Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:10 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Israel’s arrogance testifies against them, yet they do not return to the Lord their God, and for all this, they do not seek him.
  • 新标点和合本 - 以色列的骄傲当面见证自己, 虽遭遇这一切, 他们仍不归向耶和华他们的 神, 也不寻求他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列的骄傲使自己脸面无光。 他们虽遭遇这一切, 仍不归向耶和华—他们的上帝, 也不寻求他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列的骄傲使自己脸面无光。 他们虽遭遇这一切, 仍不归向耶和华—他们的 神, 也不寻求他。
  • 当代译本 - 以色列人被自己的傲慢指控, 他们却不归向他们的上帝耶和华, 也不去寻求祂。
  • 圣经新译本 - 虽然以色列的骄傲当面指证自己, 他们却不回转归向耶和华他们的 神, 也不因此寻求他。
  • 现代标点和合本 - 以色列的骄傲当面见证自己, 虽遭遇这一切, 他们仍不归向耶和华他们的神, 也不寻求他。
  • 和合本(拼音版) - 以色列的骄傲当面见证自己, 虽遭遇这一切, 他们仍不归向耶和华他们的上帝, 也不寻求他。
  • New International Version - Israel’s arrogance testifies against him, but despite all this he does not return to the Lord his God or search for him.
  • New International Reader's Version - The pride of Israel proves that they are guilty. But in spite of everything, they don’t return to the Lord their God. They don’t go to him for help.
  • English Standard Version - The pride of Israel testifies to his face; yet they do not return to the Lord their God, nor seek him, for all this.
  • New Living Translation - Their arrogance testifies against them, yet they don’t return to the Lord their God or even try to find him.
  • New American Standard Bible - Though the pride of Israel testifies against him, Yet they have not returned to the Lord their God, Nor have they sought Him, despite all this.
  • New King James Version - And the pride of Israel testifies to his face, But they do not return to the Lord their God, Nor seek Him for all this.
  • Amplified Bible - Though the pride of Israel testifies against him, Yet they do not return [in repentance] to the Lord their God, Nor seek nor search for nor desire Him [as essential] in spite of all this.
  • American Standard Version - And the pride of Israel doth testify to his face: yet they have not returned unto Jehovah their God, nor sought him, for all this.
  • King James Version - And the pride of Israel testifieth to his face: and they do not return to the Lord their God, nor seek him for all this.
  • New English Translation - The arrogance of Israel testifies against him, yet they refuse to return to the Lord their God! In spite of all this they refuse to seek him!
  • World English Bible - The pride of Israel testifies to his face; yet they haven’t returned to Yahweh their God, nor sought him, for all this.
  • 新標點和合本 - 以色列的驕傲當面見證自己, 雖遭遇這一切, 他們仍不歸向耶和華-他們的神, 也不尋求他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列的驕傲使自己臉面無光。 他們雖遭遇這一切, 仍不歸向耶和華-他們的上帝, 也不尋求他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列的驕傲使自己臉面無光。 他們雖遭遇這一切, 仍不歸向耶和華—他們的 神, 也不尋求他。
  • 當代譯本 - 以色列人被自己的傲慢指控, 他們卻不歸向他們的上帝耶和華, 也不去尋求祂。
  • 聖經新譯本 - 雖然以色列的驕傲當面指證自己, 他們卻不回轉歸向耶和華他們的 神, 也不因此尋求他。
  • 呂振中譯本 - 以色列 的狂傲當面見證他自己的罪; 雖遭遇了這一切, 他們仍不回歸永恆主他們的上帝, 也不尋求他。
  • 現代標點和合本 - 以色列的驕傲當面見證自己, 雖遭遇這一切, 他們仍不歸向耶和華他們的神, 也不尋求他。
  • 文理和合譯本 - 以色列所誇者、覿面懲之、彼雖遭此、不歸其上帝耶和華、不尋求之、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族驕侈日甚、惡跡昭彰、竟不歸誠我耶和華、不求恩寵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 驕傲、目見卑降、仍不歸誠於主其天主、雖遭此事、仍不尋求主、
  • Nueva Versión Internacional - La arrogancia de Israel testifica en su contra, pero él no se vuelve al Señor su Dios; a pesar de todo esto, no lo busca.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 교만이 스스로를 증거하는데도 그는 자기 하나님 나 여호와에게 돌아오지 않고 나를 찾지도 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Гордость Израиля свидетельствует против него, но, при всем этом, он не возвращается к Господу, своему Богу, и не ищет Его.
  • Восточный перевод - Гордость Исраила свидетельствует против него, но, при всём этом, он не возвращается к Вечному, своему Богу, и не ищет Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гордость Исраила свидетельствует против него, но, при всём этом, он не возвращается к Вечному, своему Богу, и не ищет Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гордость Исроила свидетельствует против него, но, при всём этом, он не возвращается к Вечному, своему Богу, и не ищет Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’orgueil d’Israël ╵témoigne contre lui : malgré tous ces malheurs, ╵eux, ils ne sont pas revenus ╵à l’Eternel leur Dieu, et ils ne se sont pas tournés vers lui.
  • リビングバイブル - ほかの神々を自慢することで、 公然と自分を罪に定めている。 それでも自分の神のもとには帰らず、 神を見つけようともしないのだ。
  • Nova Versão Internacional - A arrogância de Israel testifica contra ele, mas, apesar de tudo isso, ele não se volta para o Senhor, para o seu Deus, e não o busca.
  • Hoffnung für alle - So spricht Israel sich in seinem Hochmut selbst das Urteil. Denn mich, den Herrn, ihren Gott, suchen sie nicht, sie wollen trotz allem nicht zu mir umkehren!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tính kiêu ngạo của chúng đã tố cáo chúng, thế mà chúng chẳng quay về với Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của chúng cũng chẳng tìm kiếm Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความหยิ่งผยองของอิสราเอลปรักปรำตนเอง แม้จะเป็นเช่นนี้แล้ว เขาก็ไม่ยอมหันมาหาพระยาห์เวห์พระเจ้าของเขา หรือแสวงหาพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ภูมิใจ​ของ​อิสราเอล​เป็น​พยาน​ฟ้อง​ต่อ​หน้า​เขา แต่​ถึง​กระนั้น​ก็​ตาม พวก​เขา​ยัง​ไม่​หัน​กลับ​ไป​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา และ​ไม่​แสวง​หา​พระ​องค์
交叉引用
  • Romans 3:11 - There is no one who understands; there is no one who seeks God.
  • Zechariah 1:4 - Do not be like your ancestors; the earlier prophets proclaimed to them: This is what the Lord of Armies says: Turn from your evil ways and your evil deeds. But they did not listen or pay attention to me — this is the Lord’s declaration.
  • Jeremiah 3:3 - This is why the showers haven’t come  — why there has been no spring rain. You have the brazen look of a prostitute and refuse to be ashamed.
  • Jeremiah 8:5 - Why have these people turned away? Why is Jerusalem always turning away? They take hold of deceit; they refuse to return.
  • Jeremiah 8:6 - I have paid careful attention. They do not speak what is right. No one regrets his evil, asking, ‘What have I done?’ Everyone has stayed his course like a horse rushing into battle.
  • Psalms 14:2 - The Lord looks down from heaven on the human race to see if there is one who is wise, one who seeks God.
  • Psalms 10:4 - In all his scheming, the wicked person arrogantly thinks, “There’s no accountability, since there’s no God.”
  • Jeremiah 35:15 - Time and time again I have sent you all my servants the prophets, proclaiming, “Turn, each one from his evil way, and correct your actions. Stop following other gods to serve them. Live in the land that I gave you and your ancestors.” But you did not pay attention or obey me.
  • Jeremiah 35:16 - Yes, the sons of Jonadab son of Rechab carried out their ancestor’s command he gave them, but these people have not obeyed me.
  • Jeremiah 35:17 - Therefore, this is what the Lord, the God of Armies, the God of Israel, says: I will certainly bring on Judah and on all the residents of Jerusalem all the disaster I have pronounced against them because I have spoken to them, but they have not obeyed, and I have called to them, but they did not answer.’”
  • Psalms 53:2 - God looks down from heaven on the human race to see if there is one who is wise, one who seeks God.
  • Hosea 7:7 - All of them are as hot as an oven, and they consume their rulers. All their kings fall; not one of them calls on me.
  • Proverbs 27:22 - Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, you will not separate his foolishness from him.
  • Hosea 6:1 - Come, let’s return to the Lord. For he has torn us, and he will heal us; he has wounded us, and he will bind up our wounds.
  • Jeremiah 25:5 - He announced, ‘Turn, each of you, from your evil way of life and from your evil deeds. Live in the land the Lord gave to you and your ancestors long ago and forever.
  • Jeremiah 25:6 - Do not follow other gods to serve them and to bow in worship to them, and do not anger me by the work of your hands. Then I will do you no harm.
  • Jeremiah 25:7 - “‘But you have not obeyed me’ — this is the Lord’s declaration — ‘with the result that you have angered me by the work of your hands and brought disaster on yourselves.’
  • Amos 4:6 - I gave you absolutely nothing to eat in all your cities, a shortage of food in all your communities, yet you did not return to me. This is the Lord’s declaration.
  • Amos 4:7 - I also withheld the rain from you while there were still three months until harvest. I sent rain on one city but no rain on another. One field received rain while a field with no rain withered.
  • Amos 4:8 - Two or three cities staggered to another city to drink water but were not satisfied, yet you did not return to me. This is the Lord’s declaration.
  • Amos 4:9 - I struck you with blight and mildew; the locust devoured your many gardens and vineyards, your fig trees and olive trees, yet you did not return to me. This is the Lord’s declaration.
  • Amos 4:10 - I sent plagues like those of Egypt; I killed your young men with the sword, along with your captured horses. I caused the stench of your camp to fill your nostrils, yet you did not return to me. This is the Lord’s declaration.
  • Amos 4:11 - I overthrew some of you as I overthrew Sodom and Gomorrah, and you were like a burning stick snatched from a fire, yet you did not return to me  — This is the Lord’s declaration.
  • Amos 4:12 - Therefore, Israel, that is what I will do to you, and since I will do that to you, Israel, prepare to meet your God!
  • Amos 4:13 - He is here: the one who forms the mountains, creates the wind, and reveals his thoughts to man, the one who makes the dawn out of darkness and strides on the heights of the earth. The Lord, the God of Armies, is his name.
  • Isaiah 9:13 - The people did not turn to him who struck them; they did not seek the Lord of Armies.
  • Hosea 5:5 - Israel’s arrogance testifies against them. Both Israel and Ephraim stumble because of their iniquity; even Judah will stumble with them.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Israel’s arrogance testifies against them, yet they do not return to the Lord their God, and for all this, they do not seek him.
  • 新标点和合本 - 以色列的骄傲当面见证自己, 虽遭遇这一切, 他们仍不归向耶和华他们的 神, 也不寻求他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列的骄傲使自己脸面无光。 他们虽遭遇这一切, 仍不归向耶和华—他们的上帝, 也不寻求他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列的骄傲使自己脸面无光。 他们虽遭遇这一切, 仍不归向耶和华—他们的 神, 也不寻求他。
  • 当代译本 - 以色列人被自己的傲慢指控, 他们却不归向他们的上帝耶和华, 也不去寻求祂。
  • 圣经新译本 - 虽然以色列的骄傲当面指证自己, 他们却不回转归向耶和华他们的 神, 也不因此寻求他。
  • 现代标点和合本 - 以色列的骄傲当面见证自己, 虽遭遇这一切, 他们仍不归向耶和华他们的神, 也不寻求他。
  • 和合本(拼音版) - 以色列的骄傲当面见证自己, 虽遭遇这一切, 他们仍不归向耶和华他们的上帝, 也不寻求他。
  • New International Version - Israel’s arrogance testifies against him, but despite all this he does not return to the Lord his God or search for him.
  • New International Reader's Version - The pride of Israel proves that they are guilty. But in spite of everything, they don’t return to the Lord their God. They don’t go to him for help.
  • English Standard Version - The pride of Israel testifies to his face; yet they do not return to the Lord their God, nor seek him, for all this.
  • New Living Translation - Their arrogance testifies against them, yet they don’t return to the Lord their God or even try to find him.
  • New American Standard Bible - Though the pride of Israel testifies against him, Yet they have not returned to the Lord their God, Nor have they sought Him, despite all this.
  • New King James Version - And the pride of Israel testifies to his face, But they do not return to the Lord their God, Nor seek Him for all this.
  • Amplified Bible - Though the pride of Israel testifies against him, Yet they do not return [in repentance] to the Lord their God, Nor seek nor search for nor desire Him [as essential] in spite of all this.
  • American Standard Version - And the pride of Israel doth testify to his face: yet they have not returned unto Jehovah their God, nor sought him, for all this.
  • King James Version - And the pride of Israel testifieth to his face: and they do not return to the Lord their God, nor seek him for all this.
  • New English Translation - The arrogance of Israel testifies against him, yet they refuse to return to the Lord their God! In spite of all this they refuse to seek him!
  • World English Bible - The pride of Israel testifies to his face; yet they haven’t returned to Yahweh their God, nor sought him, for all this.
  • 新標點和合本 - 以色列的驕傲當面見證自己, 雖遭遇這一切, 他們仍不歸向耶和華-他們的神, 也不尋求他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列的驕傲使自己臉面無光。 他們雖遭遇這一切, 仍不歸向耶和華-他們的上帝, 也不尋求他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列的驕傲使自己臉面無光。 他們雖遭遇這一切, 仍不歸向耶和華—他們的 神, 也不尋求他。
  • 當代譯本 - 以色列人被自己的傲慢指控, 他們卻不歸向他們的上帝耶和華, 也不去尋求祂。
  • 聖經新譯本 - 雖然以色列的驕傲當面指證自己, 他們卻不回轉歸向耶和華他們的 神, 也不因此尋求他。
  • 呂振中譯本 - 以色列 的狂傲當面見證他自己的罪; 雖遭遇了這一切, 他們仍不回歸永恆主他們的上帝, 也不尋求他。
  • 現代標點和合本 - 以色列的驕傲當面見證自己, 雖遭遇這一切, 他們仍不歸向耶和華他們的神, 也不尋求他。
  • 文理和合譯本 - 以色列所誇者、覿面懲之、彼雖遭此、不歸其上帝耶和華、不尋求之、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族驕侈日甚、惡跡昭彰、竟不歸誠我耶和華、不求恩寵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 驕傲、目見卑降、仍不歸誠於主其天主、雖遭此事、仍不尋求主、
  • Nueva Versión Internacional - La arrogancia de Israel testifica en su contra, pero él no se vuelve al Señor su Dios; a pesar de todo esto, no lo busca.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 교만이 스스로를 증거하는데도 그는 자기 하나님 나 여호와에게 돌아오지 않고 나를 찾지도 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Гордость Израиля свидетельствует против него, но, при всем этом, он не возвращается к Господу, своему Богу, и не ищет Его.
  • Восточный перевод - Гордость Исраила свидетельствует против него, но, при всём этом, он не возвращается к Вечному, своему Богу, и не ищет Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гордость Исраила свидетельствует против него, но, при всём этом, он не возвращается к Вечному, своему Богу, и не ищет Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гордость Исроила свидетельствует против него, но, при всём этом, он не возвращается к Вечному, своему Богу, и не ищет Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’orgueil d’Israël ╵témoigne contre lui : malgré tous ces malheurs, ╵eux, ils ne sont pas revenus ╵à l’Eternel leur Dieu, et ils ne se sont pas tournés vers lui.
  • リビングバイブル - ほかの神々を自慢することで、 公然と自分を罪に定めている。 それでも自分の神のもとには帰らず、 神を見つけようともしないのだ。
  • Nova Versão Internacional - A arrogância de Israel testifica contra ele, mas, apesar de tudo isso, ele não se volta para o Senhor, para o seu Deus, e não o busca.
  • Hoffnung für alle - So spricht Israel sich in seinem Hochmut selbst das Urteil. Denn mich, den Herrn, ihren Gott, suchen sie nicht, sie wollen trotz allem nicht zu mir umkehren!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tính kiêu ngạo của chúng đã tố cáo chúng, thế mà chúng chẳng quay về với Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của chúng cũng chẳng tìm kiếm Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความหยิ่งผยองของอิสราเอลปรักปรำตนเอง แม้จะเป็นเช่นนี้แล้ว เขาก็ไม่ยอมหันมาหาพระยาห์เวห์พระเจ้าของเขา หรือแสวงหาพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ภูมิใจ​ของ​อิสราเอล​เป็น​พยาน​ฟ้อง​ต่อ​หน้า​เขา แต่​ถึง​กระนั้น​ก็​ตาม พวก​เขา​ยัง​ไม่​หัน​กลับ​ไป​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา และ​ไม่​แสวง​หา​พระ​องค์
  • Romans 3:11 - There is no one who understands; there is no one who seeks God.
  • Zechariah 1:4 - Do not be like your ancestors; the earlier prophets proclaimed to them: This is what the Lord of Armies says: Turn from your evil ways and your evil deeds. But they did not listen or pay attention to me — this is the Lord’s declaration.
  • Jeremiah 3:3 - This is why the showers haven’t come  — why there has been no spring rain. You have the brazen look of a prostitute and refuse to be ashamed.
  • Jeremiah 8:5 - Why have these people turned away? Why is Jerusalem always turning away? They take hold of deceit; they refuse to return.
  • Jeremiah 8:6 - I have paid careful attention. They do not speak what is right. No one regrets his evil, asking, ‘What have I done?’ Everyone has stayed his course like a horse rushing into battle.
  • Psalms 14:2 - The Lord looks down from heaven on the human race to see if there is one who is wise, one who seeks God.
  • Psalms 10:4 - In all his scheming, the wicked person arrogantly thinks, “There’s no accountability, since there’s no God.”
  • Jeremiah 35:15 - Time and time again I have sent you all my servants the prophets, proclaiming, “Turn, each one from his evil way, and correct your actions. Stop following other gods to serve them. Live in the land that I gave you and your ancestors.” But you did not pay attention or obey me.
  • Jeremiah 35:16 - Yes, the sons of Jonadab son of Rechab carried out their ancestor’s command he gave them, but these people have not obeyed me.
  • Jeremiah 35:17 - Therefore, this is what the Lord, the God of Armies, the God of Israel, says: I will certainly bring on Judah and on all the residents of Jerusalem all the disaster I have pronounced against them because I have spoken to them, but they have not obeyed, and I have called to them, but they did not answer.’”
  • Psalms 53:2 - God looks down from heaven on the human race to see if there is one who is wise, one who seeks God.
  • Hosea 7:7 - All of them are as hot as an oven, and they consume their rulers. All their kings fall; not one of them calls on me.
  • Proverbs 27:22 - Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, you will not separate his foolishness from him.
  • Hosea 6:1 - Come, let’s return to the Lord. For he has torn us, and he will heal us; he has wounded us, and he will bind up our wounds.
  • Jeremiah 25:5 - He announced, ‘Turn, each of you, from your evil way of life and from your evil deeds. Live in the land the Lord gave to you and your ancestors long ago and forever.
  • Jeremiah 25:6 - Do not follow other gods to serve them and to bow in worship to them, and do not anger me by the work of your hands. Then I will do you no harm.
  • Jeremiah 25:7 - “‘But you have not obeyed me’ — this is the Lord’s declaration — ‘with the result that you have angered me by the work of your hands and brought disaster on yourselves.’
  • Amos 4:6 - I gave you absolutely nothing to eat in all your cities, a shortage of food in all your communities, yet you did not return to me. This is the Lord’s declaration.
  • Amos 4:7 - I also withheld the rain from you while there were still three months until harvest. I sent rain on one city but no rain on another. One field received rain while a field with no rain withered.
  • Amos 4:8 - Two or three cities staggered to another city to drink water but were not satisfied, yet you did not return to me. This is the Lord’s declaration.
  • Amos 4:9 - I struck you with blight and mildew; the locust devoured your many gardens and vineyards, your fig trees and olive trees, yet you did not return to me. This is the Lord’s declaration.
  • Amos 4:10 - I sent plagues like those of Egypt; I killed your young men with the sword, along with your captured horses. I caused the stench of your camp to fill your nostrils, yet you did not return to me. This is the Lord’s declaration.
  • Amos 4:11 - I overthrew some of you as I overthrew Sodom and Gomorrah, and you were like a burning stick snatched from a fire, yet you did not return to me  — This is the Lord’s declaration.
  • Amos 4:12 - Therefore, Israel, that is what I will do to you, and since I will do that to you, Israel, prepare to meet your God!
  • Amos 4:13 - He is here: the one who forms the mountains, creates the wind, and reveals his thoughts to man, the one who makes the dawn out of darkness and strides on the heights of the earth. The Lord, the God of Armies, is his name.
  • Isaiah 9:13 - The people did not turn to him who struck them; they did not seek the Lord of Armies.
  • Hosea 5:5 - Israel’s arrogance testifies against them. Both Israel and Ephraim stumble because of their iniquity; even Judah will stumble with them.
聖經
資源
計劃
奉獻