Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:16 MSG
逐節對照
  • 新标点和合本 - 以色列倔强, 犹如倔强的母牛; 现在耶和华要放他们, 如同放羊羔在宽阔之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列倔强, 犹如倔强的母牛; 现在耶和华能牧放他们, 如在宽阔之地牧放羔羊吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列倔强, 犹如倔强的母牛; 现在耶和华能牧放他们, 如在宽阔之地牧放羔羊吗?
  • 当代译本 - 以色列桀骜不驯, 如同桀骜不驯的母牛。 耶和华怎能牧养他们, 如同在草场上牧养羊羔呢?
  • 圣经新译本 - 以色列倔强, 好像倔强的母牛, 现在耶和华怎样牧放他们, 好像牧放宽阔草场上的羊羔呢?
  • 现代标点和合本 - 以色列倔犟, 犹如倔犟的母牛, 现在耶和华要放他们, 如同放羊羔在宽阔之地。
  • 和合本(拼音版) - 以色列倔强, 犹如倔强的母牛; 现在耶和华要放他们, 如同放羊羔在宽阔之地。
  • New International Version - The Israelites are stubborn, like a stubborn heifer. How then can the Lord pasture them like lambs in a meadow?
  • New International Reader's Version - The people of Israel are stubborn. They are as stubborn as a young cow. So how can I take care of them like lambs in a meadow?
  • English Standard Version - Like a stubborn heifer, Israel is stubborn; can the Lord now feed them like a lamb in a broad pasture?
  • New Living Translation - Israel is stubborn, like a stubborn heifer. So should the Lord feed her like a lamb in a lush pasture?
  • Christian Standard Bible - For Israel is as obstinate as a stubborn cow. Can the Lord now shepherd them like a lamb in an open meadow?
  • New American Standard Bible - Since Israel is stubborn Like a stubborn cow, Will the Lord now pasture them Like a lamb in a large field?
  • New King James Version - “For Israel is stubborn Like a stubborn calf; Now the Lord will let them forage Like a lamb in open country.
  • Amplified Bible - For Israel is stubborn, Like a stubborn heifer. Can the Lord now pasture them Like a lamb in a large field?
  • American Standard Version - For Israel hath behaved himself stubbornly, like a stubborn heifer: now will Jehovah feed them as a lamb in a large place.
  • King James Version - For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the Lord will feed them as a lamb in a large place.
  • New English Translation - Israel has rebelled like a stubborn heifer! Soon the Lord will put them out to pasture like a lamb in a broad field!
  • World English Bible - For Israel has behaved extremely stubbornly, like a stubborn heifer. Then how will Yahweh feed them like a lamb in a meadow.
  • 新標點和合本 - 以色列倔強, 猶如倔強的母牛; 現在耶和華要放他們, 如同放羊羔在寬闊之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列倔強, 猶如倔強的母牛; 現在耶和華能牧放他們, 如在寬闊之地牧放羔羊嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列倔強, 猶如倔強的母牛; 現在耶和華能牧放他們, 如在寬闊之地牧放羔羊嗎?
  • 當代譯本 - 以色列桀驁不馴, 如同桀驁不馴的母牛。 耶和華怎能牧養他們, 如同在草場上牧養羊羔呢?
  • 聖經新譯本 - 以色列倔強, 好像倔強的母牛, 現在耶和華怎樣牧放他們, 好像牧放寬闊草場上的羊羔呢?
  • 呂振中譯本 - 唉, 以色列 倔強, 猶如倔強母牛; 現在永恆主要牧養他們 像 牧養 羔羊在寬闊之地麼?
  • 現代標點和合本 - 以色列倔犟, 猶如倔犟的母牛, 現在耶和華要放他們, 如同放羊羔在寬闊之地。
  • 文理和合譯本 - 蓋以色列倔強、若桀驁之牝犢、今耶和華豈牧之、如牧羔羊於廣處乎、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族若崛強之牛、退縮不前、我耶和華必放之曠野、若無牧之羔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 族倔強、若倔強之牝牛、今主將牧之、若羊於廣闊之處、
  • Nueva Versión Internacional - Israel es tan indómito como una novilla. ¿Cómo podrá el Señor pastorearlos en campo abierto, como a corderos?
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성이 고집 센 어린 암소같이 완강한데 내가 어떻게 그들을 목장의 어린 양들처럼 먹일 수 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Израильтяне упираются, как упрямая телица. Как же тогда Господь сможет пасти их, словно овец на просторном пастбище?
  • Восточный перевод - Исраильтяне упираются, как упрямая телица. Как же тогда Вечный сможет пасти их, словно овец на просторном пастбище?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне упираются, как упрямая телица. Как же тогда Вечный сможет пасти их, словно овец на просторном пастбище?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне упираются, как упрямая телица. Как же тогда Вечный сможет пасти их, словно овец на просторном пастбище?
  • La Bible du Semeur 2015 - Car comme une vache rétive, ╵Israël est rétif. Croyez-vous maintenant ╵que l’Eternel les fera paître comme un troupeau d’agneaux ╵dans de vastes prairies ?
  • リビングバイブル - イスラエルは若い雌牛のように扱いにくく、 主が草の生い茂る牧場へ連れて行こうとしても、 少しも言うことを聞かない。 ユダよ、そのようになるな。
  • Nova Versão Internacional - Os israelitas são rebeldes como bezerra indomável. Como pode o Senhor apascentá-los como cordeiros na campina?
  • Hoffnung für alle - Das Volk Israel ist widerspenstig wie eine störrische Kuh. Soll ich sie etwa auf freiem Feld weiden lassen wie ein sanftes Lamm?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên ngoan cố như bò cái tơ bất trị. Vậy Chúa Hằng Hữu có thể nuôi nó như chiên con trong đồng cỏ xanh tươi không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลดื้อ เหมือนวัวสาวที่ดื้อรั้น แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเลี้ยงดูเขา เหมือนลูกแกะในทุ่งหญ้าได้อย่างไร?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสราเอล​หัวรั้น​เหมือน​ลูก​โค​ตัว​เมีย ฉะนั้น​แล้ว พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยัง​จะ​ให้​พวก​เขา​เล็ม​หญ้า อยู่​ใน​ทุ่ง​หญ้า​เหมือน​ลูก​แกะ​ได้​อย่าง​ไร
交叉引用
  • Isaiah 7:21 - It will be a time when survivors will count themselves lucky to have a cow and a couple of sheep. At least they’ll have plenty of milk! Whoever’s left in the land will learn to make do with the simplest foods—curds, whey, and honey.
  • Isaiah 7:23 - But that’s not the end of it. This country that used to be covered with fine vineyards—thousands of them, worth millions!—will revert to a weed patch. Weeds and thornbushes everywhere! Good for nothing except, perhaps, hunting rabbits. Cattle and sheep will forage as best they can in the fields of weeds—but there won’t be a trace of all those fertile and well-tended gardens and fields. * * *
  • Jeremiah 14:7 - We know we’re guilty. We’ve lived bad lives— but do something, God. Do it for your sake! Time and time again we’ve betrayed you. No doubt about it—we’ve sinned against you. Hope of Israel! Our only hope! Israel’s last chance in this trouble! Why are you acting like a tourist, taking in the sights, here today and gone tomorrow? Why do you just stand there and stare, like someone who doesn’t know what to do in a crisis? But God, you are, in fact, here, here with us! You know who we are—you named us! Don’t leave us without a leg to stand on.
  • Jeremiah 3:6 - God spoke to me during the reign of King Josiah: “You have noticed, haven’t you, how fickle Israel has visited every hill and grove of trees as a whore at large? I assumed that after she had gotten it out of her system, she’d come back, but she didn’t. Her flighty sister, Judah, saw what she did. She also saw that because of fickle Israel’s loose morals I threw her out, gave her her walking papers. But that didn’t faze flighty sister Judah. She went out, big as you please, and took up a whore’s life also. She took up cheap sex-and-religion as a sideline diversion, an indulgent recreation, and used anything and anyone, flouting sanity and sanctity alike, stinking up the country. And not once in all this did flighty sister Judah even give me a nod, although she made a show of it from time to time.” God’s Decree.
  • Jeremiah 7:24 - “‘But do you think they listened? Not a word of it. They did just what they wanted to do, indulged any and every evil whim and got worse day by day. From the time your ancestors left the land of Egypt until now, I’ve supplied a steady stream of my servants the prophets, but do you think the people listened? Not once. Stubborn as mules and worse than their ancestors!’
  • Jeremiah 3:11 - Then God told me, “Fickle Israel was a good sight better than flighty Judah. Go and preach this message. Face north toward Israel and say:
  • 1 Samuel 15:11 - Samuel was angry when he heard this. He prayed his anger and disappointment all through the night. He got up early in the morning to confront Saul but was told, “Saul’s gone. He went to Carmel to set up a victory monument in his own honor, and then was headed for Gilgal.” By the time Samuel caught up with him, Saul had just finished an act of worship, having used Amalekite plunder for the burnt offerings sacrificed to God.
  • Zechariah 7:11 - “But did your ancestors listen? No, they set their jaws in defiance. They shut their ears. They steeled themselves against God’s revelation and the Spirit-filled sermons preached by the earlier prophets by order of God-of-the-Angel-Armies. And God became angry, really angry, because he told them everything plainly and they wouldn’t listen to a word he said.
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 以色列倔强, 犹如倔强的母牛; 现在耶和华要放他们, 如同放羊羔在宽阔之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列倔强, 犹如倔强的母牛; 现在耶和华能牧放他们, 如在宽阔之地牧放羔羊吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列倔强, 犹如倔强的母牛; 现在耶和华能牧放他们, 如在宽阔之地牧放羔羊吗?
  • 当代译本 - 以色列桀骜不驯, 如同桀骜不驯的母牛。 耶和华怎能牧养他们, 如同在草场上牧养羊羔呢?
  • 圣经新译本 - 以色列倔强, 好像倔强的母牛, 现在耶和华怎样牧放他们, 好像牧放宽阔草场上的羊羔呢?
  • 现代标点和合本 - 以色列倔犟, 犹如倔犟的母牛, 现在耶和华要放他们, 如同放羊羔在宽阔之地。
  • 和合本(拼音版) - 以色列倔强, 犹如倔强的母牛; 现在耶和华要放他们, 如同放羊羔在宽阔之地。
  • New International Version - The Israelites are stubborn, like a stubborn heifer. How then can the Lord pasture them like lambs in a meadow?
  • New International Reader's Version - The people of Israel are stubborn. They are as stubborn as a young cow. So how can I take care of them like lambs in a meadow?
  • English Standard Version - Like a stubborn heifer, Israel is stubborn; can the Lord now feed them like a lamb in a broad pasture?
  • New Living Translation - Israel is stubborn, like a stubborn heifer. So should the Lord feed her like a lamb in a lush pasture?
  • Christian Standard Bible - For Israel is as obstinate as a stubborn cow. Can the Lord now shepherd them like a lamb in an open meadow?
  • New American Standard Bible - Since Israel is stubborn Like a stubborn cow, Will the Lord now pasture them Like a lamb in a large field?
  • New King James Version - “For Israel is stubborn Like a stubborn calf; Now the Lord will let them forage Like a lamb in open country.
  • Amplified Bible - For Israel is stubborn, Like a stubborn heifer. Can the Lord now pasture them Like a lamb in a large field?
  • American Standard Version - For Israel hath behaved himself stubbornly, like a stubborn heifer: now will Jehovah feed them as a lamb in a large place.
  • King James Version - For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the Lord will feed them as a lamb in a large place.
  • New English Translation - Israel has rebelled like a stubborn heifer! Soon the Lord will put them out to pasture like a lamb in a broad field!
  • World English Bible - For Israel has behaved extremely stubbornly, like a stubborn heifer. Then how will Yahweh feed them like a lamb in a meadow.
  • 新標點和合本 - 以色列倔強, 猶如倔強的母牛; 現在耶和華要放他們, 如同放羊羔在寬闊之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列倔強, 猶如倔強的母牛; 現在耶和華能牧放他們, 如在寬闊之地牧放羔羊嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列倔強, 猶如倔強的母牛; 現在耶和華能牧放他們, 如在寬闊之地牧放羔羊嗎?
  • 當代譯本 - 以色列桀驁不馴, 如同桀驁不馴的母牛。 耶和華怎能牧養他們, 如同在草場上牧養羊羔呢?
  • 聖經新譯本 - 以色列倔強, 好像倔強的母牛, 現在耶和華怎樣牧放他們, 好像牧放寬闊草場上的羊羔呢?
  • 呂振中譯本 - 唉, 以色列 倔強, 猶如倔強母牛; 現在永恆主要牧養他們 像 牧養 羔羊在寬闊之地麼?
  • 現代標點和合本 - 以色列倔犟, 猶如倔犟的母牛, 現在耶和華要放他們, 如同放羊羔在寬闊之地。
  • 文理和合譯本 - 蓋以色列倔強、若桀驁之牝犢、今耶和華豈牧之、如牧羔羊於廣處乎、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族若崛強之牛、退縮不前、我耶和華必放之曠野、若無牧之羔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 族倔強、若倔強之牝牛、今主將牧之、若羊於廣闊之處、
  • Nueva Versión Internacional - Israel es tan indómito como una novilla. ¿Cómo podrá el Señor pastorearlos en campo abierto, como a corderos?
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성이 고집 센 어린 암소같이 완강한데 내가 어떻게 그들을 목장의 어린 양들처럼 먹일 수 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Израильтяне упираются, как упрямая телица. Как же тогда Господь сможет пасти их, словно овец на просторном пастбище?
  • Восточный перевод - Исраильтяне упираются, как упрямая телица. Как же тогда Вечный сможет пасти их, словно овец на просторном пастбище?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне упираются, как упрямая телица. Как же тогда Вечный сможет пасти их, словно овец на просторном пастбище?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне упираются, как упрямая телица. Как же тогда Вечный сможет пасти их, словно овец на просторном пастбище?
  • La Bible du Semeur 2015 - Car comme une vache rétive, ╵Israël est rétif. Croyez-vous maintenant ╵que l’Eternel les fera paître comme un troupeau d’agneaux ╵dans de vastes prairies ?
  • リビングバイブル - イスラエルは若い雌牛のように扱いにくく、 主が草の生い茂る牧場へ連れて行こうとしても、 少しも言うことを聞かない。 ユダよ、そのようになるな。
  • Nova Versão Internacional - Os israelitas são rebeldes como bezerra indomável. Como pode o Senhor apascentá-los como cordeiros na campina?
  • Hoffnung für alle - Das Volk Israel ist widerspenstig wie eine störrische Kuh. Soll ich sie etwa auf freiem Feld weiden lassen wie ein sanftes Lamm?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên ngoan cố như bò cái tơ bất trị. Vậy Chúa Hằng Hữu có thể nuôi nó như chiên con trong đồng cỏ xanh tươi không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลดื้อ เหมือนวัวสาวที่ดื้อรั้น แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเลี้ยงดูเขา เหมือนลูกแกะในทุ่งหญ้าได้อย่างไร?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสราเอล​หัวรั้น​เหมือน​ลูก​โค​ตัว​เมีย ฉะนั้น​แล้ว พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยัง​จะ​ให้​พวก​เขา​เล็ม​หญ้า อยู่​ใน​ทุ่ง​หญ้า​เหมือน​ลูก​แกะ​ได้​อย่าง​ไร
  • Isaiah 7:21 - It will be a time when survivors will count themselves lucky to have a cow and a couple of sheep. At least they’ll have plenty of milk! Whoever’s left in the land will learn to make do with the simplest foods—curds, whey, and honey.
  • Isaiah 7:23 - But that’s not the end of it. This country that used to be covered with fine vineyards—thousands of them, worth millions!—will revert to a weed patch. Weeds and thornbushes everywhere! Good for nothing except, perhaps, hunting rabbits. Cattle and sheep will forage as best they can in the fields of weeds—but there won’t be a trace of all those fertile and well-tended gardens and fields. * * *
  • Jeremiah 14:7 - We know we’re guilty. We’ve lived bad lives— but do something, God. Do it for your sake! Time and time again we’ve betrayed you. No doubt about it—we’ve sinned against you. Hope of Israel! Our only hope! Israel’s last chance in this trouble! Why are you acting like a tourist, taking in the sights, here today and gone tomorrow? Why do you just stand there and stare, like someone who doesn’t know what to do in a crisis? But God, you are, in fact, here, here with us! You know who we are—you named us! Don’t leave us without a leg to stand on.
  • Jeremiah 3:6 - God spoke to me during the reign of King Josiah: “You have noticed, haven’t you, how fickle Israel has visited every hill and grove of trees as a whore at large? I assumed that after she had gotten it out of her system, she’d come back, but she didn’t. Her flighty sister, Judah, saw what she did. She also saw that because of fickle Israel’s loose morals I threw her out, gave her her walking papers. But that didn’t faze flighty sister Judah. She went out, big as you please, and took up a whore’s life also. She took up cheap sex-and-religion as a sideline diversion, an indulgent recreation, and used anything and anyone, flouting sanity and sanctity alike, stinking up the country. And not once in all this did flighty sister Judah even give me a nod, although she made a show of it from time to time.” God’s Decree.
  • Jeremiah 7:24 - “‘But do you think they listened? Not a word of it. They did just what they wanted to do, indulged any and every evil whim and got worse day by day. From the time your ancestors left the land of Egypt until now, I’ve supplied a steady stream of my servants the prophets, but do you think the people listened? Not once. Stubborn as mules and worse than their ancestors!’
  • Jeremiah 3:11 - Then God told me, “Fickle Israel was a good sight better than flighty Judah. Go and preach this message. Face north toward Israel and say:
  • 1 Samuel 15:11 - Samuel was angry when he heard this. He prayed his anger and disappointment all through the night. He got up early in the morning to confront Saul but was told, “Saul’s gone. He went to Carmel to set up a victory monument in his own honor, and then was headed for Gilgal.” By the time Samuel caught up with him, Saul had just finished an act of worship, having used Amalekite plunder for the burnt offerings sacrificed to God.
  • Zechariah 7:11 - “But did your ancestors listen? No, they set their jaws in defiance. They shut their ears. They steeled themselves against God’s revelation and the Spirit-filled sermons preached by the earlier prophets by order of God-of-the-Angel-Armies. And God became angry, really angry, because he told them everything plainly and they wouldn’t listen to a word he said.
聖經
資源
計劃
奉獻