Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:11 當代譯本
逐節對照
  • 當代譯本 - 以法蓮像鴿子一樣愚蠢無知, 他們向埃及求救,又投奔亞述。
  • 新标点和合本 - 以法莲好像鸽子愚蠢无知; 他们求告埃及,投奔亚述。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以法莲好像鸽子愚蠢无知, 他们求告埃及,投奔亚述。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以法莲好像鸽子愚蠢无知, 他们求告埃及,投奔亚述。
  • 当代译本 - 以法莲像鸽子一样愚蠢无知, 他们向埃及求救,又投奔亚述。
  • 圣经新译本 - 以法莲好像一只愚蠢无知的鸽子。 他们向埃及求助,投奔亚述。
  • 现代标点和合本 - 以法莲好像鸽子愚蠢无知, 他们求告埃及,投奔亚述。
  • 和合本(拼音版) - 以法莲好像鸽子愚蠢无知, 他们求告埃及,投奔亚述。
  • New International Version - “Ephraim is like a dove, easily deceived and senseless— now calling to Egypt, now turning to Assyria.
  • New International Reader's Version - The Lord says, “The people of Ephraim are like a dove. They are easily tricked. They do not have any sense at all. First they call out to Egypt for help. Then they turn to Assyria.
  • English Standard Version - Ephraim is like a dove, silly and without sense, calling to Egypt, going to Assyria.
  • New Living Translation - “The people of Israel have become like silly, witless doves, first calling to Egypt, then flying to Assyria for help.
  • The Message - “Ephraim is bird-brained, mindless, clueless, First chirping after Egypt, then fluttering after Assyria. I’ll throw my net over them. I’ll clip their wings. I’ll teach them to mind me! Doom! They’ve run away from home. Now they’re really in trouble! They’ve defied me. And I’m supposed to help them while they feed me a line of lies? Instead of crying out to me in heartfelt prayer, they whoop it up in bed with their whores, Gash themselves bloody in their sex-and-religion orgies, but turn their backs on me. I’m the one who gave them good minds and healthy bodies, and how am I repaid? With evil scheming! They turn, but not to me— turn here, then there, like a weather vane. Their rulers will be cut down, murdered— just deserts for their mocking blasphemies. And the final sentence? Ridicule in the court of world opinion.”
  • Christian Standard Bible - So Ephraim has become like a silly, senseless dove; they call to Egypt, and they go to Assyria.
  • New American Standard Bible - So Ephraim has become like a gullible dove, without sense; They call to Egypt, they go to Assyria.
  • New King James Version - “Ephraim also is like a silly dove, without sense— They call to Egypt, They go to Assyria.
  • Amplified Bible - Ephraim also is like a silly dove, without heart or good sense; They call to Egypt [for help], they go to Assyria.
  • American Standard Version - And Ephraim is like a silly dove, without understanding: they call unto Egypt, they go to Assyria.
  • King James Version - Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria.
  • New English Translation - Ephraim has been like a dove, easily deceived and lacking discernment. They called to Egypt for help; they turned to Assyria for protection.
  • World English Bible - “Ephraim is like an easily deceived dove, without understanding. They call to Egypt. They go to Assyria.
  • 新標點和合本 - 以法蓮好像鴿子愚蠢無知; 他們求告埃及,投奔亞述。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以法蓮好像鴿子愚蠢無知, 他們求告埃及,投奔亞述。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以法蓮好像鴿子愚蠢無知, 他們求告埃及,投奔亞述。
  • 聖經新譯本 - 以法蓮好像一隻愚蠢無知的鴿子。 他們向埃及求助,投奔亞述。
  • 呂振中譯本 - 以法蓮 好像鴿子 愚蠢無心思: 呼求 埃及 , 投奔 亞述 。
  • 現代標點和合本 - 以法蓮好像鴿子愚蠢無知, 他們求告埃及,投奔亞述。
  • 文理和合譯本 - 以法蓮無知如蠢鳩、呼埃及、就亞述、
  • 文理委辦譯本 - 以法蓮族無知、蠢然若鴿、或呼埃及人、或就亞述人望其扶持、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以法蓮 無知、蠢然如鴿、 或作以法蓮如鴿愚蠢無知 哀呼 伊及 、往 亞述 求救、
  • Nueva Versión Internacional - »Efraín es como una paloma torpe y sin entendimiento, que unas veces pide ayuda a Egipto y otras, recurre a Asiria.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘은 어리석고 지혜 없는 비둘기 같아서 이집트를 향해 부르짖고 앗시리아로 찾아가고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Ефрем стал как голубь, глупый и ничего не смыслящий. То он взывает к Египту, то идет в Ассирию.
  • Восточный перевод - Ефраим стал как голубь, глупый и ничего не смыслящий. То он взывает к Египту, то идёт в Ассирию.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ефраим стал как голубь, глупый и ничего не смыслящий. То он взывает к Египту, то идёт в Ассирию.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ефраим стал как голубь, глупый и ничего не смыслящий. То он взывает к Египту, то идёт в Ассирию.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ephraïm est semblable ╵à un pigeon naïf ╵qui n’a pas de cervelle : il appelle l’Egypte à l’aide, il va en Assyrie .
  • リビングバイブル - エフライムは愚かで、思慮の欠けた鳩だ。 エジプトに呼びかけ、アッシリヤに飛んで行く。
  • Nova Versão Internacional - “Efraim é como uma pomba facilmente enganada e sem entendimento; ora apela para o Egito, ora volta-se para a Assíria.
  • Hoffnung für alle - Ephraim ist leichtgläubig und dumm wie eine Taube. Erst rufen sie die Ägypter zu Hilfe, dann wollen sie mit den Assyrern ein Bündnis schließen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên khờ dại như bồ câu mất trí, khi cầu cứu Ai Cập, rồi bay tìm A-sy-ri giúp đỡ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เอฟราอิมเป็นเหมือนนกเขา ที่ถูกหลอกง่ายและไร้สติ เดี๋ยวร้องหาอียิปต์ เดี๋ยวหันมาหาอัสซีเรีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอฟราอิม​เป็น​เหมือน​นก​พิราบ หลอก​ง่าย​และ​เบา​ปัญญา ร้อง​เรียก​ถึง​อียิปต์ ไป​หา​อัสซีเรีย
交叉引用
  • 耶利米書 2:36 - 你們為什麼這樣忽東忽西地變來變去呢? 你們投奔埃及必蒙羞辱, 就像從前投奔亞述一樣。
  • 以賽亞書 31:1 - 那些下到埃及尋求幫助的人有禍了! 他們仰賴戰馬,倚靠眾多的戰車和強壯的騎兵, 卻不仰望以色列的聖者, 不尋求耶和華。
  • 以賽亞書 31:2 - 然而,耶和華有智慧, 有能力降災, 從不食言。 祂必懲罰惡人之家及其幫兇。
  • 以賽亞書 31:3 - 埃及人不過是人,並非上帝; 埃及的戰馬是血肉之軀, 並不是靈。 耶和華一伸手, 那些幫兇必踉蹌, 受幫助的必跌倒, 他們必一同滅亡。
  • 箴言 15:32 - 不受管教就是輕看自己, 聽從責備才能得到智慧。
  • 何西阿書 14:3 - 亞述不能救我們, 我們不再依靠戰馬, 也不再稱自己所造的神像為我們的上帝。 因為孤兒在你那裡才能得到憐憫。」
  • 以西結書 23:4 - 姐姐名叫阿荷拉,妹妹名叫阿荷利巴。後來她們都歸屬了我,並且生兒育女。阿荷拉即撒瑪利亞,阿荷利巴即耶路撒冷。
  • 以西結書 23:5 - 「阿荷拉歸屬我後仍然淫亂,貪戀她的情人亞述戰士。
  • 以西結書 23:6 - 他們都是身穿紫衣的省長和總督,都是英俊的年輕騎士。
  • 以西結書 23:7 - 她便與這些亞述的精英放縱情慾,拜他們的偶像,玷污自己。
  • 以西結書 23:8 - 她沒有放棄在埃及的淫蕩行為,她年輕的時候,就有人與她同寢,玩弄她處女的乳、發洩情慾。
  • 箴言 17:16 - 愚人無心求智慧, 手中有錢有何用?
  • 以賽亞書 30:1 - 耶和華說: 「我悖逆的兒女有禍了! 他們推行的計劃並非我的心意, 他們與人結盟並非出於我的靈, 以致罪上加罪。
  • 以賽亞書 30:2 - 他們不求問我便去埃及, 要得到法老的保護, 尋求埃及的蔭庇。
  • 以賽亞書 30:3 - 然而,法老的保護必成為你們的羞愧, 埃及的蔭庇必成為你們的恥辱。
  • 以賽亞書 30:4 - 雖然他們的官長已在瑣安, 使臣已到哈內斯,
  • 以賽亞書 30:5 - 但他們必因無用的埃及人而蒙羞, 那些人帶不來任何助益, 只帶來羞愧和恥辱。」
  • 以賽亞書 30:6 - 以下是關於南地動物的預言: 他們用驢馱著財物, 用駱駝馱著珍寶, 穿過公獅、母獅、蝮蛇和飛蛇出沒的艱險之地, 前往一個對他們毫無益處的國家。
  • 箴言 6:32 - 和有夫之婦通姦的, 實在愚不可及, 他是自尋死路。
  • 耶利米書 2:18 - 現在,你去埃及喝尼羅河的水有什麼好處呢? 你去亞述喝幼發拉底河的水有什麼好處呢?
  • 何西阿書 8:8 - 以色列被吞滅了, 他在列國之中, 就像無用的器皿。
  • 何西阿書 8:9 - 他們投奔亞述, 就像孤獨漂泊的野驢。 以法蓮收買情人。
  • 列王紀下 17:3 - 亞述王撒縵以色攻打以色列,何細亞納貢稱臣。
  • 列王紀下 17:4 - 然而,何細亞差遣使者向埃及王梭求援,不再像往年那樣向亞述王進貢。亞述王發現後,把他抓起來囚在獄中。
  • 列王紀下 15:19 - 亞述王普勒犯境,米拿現獻給他六十八萬兩銀子,以獲得他的支持並鞏固自己的王位。
  • 何西阿書 9:3 - 你們將不能再住在耶和華的土地上。 以法蓮要返回埃及, 在亞述吃不潔之物。
  • 何西阿書 11:11 - 他們必戰戰兢兢前來, 就像從埃及趕來的鳥兒, 像從亞述飛來的鴿子。 我要帶他們返回家園。 這是耶和華說的。」
  • 何西阿書 4:11 - 沉溺酒色,喪失心智。
  • 何西阿書 5:13 - 「以法蓮見自己患病, 猶大見自己有傷, 以法蓮便向強大的亞述王 求救。 亞述王卻不能醫治你們, 也無法為你們療傷。
  • 何西阿書 12:1 - 「以法蓮以風為食, 整天追逐東風, 虛謊和暴力日益增多; 他跟亞述結盟, 向埃及進貢橄欖油。」
逐節對照交叉引用
  • 當代譯本 - 以法蓮像鴿子一樣愚蠢無知, 他們向埃及求救,又投奔亞述。
  • 新标点和合本 - 以法莲好像鸽子愚蠢无知; 他们求告埃及,投奔亚述。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以法莲好像鸽子愚蠢无知, 他们求告埃及,投奔亚述。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以法莲好像鸽子愚蠢无知, 他们求告埃及,投奔亚述。
  • 当代译本 - 以法莲像鸽子一样愚蠢无知, 他们向埃及求救,又投奔亚述。
  • 圣经新译本 - 以法莲好像一只愚蠢无知的鸽子。 他们向埃及求助,投奔亚述。
  • 现代标点和合本 - 以法莲好像鸽子愚蠢无知, 他们求告埃及,投奔亚述。
  • 和合本(拼音版) - 以法莲好像鸽子愚蠢无知, 他们求告埃及,投奔亚述。
  • New International Version - “Ephraim is like a dove, easily deceived and senseless— now calling to Egypt, now turning to Assyria.
  • New International Reader's Version - The Lord says, “The people of Ephraim are like a dove. They are easily tricked. They do not have any sense at all. First they call out to Egypt for help. Then they turn to Assyria.
  • English Standard Version - Ephraim is like a dove, silly and without sense, calling to Egypt, going to Assyria.
  • New Living Translation - “The people of Israel have become like silly, witless doves, first calling to Egypt, then flying to Assyria for help.
  • The Message - “Ephraim is bird-brained, mindless, clueless, First chirping after Egypt, then fluttering after Assyria. I’ll throw my net over them. I’ll clip their wings. I’ll teach them to mind me! Doom! They’ve run away from home. Now they’re really in trouble! They’ve defied me. And I’m supposed to help them while they feed me a line of lies? Instead of crying out to me in heartfelt prayer, they whoop it up in bed with their whores, Gash themselves bloody in their sex-and-religion orgies, but turn their backs on me. I’m the one who gave them good minds and healthy bodies, and how am I repaid? With evil scheming! They turn, but not to me— turn here, then there, like a weather vane. Their rulers will be cut down, murdered— just deserts for their mocking blasphemies. And the final sentence? Ridicule in the court of world opinion.”
  • Christian Standard Bible - So Ephraim has become like a silly, senseless dove; they call to Egypt, and they go to Assyria.
  • New American Standard Bible - So Ephraim has become like a gullible dove, without sense; They call to Egypt, they go to Assyria.
  • New King James Version - “Ephraim also is like a silly dove, without sense— They call to Egypt, They go to Assyria.
  • Amplified Bible - Ephraim also is like a silly dove, without heart or good sense; They call to Egypt [for help], they go to Assyria.
  • American Standard Version - And Ephraim is like a silly dove, without understanding: they call unto Egypt, they go to Assyria.
  • King James Version - Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria.
  • New English Translation - Ephraim has been like a dove, easily deceived and lacking discernment. They called to Egypt for help; they turned to Assyria for protection.
  • World English Bible - “Ephraim is like an easily deceived dove, without understanding. They call to Egypt. They go to Assyria.
  • 新標點和合本 - 以法蓮好像鴿子愚蠢無知; 他們求告埃及,投奔亞述。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以法蓮好像鴿子愚蠢無知, 他們求告埃及,投奔亞述。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以法蓮好像鴿子愚蠢無知, 他們求告埃及,投奔亞述。
  • 聖經新譯本 - 以法蓮好像一隻愚蠢無知的鴿子。 他們向埃及求助,投奔亞述。
  • 呂振中譯本 - 以法蓮 好像鴿子 愚蠢無心思: 呼求 埃及 , 投奔 亞述 。
  • 現代標點和合本 - 以法蓮好像鴿子愚蠢無知, 他們求告埃及,投奔亞述。
  • 文理和合譯本 - 以法蓮無知如蠢鳩、呼埃及、就亞述、
  • 文理委辦譯本 - 以法蓮族無知、蠢然若鴿、或呼埃及人、或就亞述人望其扶持、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以法蓮 無知、蠢然如鴿、 或作以法蓮如鴿愚蠢無知 哀呼 伊及 、往 亞述 求救、
  • Nueva Versión Internacional - »Efraín es como una paloma torpe y sin entendimiento, que unas veces pide ayuda a Egipto y otras, recurre a Asiria.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘은 어리석고 지혜 없는 비둘기 같아서 이집트를 향해 부르짖고 앗시리아로 찾아가고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Ефрем стал как голубь, глупый и ничего не смыслящий. То он взывает к Египту, то идет в Ассирию.
  • Восточный перевод - Ефраим стал как голубь, глупый и ничего не смыслящий. То он взывает к Египту, то идёт в Ассирию.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ефраим стал как голубь, глупый и ничего не смыслящий. То он взывает к Египту, то идёт в Ассирию.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ефраим стал как голубь, глупый и ничего не смыслящий. То он взывает к Египту, то идёт в Ассирию.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ephraïm est semblable ╵à un pigeon naïf ╵qui n’a pas de cervelle : il appelle l’Egypte à l’aide, il va en Assyrie .
  • リビングバイブル - エフライムは愚かで、思慮の欠けた鳩だ。 エジプトに呼びかけ、アッシリヤに飛んで行く。
  • Nova Versão Internacional - “Efraim é como uma pomba facilmente enganada e sem entendimento; ora apela para o Egito, ora volta-se para a Assíria.
  • Hoffnung für alle - Ephraim ist leichtgläubig und dumm wie eine Taube. Erst rufen sie die Ägypter zu Hilfe, dann wollen sie mit den Assyrern ein Bündnis schließen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên khờ dại như bồ câu mất trí, khi cầu cứu Ai Cập, rồi bay tìm A-sy-ri giúp đỡ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เอฟราอิมเป็นเหมือนนกเขา ที่ถูกหลอกง่ายและไร้สติ เดี๋ยวร้องหาอียิปต์ เดี๋ยวหันมาหาอัสซีเรีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอฟราอิม​เป็น​เหมือน​นก​พิราบ หลอก​ง่าย​และ​เบา​ปัญญา ร้อง​เรียก​ถึง​อียิปต์ ไป​หา​อัสซีเรีย
  • 耶利米書 2:36 - 你們為什麼這樣忽東忽西地變來變去呢? 你們投奔埃及必蒙羞辱, 就像從前投奔亞述一樣。
  • 以賽亞書 31:1 - 那些下到埃及尋求幫助的人有禍了! 他們仰賴戰馬,倚靠眾多的戰車和強壯的騎兵, 卻不仰望以色列的聖者, 不尋求耶和華。
  • 以賽亞書 31:2 - 然而,耶和華有智慧, 有能力降災, 從不食言。 祂必懲罰惡人之家及其幫兇。
  • 以賽亞書 31:3 - 埃及人不過是人,並非上帝; 埃及的戰馬是血肉之軀, 並不是靈。 耶和華一伸手, 那些幫兇必踉蹌, 受幫助的必跌倒, 他們必一同滅亡。
  • 箴言 15:32 - 不受管教就是輕看自己, 聽從責備才能得到智慧。
  • 何西阿書 14:3 - 亞述不能救我們, 我們不再依靠戰馬, 也不再稱自己所造的神像為我們的上帝。 因為孤兒在你那裡才能得到憐憫。」
  • 以西結書 23:4 - 姐姐名叫阿荷拉,妹妹名叫阿荷利巴。後來她們都歸屬了我,並且生兒育女。阿荷拉即撒瑪利亞,阿荷利巴即耶路撒冷。
  • 以西結書 23:5 - 「阿荷拉歸屬我後仍然淫亂,貪戀她的情人亞述戰士。
  • 以西結書 23:6 - 他們都是身穿紫衣的省長和總督,都是英俊的年輕騎士。
  • 以西結書 23:7 - 她便與這些亞述的精英放縱情慾,拜他們的偶像,玷污自己。
  • 以西結書 23:8 - 她沒有放棄在埃及的淫蕩行為,她年輕的時候,就有人與她同寢,玩弄她處女的乳、發洩情慾。
  • 箴言 17:16 - 愚人無心求智慧, 手中有錢有何用?
  • 以賽亞書 30:1 - 耶和華說: 「我悖逆的兒女有禍了! 他們推行的計劃並非我的心意, 他們與人結盟並非出於我的靈, 以致罪上加罪。
  • 以賽亞書 30:2 - 他們不求問我便去埃及, 要得到法老的保護, 尋求埃及的蔭庇。
  • 以賽亞書 30:3 - 然而,法老的保護必成為你們的羞愧, 埃及的蔭庇必成為你們的恥辱。
  • 以賽亞書 30:4 - 雖然他們的官長已在瑣安, 使臣已到哈內斯,
  • 以賽亞書 30:5 - 但他們必因無用的埃及人而蒙羞, 那些人帶不來任何助益, 只帶來羞愧和恥辱。」
  • 以賽亞書 30:6 - 以下是關於南地動物的預言: 他們用驢馱著財物, 用駱駝馱著珍寶, 穿過公獅、母獅、蝮蛇和飛蛇出沒的艱險之地, 前往一個對他們毫無益處的國家。
  • 箴言 6:32 - 和有夫之婦通姦的, 實在愚不可及, 他是自尋死路。
  • 耶利米書 2:18 - 現在,你去埃及喝尼羅河的水有什麼好處呢? 你去亞述喝幼發拉底河的水有什麼好處呢?
  • 何西阿書 8:8 - 以色列被吞滅了, 他在列國之中, 就像無用的器皿。
  • 何西阿書 8:9 - 他們投奔亞述, 就像孤獨漂泊的野驢。 以法蓮收買情人。
  • 列王紀下 17:3 - 亞述王撒縵以色攻打以色列,何細亞納貢稱臣。
  • 列王紀下 17:4 - 然而,何細亞差遣使者向埃及王梭求援,不再像往年那樣向亞述王進貢。亞述王發現後,把他抓起來囚在獄中。
  • 列王紀下 15:19 - 亞述王普勒犯境,米拿現獻給他六十八萬兩銀子,以獲得他的支持並鞏固自己的王位。
  • 何西阿書 9:3 - 你們將不能再住在耶和華的土地上。 以法蓮要返回埃及, 在亞述吃不潔之物。
  • 何西阿書 11:11 - 他們必戰戰兢兢前來, 就像從埃及趕來的鳥兒, 像從亞述飛來的鴿子。 我要帶他們返回家園。 這是耶和華說的。」
  • 何西阿書 4:11 - 沉溺酒色,喪失心智。
  • 何西阿書 5:13 - 「以法蓮見自己患病, 猶大見自己有傷, 以法蓮便向強大的亞述王 求救。 亞述王卻不能醫治你們, 也無法為你們療傷。
  • 何西阿書 12:1 - 「以法蓮以風為食, 整天追逐東風, 虛謊和暴力日益增多; 他跟亞述結盟, 向埃及進貢橄欖油。」
聖經
資源
計劃
奉獻