逐節對照
- New American Standard Bible - Also, Judah, there is a harvest appointed for you, When I restore the fortunes of My people.
- 新标点和合本 - “犹大啊,我使被掳之民归回的时候, 必有为你所命定的收场。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大啊,我使被掳之民归回的时候, 必有为你所预备的丰收。
- 和合本2010(神版-简体) - 犹大啊,我使被掳之民归回的时候, 必有为你所预备的丰收。
- 当代译本 - “犹大啊,当我使我被掳的子民返乡时, 你必得到我给你定的下场 。
- 圣经新译本 - 犹大啊!我使我的子民归回的时候, 必有为你定下的一个收割时期。”
- 现代标点和合本 - 犹大啊,我使被掳之民归回的时候, 必有为你所命定的收场。
- 和合本(拼音版) - “犹大啊,我使被掳之民归回的时候, 必有为你所命定的收场。”
- New International Version - “Also for you, Judah, a harvest is appointed. “Whenever I would restore the fortunes of my people,
- New International Reader's Version - “People of Judah, I have also appointed a time for you to be destroyed. “I would like to bless my people with great success again.
- English Standard Version - For you also, O Judah, a harvest is appointed. When I restore the fortunes of my people,
- New Living Translation - “O Judah, a harvest of punishment is also waiting for you, though I wanted to restore the fortunes of my people.
- The Message - “You’re as bad as the worst of them, Judah. You’ve been sowing wild oats. Now it’s harvest time.”
- Christian Standard Bible - A harvest is also appointed for you, Judah. When I restore the fortunes of my people,
- New King James Version - Also, O Judah, a harvest is appointed for you, When I return the captives of My people.
- Amplified Bible - Also, O Judah, there is a harvest [of divine judgment] appointed for you, When I restore the fortunes of My people [who have been slaves to the misery of sin].
- American Standard Version - Also, O Judah, there is a harvest appointed for thee, when I bring back the captivity of my people.
- King James Version - Also, O Judah, he hath set an harvest for thee, when I returned the captivity of my people.
- New English Translation - I have appointed a time to reap judgment for you also, O Judah! Whenever I want to restore the fortunes of my people,
- World English Bible - “Also, Judah, there is a harvest appointed for you, when I restore the fortunes of my people.
- 新標點和合本 - 猶大啊,我使被擄之民歸回的時候, 必有為你所命定的收場。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大啊,我使被擄之民歸回的時候, 必有為你所預備的豐收。
- 和合本2010(神版-繁體) - 猶大啊,我使被擄之民歸回的時候, 必有為你所預備的豐收。
- 當代譯本 - 「猶大啊,當我使我被擄的子民返鄉時, 你必得到我給你定的下場 。
- 聖經新譯本 - 猶大啊!我使我的子民歸回的時候, 必有為你定下的一個收割時期。”
- 呂振中譯本 - 猶大 啊,給你也必有 一定的收場啊。 我恢復我人民之故業時,
- 現代標點和合本 - 猶大啊,我使被擄之民歸回的時候, 必有為你所命定的收場。
- 文理和合譯本 - 猶大歟、我返我民之俘囚時、必有為爾所定之果報、
- 文理委辦譯本 - 我欲使民、恢復舊業、而不得不降災於猶大。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 歟、我返我民俘囚之時、 或作猶大歟我使我民復振興之時 亦必為爾定惡報、 惡報或作收場原文作收穫
- Nueva Versión Internacional - »¡A ti también, Judá, te espera la cosecha de tu maldad! »Cuando cambie yo la suerte de mi pueblo,
- 현대인의 성경 - 유다야, 내가 내 백성을 회복시키려고 징계할 때 너도 벌할 것이다.”
- Новый Русский Перевод - И для тебя, Иудея, назначена жатва. Когда Я верну Мой народ из плена,
- Восточный перевод - И для тебя, Иудея, назначена жатва. Когда Я восстановлю Мой народ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И для тебя, Иудея, назначена жатва. Когда Я восстановлю Мой народ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И для тебя, Иудея, назначена жатва. Когда Я восстановлю Мой народ,
- La Bible du Semeur 2015 - Pour toi aussi, Juda, ╵une moisson est préparée. Au moment même ╵où je veux changer le sort de mon peuple ,
- リビングバイブル - ユダよ。あなたたちにも、 重い刑罰を刈り入れる時がやってくるる。 わたしはあなたたちを、 どれほど祝福したかったことか。
- Nova Versão Internacional - “Também para você, Judá, foi determinada uma colheita para quando eu trouxer de volta o meu povo.
- Hoffnung für alle - Doch auch Juda wird ernten, was es gesät hat! Wenn ich das Schicksal Israels wenden
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi Giu-đa, kỳ trừng phạt cũng đang chờ đợi ngươi, Dù Ta muốn phục hồi số phận của dân Ta.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ส่วนเจ้า ยูดาห์ เวลาแห่งการเก็บเกี่ยวก็ถูกกำหนดไว้แล้ว “เมื่อใดก็ตามที่เราจะรื้อฟื้นความรุ่งเรืองของประชากรของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ยูดาห์เอ๋ย เวลาเก็บเกี่ยวถูกกำหนดสำหรับเจ้าแล้ว เมื่อเราทำให้ความอุดมสมบูรณ์ของชนชาติของเราคืนสู่สภาพเดิม
交叉引用
- Revelation 14:15 - And another angel came out of the temple, calling out with a loud voice to Him who sat on the cloud, “ Put in your sickle and reap, for the hour to reap has come, because the harvest of the earth is ripe.”
- Micah 4:12 - But they do not know the thoughts of the Lord, And they do not understand His plan; For He has gathered them like sheaves to the threshing floor.
- Job 42:10 - The Lord also restored the fortunes of Job when he prayed for his friends, and the Lord increased double all that Job had.
- Psalms 126:1 - When the Lord brought back the captives of Zion, We were like those who dream.
- Zephaniah 2:7 - And the coast will be For the remnant of the house of Judah, They will drive sheep to pasture on it. In the houses of Ashkelon they will lie down at evening; For the Lord their God will care for them And restore their fortunes.
- Jeremiah 51:33 - For this is what the Lord of armies, the God of Israel says: “The daughter of Babylon is like a threshing floor At the time that it is tread down; In just a little while the time of harvest will come for her.”
- Joel 3:13 - Put in the sickle, for the harvest is ripe. Come, tread the grapes, for the wine press is full; The vats overflow, for their wickedness is great.