逐節對照
- 文理委辦譯本 - 夫我念其惡行、彼之中心、昧然弗覺也、彼之所為、我鑒察之、不能遁於我前、
- 新标点和合本 - 他们心里并不思想我记念他们的一切恶; 他们所行的现在缠绕他们,都在我面前。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们以为我不在意他们一切的恶行; 现在,他们所做的在我面前缠绕他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们以为我不在意他们一切的恶行; 现在,他们所做的在我面前缠绕他们。
- 当代译本 - 他们没有想到我记得他们的所有恶行。 如今他们的罪恶环绕他们, 都暴露在我面前。
- 圣经新译本 - 他们心里并未想到, 我记得他们的一切罪恶。 他们所作的一切,现在都围绕他们, 都在我面前。
- 现代标点和合本 - 他们心里并不思想我记念他们的一切恶, 他们所行的现在缠绕他们,都在我面前。
- 和合本(拼音版) - 他们心里并不思想我记念他们的一切恶, 他们所行的现在缠绕他们,都在我面前。”
- New International Version - but they do not realize that I remember all their evil deeds. Their sins engulf them; they are always before me.
- New International Reader's Version - But they do not realize that I remember all the evil things they do. Their sins pile up and cover them. I am always aware of their sins.
- English Standard Version - But they do not consider that I remember all their evil. Now their deeds surround them; they are before my face.
- New Living Translation - Its people don’t realize that I am watching them. Their sinful deeds are all around them, and I see them all.
- Christian Standard Bible - But they never consider that I remember all their evil. Now their actions are all around them; they are right in front of my face.
- New American Standard Bible - And they do not consider in their hearts That I remember all their wickedness. Now their deeds surround them; They are before My face.
- New King James Version - They do not consider in their hearts That I remember all their wickedness; Now their own deeds have surrounded them; They are before My face.
- Amplified Bible - But they do not consider in their hearts (minds) That I remember [always] all their wickedness. Now their deeds surround and entangle them; They are before My face.
- American Standard Version - And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now have their own doings beset them about; they are before my face.
- King James Version - And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face.
- New English Translation - They do not realize that I remember all of their wicked deeds. Their evil deeds have now surrounded them; their sinful deeds are always before me.
- World English Bible - They don’t consider in their hearts that I remember all their wickedness. Now their own deeds have engulfed them. They are before my face.
- 新標點和合本 - 他們心裏並不思想我記念他們的一切惡; 他們所行的現在纏繞他們,都在我面前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們以為我不在意他們一切的惡行; 現在,他們所做的在我面前纏繞他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們以為我不在意他們一切的惡行; 現在,他們所做的在我面前纏繞他們。
- 當代譯本 - 他們沒有想到我記得他們的所有惡行。 如今他們的罪惡環繞他們, 都暴露在我面前。
- 聖經新譯本 - 他們心裡並未想到, 我記得他們的一切罪惡。 他們所作的一切,現在都圍繞他們, 都在我面前。
- 呂振中譯本 - 他們心裏並不 想着 說 他們的壞行為我都記得; 他們並不以為 所行的、 如今正纏繞着他們的、 都在我面前。
- 現代標點和合本 - 他們心裡並不思想我記念他們的一切惡, 他們所行的現在纏繞他們,都在我面前。
- 文理和合譯本 - 我念諸惡、而彼中心不思、今其所為、繞乎其身、在於我前、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟彼中心、不思我記其諸惡、今其作為纏繞之、 纏繞之原文作已環之 悉於我目前、
- Nueva Versión Internacional - No se ponen a pensar que yo tomo en cuenta todas sus maldades. Sus malas acciones los tienen cercados, y las tengo muy presentes.
- 현대인의 성경 - 그들은 내가 이 모든 악을 기억하고 있음을 깨닫지 못하고 있다. 그들의 죄가 그들을 둘러싸고 있으니 내가 보지 않을 수 없구나.
- Новый Русский Перевод - но они не осознают, что Я помню все их злые дела. Их преступления окружают их, грехи их всегда передо Мной.
- Восточный перевод - но они не понимают, что Я помню все их злые дела. Грехи их окружают их, грехи их всегда передо Мной.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но они не понимают, что Я помню все их злые дела. Грехи их окружают их, грехи их всегда передо Мной.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но они не понимают, что Я помню все их злые дела. Грехи их окружают их, грехи их всегда передо Мной.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils ne se disent pas que moi je tiens des comptes ╵de tout le mal qu’ils font. Maintenant, leurs méfaits, ╵de partout, les enserrent, et je les garde présents à l’esprit.
- リビングバイブル - イスラエルの民は、 わたしが見ていることなど気にもかけない。 その罪深い行いが、 あらゆる面から彼らの正体をあばいている。 わたしはそれをすべて見ている。
- Nova Versão Internacional - mas eles não percebem que eu me lembro de todas as suas más obras. Seus pecados os envolvem; eu os vejo constantemente.
- Hoffnung für alle - Sie machen sich nicht klar, dass ich kein einziges ihrer Verbrechen vergesse. Ihre eigene Bosheit holt sie nun ein; ständig stehen mir ihre Taten vor Augen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thế mà dân chúng không nhận ra rằng Ta đang canh chừng chúng. Tội ác của chúng vây chặt chúng lại, tất cả đều phơi bày trước mặt Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเขาไม่สำนึก ว่าเราจดจำการกระทำอันชั่วร้ายทั้งปวงของพวกเขา บาปของพวกเขาท่วมท้นเหนือพวกเขา มันอยู่ตรงหน้าเราเสมอ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พวกเขาไม่คิดว่า เราจำความชั่วร้ายของพวกเขาได้หมด บัดนี้การกระทำของพวกเขามัดตัวไว้ และอยู่ที่เบื้องหน้าเรา
交叉引用
- 以賽亞書 26:16 - 耶和華與、民罹禍患、望爾眷佑、既受扑責、則柔聲下氣、以祈求爾、
- 以賽亞書 44:19 - 孰能深思其故、奮然儆醒曰、材木之半、焚之可以烘餅炙肉、而供口腹、則其餘材、豈可作像、拜此可憎之榾柮。
- 箴言 5:21 - 人之所為、耶和華實鑒諸。
- 箴言 5:22 - 維彼惡人、自取其戾、陷於罪愆、
- 約伯記 34:21 - 上帝鑒察寰宇、知人所為。
- 以賽亞書 1:3 - 牛識主、驢知廄、惟我以色列族民、不識不知。
- 何西阿書 8:13 - 所當獻者、彼獻於我、自食其胙、我耶和華不以為悅、必念其惡、而降以罰、彼將求援於埃及、
- 申命記 32:29 - 願其有智而知此、思念厥終、
- 民數記 32:23 - 不然、則干犯耶和華、罪必有歸、爾當知之。
- 約伯記 20:11 - 所作隱慝、深入於骨、及其歸土、惡報從之。
- 約伯記 20:12 - 惡譬諸食物、甫入口則甚甘、藏於舌間、
- 約伯記 20:13 - 久含不棄、
- 約伯記 20:14 - 下至腹、味殊苦、如蝮之膽。
- 約伯記 20:15 - 其平日並吞財貨、上帝必使復吐之。
- 約伯記 20:16 - 或飲蛇毒而亡、或為蝮螫而死。
- 約伯記 20:17 - 不能飲甘泉之水、不得居酥蜜之地。
- 約伯記 20:18 - 雖勞而得財、不能自享、必當反之於人、不可以為悅。
- 約伯記 20:19 - 蓋剝奪其民、至於貧乏、則遺棄之、人所建之第宅、則強據之。
- 約伯記 20:20 - 其衷懷不能恬適、其嗜好不能長存。
- 約伯記 20:21 - 其所食無餘、其享福不永。
- 約伯記 20:22 - 即當隆盛之時、必遇困厄、受其虐遇者、必群起而攻擊。
- 約伯記 20:23 - 彼既飽其貪饕、上帝震怒、降災如下雨、使之備嘗。
- 約伯記 20:24 - 雖避鐵器、而傷於銅弓。
- 約伯記 20:25 - 利鏃白刃、深入其膽、拔而出之、不勝戰栗、
- 約伯記 20:26 - 災害臨之、電火焚之、居其室者、咸遇患難。
- 約伯記 20:27 - 天癉其惡、地罰其罪。
- 約伯記 20:28 - 臨難之日、凡其所有、必盡消亡。
- 約伯記 20:29 - 全能之上帝、施報於惡人者若此。
- 詩篇 50:22 - 爾曹忘我、當思余言、恐我毀爾、援手無人兮。
- 詩篇 25:7 - 耶和華兮、余也壯時作惡、願毋追念、爾也矜憫為懷、請惟予之繫戀、
- 耶利米書 4:18 - 彼所行艱苦、所為暴戾、喪其心術、自召禍患。
- 耶利米書 16:17 - 彼之所行、予鑒察之、彼惡昭彰、予目睹焉。
- 以賽亞書 5:12 - 飲宴之時、鼓琴彈瑟、播鼗吹蕭、耶和華之彰癉、彼不以為意、
- 希伯來書 4:13 - 故於上帝前、萬物不得隱、豁然顯露、均為鞫我之主所視焉、
- 耶利米書 32:19 - 主之經綸、奇而難名、主之智慧、大而莫測、鑒察斯人、視其所為、而加賞罰。
- 何西阿書 9:9 - 昔在其庇亞民犯罪戾、今陷惡尤深、主念其罪、必降以罰、
- 詩篇 9:16 - 耶和華彰彰大公、有如此兮、作惡之人、祇自取其戾兮、
- 哥林多前書 4:5 - 時未至、勿擬議人、待主臨日、將照諸幽隱、發諸心謀、人人褒貶於上帝、
- 路加福音 12:2 - 未有藏而不露、隱而不見者、
- 耶利米書 14:10 - 耶和華曰、斯民樂於背道、不回步履、故我不悅、念其罪愆、加以刑罰 。
- 詩篇 90:8 - 余有罪愆、爾癉之兮、余有隱慝、爾相之兮、
- 耶利米書 2:19 - 萬有之主耶和華曰、爾犯罪違道、必遭刑譴、俾爾知、遐棄我躬、不畏我威者、必備嘗艱苦。
- 阿摩司書 8:7 - 耶和華指雅各之顯榮而誓云、彼之所為、我永弗忘、