลางชนชาติต่างๆ บัดนี้เราจะรวบรวมพวกเขาเข้าด้วยกัน พวกเขาเริ่มจะเสื่อมสูญไป ภายใต้การกดขี่ของกษัตริย์ผู้เกรียงไกร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​แม้​ว่า​พวก​เขา​ได้​ขาย​ตัว​ให้​กับ​บรรดา​ประชา​ชาติ เรา​จะ​รวบ​รวม​พวก​เขา​เข้า​ด้วย​กัน​ใน​ไม่​ช้า พวก​เขา​จะ​เริ่ม​เศร้า​สลด ภาย​ใต้​การ​กดขี่​ข่มเหง​ของ​กษัตริย์​ผู้​มี​อานุภาพ
  • 1 Chronicles 5:26 - So the God of Israel stirred up the spirit of Pul. He was king of Assyria. He was also called Tiglath-Pileser. He took the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh to other countries as his prisoners. He took them to Halah, Habor, Hara and the river of Gozan. And that’s where they still are to this day.
  • 2 Kings 15:19 - Then Tiglath-Pileser marched into the land of Israel. He was king of Assyria. Menahem gave him 38 tons of silver to get his help. He wanted to make his control over the kingdom stronger.
  • 2 Kings 15:20 - Menahem forced Israel to give him that money. Every wealthy person had to give him 20 ounces of silver. All of it went to the king of Assyria. So he pulled his troops back. He didn’t stay in the land anymore.
  • Ezekiel 22:20 - People put silver, copper, iron, lead and tin into a furnace. They melt it with a blazing fire. In the same way, I will gather you. I will pour out my burning anger on you. I will put you inside the city and melt you.
  • Jeremiah 42:2 - All of them said to Jeremiah the prophet, “Please listen to our appeal. Pray to the Lord your God. Pray for all of us who are left here. Once there were many of us. But as you can see, only a few of us are left now.
  • Isaiah 36:13 - Then the commander stood up and spoke in the Hebrew language. He called out, “Pay attention to what the great king of Assyria is telling you.
  • 2 Kings 14:26 - The Lord had seen how much everyone in Israel was suffering. It didn’t matter whether they were slaves or free. They didn’t have anyone to help them.
  • Ezekiel 23:9 - “So I handed her over to her Assyrian lovers. She longed for them.
  • Ezekiel 23:10 - They stripped her naked. They took away her sons and daughters. And they killed her with their swords. Other women laughed when that happened. I was the one who had punished her.
  • Ezekiel 23:46 - The Lord and King says, “Bring an angry crowd against the sisters. Hand them over to those who will terrify them and steal everything they have.
  • Ezekiel 23:47 - The crowd will kill them by throwing stones at them. They will use swords to cut them down. They will kill their sons and daughters. And they will burn down their houses.
  • Daniel 2:37 - King Nebuchadnezzar, you are the greatest king of all. The God of heaven has given you authority and power. He has given you might and glory.
  • 2 Kings 17:3 - Shalmaneser came up to attack Hoshea. Shalmaneser was king of Assyria. He had been Hoshea’s master. He had forced Hoshea to bring him gifts.
  • Haggai 2:6 - The Lord says, “In a little while I will shake the heavens and the earth once more. I will also shake the ocean and the dry land.
  • Ezekiel 23:22 - So the Lord and King says, “Oholibah, I will stir up your lovers against you. You became sick of them. You turned away from them. But I will bring them against you from every side.
  • Ezekiel 23:23 - They include the Babylonians and all the Chaldeans. They include the men from Pekod, Shoa and Koa. They also include all the Assyrians. They are young and handsome. Some of them are governors and commanders. Others are chariot officers. Still others are very high officials. All of them ride horses.
  • Ezekiel 23:24 - So a huge army will come against you with weapons, chariots and wagons. They will take up positions against you on every side. They will carry large and small shields. They will wear helmets. I will turn you over to them to be punished. They will punish you in their own way.
  • Ezekiel 23:25 - I will pour out my jealous anger on you. And the army’s anger will burn against you. They will cut off your noses and ears. Some of you who are left will be killed by swords. They will take away your sons and daughters. Others of you who are left will be burned up.
  • Ezekiel 23:26 - The army will also strip off your clothes. They will take your fine jewelry away from you.
  • Isaiah 10:8 - ‘Aren’t all my commanders kings?’ he says.
  • Hosea 10:10 - I will punish them when I want to. Nations will gather together to fight against them. They will put them in chains because they have committed so many sins.
  • Ezekiel 26:7 - The Lord and King says, “From the north I am going to bring Nebuchadnezzar against Tyre. He is the king of Babylon. He is the greatest king of all. He will come with horses and chariots. Horsemen and a great army will be brought along with him.
  • Ezekiel 16:37 - So I am going to gather together all the lovers you found pleasure with. They include those you loved and those you hated. I will gather them against you from everywhere. I will take your clothes off right in front of them. Then they will see you completely naked.
聖經
資源
計劃
奉獻