Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:4 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 以色列人也必多日独居,无君王、无首领、无祭祀、无柱像、无以弗得、无家中的神像。
  • 新标点和合本 - 以色列人也必多日独居,无君王,无首领,无祭祀,无柱像,无以弗得,无家中的神像。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为以色列人必多日过着无君王,无领袖,无祭祀,无柱像,无以弗得,无家中神像的生活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为以色列人必多日过着无君王,无领袖,无祭祀,无柱像,无以弗得,无家中神像的生活。
  • 当代译本 - 以色列人也要有许多日子没有君王和首领,没有祭祀和神柱,也没有以弗得和家庭神像。
  • 圣经新译本 - 因为以色列人也要独居多日;没有君王,没有领袖,没有祭祀,没有柱像,没有以弗得,也没有家中的神像。
  • 现代标点和合本 - 以色列人也必多日独居,无君王,无首领,无祭祀,无柱像,无以弗得,无家中的神像。
  • New International Version - For the Israelites will live many days without king or prince, without sacrifice or sacred stones, without ephod or household gods.
  • New International Reader's Version - So the people of Israel will live for a long time without a king or prince. They won’t have sacrifices or sacred stones. They won’t have sacred linen aprons or statues of family gods.
  • English Standard Version - For the children of Israel shall dwell many days without king or prince, without sacrifice or pillar, without ephod or household gods.
  • New Living Translation - This shows that Israel will go a long time without a king or prince, and without sacrifices, sacred pillars, priests, or even idols!
  • The Message - The people of Israel are going to live a long time stripped of security and protection, without religion and comfort, godless and prayerless. But in time they’ll come back, these Israelites, come back looking for their God and their David-King. They’ll come back chastened to reverence before God and his good gifts, ready for the End of the story of his love.
  • Christian Standard Bible - For the Israelites must live many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar, and without ephod or household idols.
  • New American Standard Bible - For the sons of Israel will live for many days without a king or leader, without sacrifice or memorial stone, and without ephod or household idols.
  • New King James Version - For the children of Israel shall abide many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar, without ephod or teraphim.
  • Amplified Bible - For the sons of Israel will remain for many days without king or prince, without sacrifice or [idolatrous] pillar, and without ephod or teraphim (household idols).
  • American Standard Version - For the children of Israel shall abide many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without pillar, and without ephod or teraphim:
  • King James Version - For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim:
  • New English Translation - For the Israelites must live many days without a king or prince, without sacrifice or sacred fertility pillar, without ephod or idols.
  • World English Bible - For the children of Israel shall live many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without sacred stone, and without ephod or idols.
  • 新標點和合本 - 以色列人也必多日獨居,無君王,無首領,無祭祀,無柱像,無以弗得,無家中的神像。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為以色列人必多日過着無君王,無領袖,無祭祀,無柱像,無以弗得,無家中神像的生活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為以色列人必多日過着無君王,無領袖,無祭祀,無柱像,無以弗得,無家中神像的生活。
  • 當代譯本 - 以色列人也要有許多日子沒有君王和首領,沒有祭祀和神柱,也沒有以弗得和家庭神像。
  • 聖經新譯本 - 因為以色列人也要獨居多日;沒有君王,沒有領袖,沒有祭祀,沒有柱像,沒有以弗得,也沒有家中的神像。
  • 呂振中譯本 - 因為 以色列 人也要許多年日過着靜居守己的生活;沒有王、沒有首領、沒有祭祀、沒有聖柱、沒有以弗得、沒有家神像。
  • 現代標點和合本 - 以色列人也必多日獨居,無君王,無首領,無祭祀,無柱像,無以弗得,無家中的神像。
  • 文理和合譯本 - 以色列人必歷多日、無王無君、無祭祀、無柱像、無聖衣、無家神、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族無王公、無祭祀、無公服、不奉雕柱、不事偶像、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 以色列 人必 如此 居多日、無王公、無祭祀、無柱像、無以弗得、無提拉平、 提拉平或作家堂偶像
  • Nueva Versión Internacional - Ciertamente los israelitas vivirán mucho tiempo sin rey ni gobernante, sin sacrificio ni altares, ni efod ni ídolos.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 이스라엘 백성도 오랫동안 왕이나 지도자가 없고 제사나 신성시하는 돌기둥도 없으며 제사장이나 우상도 없이 지내다가
  • Новый Русский Перевод - Также народ Израиля долгое время будет жить без царя и без правителя, без жертвы и жертвенника , без эфода и идола .
  • Восточный перевод - Также народ Исраила долгое время будет жить без царя и правителя, без жертвы и жертвенника , без ефода и идола.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Также народ Исраила долгое время будет жить без царя и правителя, без жертвы и жертвенника , без ефода и идола.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Также народ Исроила долгое время будет жить без царя и правителя, без жертвы и жертвенника , без ефода и идола.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, les Israélites resteront pendant longtemps sans roi et sans chef, sans sacrifice et sans stèle, sans éphod et sans divinités domestiques .
  • リビングバイブル - これは、イスラエルが今後ずっと、王も君主もなく、祭壇も神殿も祭司も、また偶像もなく過ごすことを示しています。
  • Nova Versão Internacional - Pois os israelitas viverão muitos dias sem rei e sem líder, sem sacrifício e sem colunas sagradas, sem colete sacerdotal e sem ídolos de família.
  • Hoffnung für alle - Genau so wird es Israel ergehen: Lange Zeit werden sie keinen König und keine führenden Männer mehr haben, es wird keine Schlachtopfer und keine heiligen Steinmale geben, auch keine Götterfiguren und Priestergewänder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì dân tộc Ít-ra-ên sẽ trải qua một thời gian dài không có vua hay người lãnh đạo, không tế lễ, không bàn thờ, không sử dụng ê-phót và thê-ra-phim!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นชาวอิสราเอลจึงอยู่โดยไม่มีกษัตริย์หรือเจ้านาย ไม่มีการถวายเครื่องบูชาหรือมีศิลาศักดิ์สิทธิ์ ไม่มีเอโฟดหรือรูปเคารพเป็นเวลานาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​จะ​ใช้​ชีวิต​โดย​ปราศจาก​กษัตริย์​หรือ​ผู้​นำ​เป็น​เวลา​นาน ปราศจาก​เครื่อง​สักการะ​หรือ​เสา​หิน ปราศจาก​ชุด​คลุม​ของ​ปุโรหิต​หรือ​รูป​เคารพ
交叉引用
  • 弥迦书 5:11 - 也必从你国中除灭城邑, 拆毁一切的保障,
  • 弥迦书 5:12 - 又必除掉你手中的邪术, 你那里也不再有占卜的。
  • 弥迦书 5:13 - 我必从你中间除灭雕刻的偶像和柱像, 你就不再跪拜自己手所造的。
  • 弥迦书 5:14 - 我必从你中间拔出木偶, 又毁灭你的城邑。
  • 何西阿书 2:11 - 我也必使她的宴乐、节期、月朔、安息日, 并她的一切大会,都止息了。
  • 撒母耳记上 14:3 - 在那里有亚希突的儿子亚希亚,穿着以弗得。(亚希突是以迦博的哥哥,非尼哈的儿子,以利的孙子。以利从前在示罗作耶和华的祭司。)约拿单去了,百姓却不知道。
  • 列王纪下 23:24 - 凡犹大国和耶路撒冷所有交鬼的、行巫术的,与家中的神像和偶像,并一切可憎之物,约西亚尽都除掉,成就了祭司希勒家在耶和华殿里所得律法书上所写的话。
  • 路加福音 21:24 - 他们要倒在刀下,又被掳到各国去。耶路撒冷要被外邦人践踏,直到外邦人的日期满了。”
  • 使徒行传 6:13 - 设下假见证说:“这个人说话不住地糟践圣所和律法。
  • 使徒行传 6:14 - 我们曾听见他说:这拿撒勒人耶稣要毁坏此地,也要改变摩西所交给我们的规条。”
  • 何西阿书 13:11 - 我在怒气中将王赐你, 又在烈怒中将王废去。
  • 撒母耳记上 30:7 - 大卫对亚希米勒的儿子祭司亚比亚他说:“请你将以弗得拿过来。”亚比亚他就将以弗得拿到大卫面前。
  • 马太福音 24:1 - 耶稣出了圣殿,正走的时候,门徒进前来,把殿宇指给他看。
  • 马太福音 24:2 - 耶稣对他们说:“你们不是看见这殿宇吗?我实在告诉你们:将来在这里,没有一块石头留在石头上不被拆毁了。”
  • 撒母耳记下 6:14 - 大卫穿着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
  • 撒母耳记上 22:18 - 王吩咐多益说:“你去杀祭司吧!”以东人多益就去杀祭司,那日杀了穿细麻布以弗得的八十五人;
  • 耶利米书 15:4 - 又必使他们在天下万国中抛来抛去,都因犹大王希西家的儿子玛拿西在耶路撒冷所行的事。”
  • 耶利米书 15:5 - 耶路撒冷啊,谁可怜你呢? 谁为你悲伤呢? 谁转身问你的安呢?
  • 士师记 18:17 - 窥探地的五个人走进去,将雕刻的像、以弗得、家中的神像,并铸成的像,都拿了去,祭司和带兵器的六百人,一同站在门口。
  • 士师记 18:18 - 那五个人进入米迦的住宅,拿出雕刻的像、以弗得、家中的神像,并铸成的像,祭司就问他们说:“你们作什么呢?”
  • 士师记 18:19 - 他们回答说:“不要作声,用手捂口,跟我们去吧!我们必以你为父、为祭司。你作一家的祭司好呢?还是作以色列一族一支派的祭司好呢?”
  • 士师记 18:20 - 祭司心里喜悦,便拿着以弗得和家中的神像,并雕刻的像,进入他们中间。
  • 士师记 18:21 - 他们就转身离开那里,妻子、儿女、牲畜、财物,都在前头。
  • 士师记 18:22 - 离米迦的住宅已远,米迦的近邻都聚集来,追赶但人。
  • 士师记 18:23 - 呼叫但人。但人回头问米迦说:“你聚集这许多人来作什么呢?”
  • 士师记 18:24 - 米迦说:“你们将我所作的神像和祭司都带了去,我还有所剩的吗?怎么还问我说,作什么呢?”
  • 以西结书 20:32 - “你们说:‘我们要像外邦人和列国的宗族一样,去侍奉木头与石头。’你们所起的这心意万不能成就。”
  • 利未记 8:7 - 给亚伦穿上内袍,束上腰带,穿上外袍,又加上以弗得,用其上巧工织的带子,把以弗得系在他身上;
  • 以赛亚书 19:19 - 当那日,在埃及地中必有为耶和华筑的一座坛;在埃及的边界上必有为耶和华立的一根柱。
  • 以赛亚书 19:20 - 这都要在埃及地为万军之耶和华作记号和证据。埃及人因为受人的欺压哀求耶和华,他就差遣一位救主作护卫者,拯救他们。
  • 以西结书 21:21 - 因为巴比伦王站在岔路那里,在两条路口上要占卜。他摇签 求问神像,察看牺牲的肝。
  • 撒母耳记上 2:18 - 那时撒母耳还是孩子,穿着细麻布的以弗得,侍立在耶和华面前。
  • 何西阿书 10:1 - 以色列是茂盛的葡萄树,结果繁多。 果子越多,就越增添祭坛; 地土越肥美,就越造美丽的柱像。
  • 何西阿书 10:2 - 他们心怀二意, 现今要定为有罪。 耶和华必拆毁他们的祭坛, 毁坏他们的柱像。
  • 何西阿书 10:3 - 他们必说:“我们没有王, 因为我们不敬畏耶和华; 王能为我们作什么呢?”
  • 创世记 49:10 - 圭必不离犹大, 杖必不离他两脚之间, 直等细罗 来到, 万民都必归顺。
  • 撒母耳记上 23:6 - 亚希米勒的儿子亚比亚他逃到基伊拉见大卫的时候,手里拿着以弗得。
  • 约翰福音 19:15 - 他们喊着说:“除掉他,除掉他!钉他在十字架上!”彼拉多说:“我可以把你们的王钉十字架吗?”祭司长回答说:“除了凯撒,我们没有王。”
  • 撒母耳记上 21:9 - 祭司说:“你在以拉谷杀非利士人歌利亚的那刀在这里,裹在布中,放在以弗得后边,你要就可以拿去。除此以外,再没有别的。”大卫说:“这刀没有可比的!求你给我。”
  • 撒迦利亚书 13:2 - 万军之耶和华说:“那日,我必从地上除灭偶像的名,不再被人记念,也必使这地不再有假先知与污秽的灵。
  • 但以理书 11:31 - 他必兴兵,这兵必亵渎圣地,就是保障。除掉常献的燔祭,设立那行毁坏可憎的。
  • 但以理书 8:11 - 并且它自高自大,以为高及天象之君,除掉常献给君的燔祭,毁坏君的圣所。
  • 但以理书 8:12 - 因罪过的缘故,有军旅和常献的燔祭交付它。它将真理抛在地上,任意而行,无不顺利。
  • 但以理书 8:13 - 我听见有一位圣者说话,又有一位圣者问那说话的圣者说:“这除掉常献的燔祭和施行毁坏的罪过,将圣所与军旅践踏的异象 ,要到几时才应验呢?”
  • 但以理书 12:11 - 从除掉常献的燔祭,并设立那行毁坏可憎之物的时候,必有一千二百九十日。
  • 出埃及记 28:4 - 所要作的就是胸牌、以弗得、外袍、杂色的内袍、冠冕、腰带,使你哥哥亚伦和他儿子穿这圣服,可以给我供祭司的职分。
  • 撒母耳记上 23:9 - 大卫知道扫罗设谋害他,就对祭司亚比亚他说:“将以弗得拿过来。”
  • 希伯来书 10:26 - 因为我们得知真道以后,若故意犯罪,赎罪的祭就再没有了,
  • 历代志下 15:2 - 他出来迎接亚撒,对他说:“亚撒和犹大 便雅悯众人哪,要听我说: 你们若顺从耶和华,耶和华必与你们同在; 你们若寻求他,就必寻见; 你们若离弃他,他必离弃你们。
  • 但以理书 9:27 - 一七之内,他必与许多人坚定盟约;一七之半,他必使祭祀与供献止息。那行毁坏可憎的 如飞而来,并且有忿怒倾在那行毁坏的身上 ,直到所定的结局。”
  • 士师记 8:27 - 基甸以此制造了一个以弗得,设立在本城俄弗拉,后来以色列人拜那以弗得行了邪淫。这就作了基甸和他全家的网罗。
  • 创世记 31:19 - 当时拉班剪羊毛去了,拉结偷了她父亲家中的神像。
  • 士师记 17:5 - 这米迦有了神堂,又制造以弗得和家中的神像,分派他一个儿子作祭司。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 以色列人也必多日独居,无君王、无首领、无祭祀、无柱像、无以弗得、无家中的神像。
  • 新标点和合本 - 以色列人也必多日独居,无君王,无首领,无祭祀,无柱像,无以弗得,无家中的神像。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为以色列人必多日过着无君王,无领袖,无祭祀,无柱像,无以弗得,无家中神像的生活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为以色列人必多日过着无君王,无领袖,无祭祀,无柱像,无以弗得,无家中神像的生活。
  • 当代译本 - 以色列人也要有许多日子没有君王和首领,没有祭祀和神柱,也没有以弗得和家庭神像。
  • 圣经新译本 - 因为以色列人也要独居多日;没有君王,没有领袖,没有祭祀,没有柱像,没有以弗得,也没有家中的神像。
  • 现代标点和合本 - 以色列人也必多日独居,无君王,无首领,无祭祀,无柱像,无以弗得,无家中的神像。
  • New International Version - For the Israelites will live many days without king or prince, without sacrifice or sacred stones, without ephod or household gods.
  • New International Reader's Version - So the people of Israel will live for a long time without a king or prince. They won’t have sacrifices or sacred stones. They won’t have sacred linen aprons or statues of family gods.
  • English Standard Version - For the children of Israel shall dwell many days without king or prince, without sacrifice or pillar, without ephod or household gods.
  • New Living Translation - This shows that Israel will go a long time without a king or prince, and without sacrifices, sacred pillars, priests, or even idols!
  • The Message - The people of Israel are going to live a long time stripped of security and protection, without religion and comfort, godless and prayerless. But in time they’ll come back, these Israelites, come back looking for their God and their David-King. They’ll come back chastened to reverence before God and his good gifts, ready for the End of the story of his love.
  • Christian Standard Bible - For the Israelites must live many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar, and without ephod or household idols.
  • New American Standard Bible - For the sons of Israel will live for many days without a king or leader, without sacrifice or memorial stone, and without ephod or household idols.
  • New King James Version - For the children of Israel shall abide many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar, without ephod or teraphim.
  • Amplified Bible - For the sons of Israel will remain for many days without king or prince, without sacrifice or [idolatrous] pillar, and without ephod or teraphim (household idols).
  • American Standard Version - For the children of Israel shall abide many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without pillar, and without ephod or teraphim:
  • King James Version - For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim:
  • New English Translation - For the Israelites must live many days without a king or prince, without sacrifice or sacred fertility pillar, without ephod or idols.
  • World English Bible - For the children of Israel shall live many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without sacred stone, and without ephod or idols.
  • 新標點和合本 - 以色列人也必多日獨居,無君王,無首領,無祭祀,無柱像,無以弗得,無家中的神像。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為以色列人必多日過着無君王,無領袖,無祭祀,無柱像,無以弗得,無家中神像的生活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為以色列人必多日過着無君王,無領袖,無祭祀,無柱像,無以弗得,無家中神像的生活。
  • 當代譯本 - 以色列人也要有許多日子沒有君王和首領,沒有祭祀和神柱,也沒有以弗得和家庭神像。
  • 聖經新譯本 - 因為以色列人也要獨居多日;沒有君王,沒有領袖,沒有祭祀,沒有柱像,沒有以弗得,也沒有家中的神像。
  • 呂振中譯本 - 因為 以色列 人也要許多年日過着靜居守己的生活;沒有王、沒有首領、沒有祭祀、沒有聖柱、沒有以弗得、沒有家神像。
  • 現代標點和合本 - 以色列人也必多日獨居,無君王,無首領,無祭祀,無柱像,無以弗得,無家中的神像。
  • 文理和合譯本 - 以色列人必歷多日、無王無君、無祭祀、無柱像、無聖衣、無家神、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族無王公、無祭祀、無公服、不奉雕柱、不事偶像、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 以色列 人必 如此 居多日、無王公、無祭祀、無柱像、無以弗得、無提拉平、 提拉平或作家堂偶像
  • Nueva Versión Internacional - Ciertamente los israelitas vivirán mucho tiempo sin rey ni gobernante, sin sacrificio ni altares, ni efod ni ídolos.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 이스라엘 백성도 오랫동안 왕이나 지도자가 없고 제사나 신성시하는 돌기둥도 없으며 제사장이나 우상도 없이 지내다가
  • Новый Русский Перевод - Также народ Израиля долгое время будет жить без царя и без правителя, без жертвы и жертвенника , без эфода и идола .
  • Восточный перевод - Также народ Исраила долгое время будет жить без царя и правителя, без жертвы и жертвенника , без ефода и идола.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Также народ Исраила долгое время будет жить без царя и правителя, без жертвы и жертвенника , без ефода и идола.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Также народ Исроила долгое время будет жить без царя и правителя, без жертвы и жертвенника , без ефода и идола.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, les Israélites resteront pendant longtemps sans roi et sans chef, sans sacrifice et sans stèle, sans éphod et sans divinités domestiques .
  • リビングバイブル - これは、イスラエルが今後ずっと、王も君主もなく、祭壇も神殿も祭司も、また偶像もなく過ごすことを示しています。
  • Nova Versão Internacional - Pois os israelitas viverão muitos dias sem rei e sem líder, sem sacrifício e sem colunas sagradas, sem colete sacerdotal e sem ídolos de família.
  • Hoffnung für alle - Genau so wird es Israel ergehen: Lange Zeit werden sie keinen König und keine führenden Männer mehr haben, es wird keine Schlachtopfer und keine heiligen Steinmale geben, auch keine Götterfiguren und Priestergewänder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì dân tộc Ít-ra-ên sẽ trải qua một thời gian dài không có vua hay người lãnh đạo, không tế lễ, không bàn thờ, không sử dụng ê-phót và thê-ra-phim!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นชาวอิสราเอลจึงอยู่โดยไม่มีกษัตริย์หรือเจ้านาย ไม่มีการถวายเครื่องบูชาหรือมีศิลาศักดิ์สิทธิ์ ไม่มีเอโฟดหรือรูปเคารพเป็นเวลานาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​จะ​ใช้​ชีวิต​โดย​ปราศจาก​กษัตริย์​หรือ​ผู้​นำ​เป็น​เวลา​นาน ปราศจาก​เครื่อง​สักการะ​หรือ​เสา​หิน ปราศจาก​ชุด​คลุม​ของ​ปุโรหิต​หรือ​รูป​เคารพ
  • 弥迦书 5:11 - 也必从你国中除灭城邑, 拆毁一切的保障,
  • 弥迦书 5:12 - 又必除掉你手中的邪术, 你那里也不再有占卜的。
  • 弥迦书 5:13 - 我必从你中间除灭雕刻的偶像和柱像, 你就不再跪拜自己手所造的。
  • 弥迦书 5:14 - 我必从你中间拔出木偶, 又毁灭你的城邑。
  • 何西阿书 2:11 - 我也必使她的宴乐、节期、月朔、安息日, 并她的一切大会,都止息了。
  • 撒母耳记上 14:3 - 在那里有亚希突的儿子亚希亚,穿着以弗得。(亚希突是以迦博的哥哥,非尼哈的儿子,以利的孙子。以利从前在示罗作耶和华的祭司。)约拿单去了,百姓却不知道。
  • 列王纪下 23:24 - 凡犹大国和耶路撒冷所有交鬼的、行巫术的,与家中的神像和偶像,并一切可憎之物,约西亚尽都除掉,成就了祭司希勒家在耶和华殿里所得律法书上所写的话。
  • 路加福音 21:24 - 他们要倒在刀下,又被掳到各国去。耶路撒冷要被外邦人践踏,直到外邦人的日期满了。”
  • 使徒行传 6:13 - 设下假见证说:“这个人说话不住地糟践圣所和律法。
  • 使徒行传 6:14 - 我们曾听见他说:这拿撒勒人耶稣要毁坏此地,也要改变摩西所交给我们的规条。”
  • 何西阿书 13:11 - 我在怒气中将王赐你, 又在烈怒中将王废去。
  • 撒母耳记上 30:7 - 大卫对亚希米勒的儿子祭司亚比亚他说:“请你将以弗得拿过来。”亚比亚他就将以弗得拿到大卫面前。
  • 马太福音 24:1 - 耶稣出了圣殿,正走的时候,门徒进前来,把殿宇指给他看。
  • 马太福音 24:2 - 耶稣对他们说:“你们不是看见这殿宇吗?我实在告诉你们:将来在这里,没有一块石头留在石头上不被拆毁了。”
  • 撒母耳记下 6:14 - 大卫穿着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
  • 撒母耳记上 22:18 - 王吩咐多益说:“你去杀祭司吧!”以东人多益就去杀祭司,那日杀了穿细麻布以弗得的八十五人;
  • 耶利米书 15:4 - 又必使他们在天下万国中抛来抛去,都因犹大王希西家的儿子玛拿西在耶路撒冷所行的事。”
  • 耶利米书 15:5 - 耶路撒冷啊,谁可怜你呢? 谁为你悲伤呢? 谁转身问你的安呢?
  • 士师记 18:17 - 窥探地的五个人走进去,将雕刻的像、以弗得、家中的神像,并铸成的像,都拿了去,祭司和带兵器的六百人,一同站在门口。
  • 士师记 18:18 - 那五个人进入米迦的住宅,拿出雕刻的像、以弗得、家中的神像,并铸成的像,祭司就问他们说:“你们作什么呢?”
  • 士师记 18:19 - 他们回答说:“不要作声,用手捂口,跟我们去吧!我们必以你为父、为祭司。你作一家的祭司好呢?还是作以色列一族一支派的祭司好呢?”
  • 士师记 18:20 - 祭司心里喜悦,便拿着以弗得和家中的神像,并雕刻的像,进入他们中间。
  • 士师记 18:21 - 他们就转身离开那里,妻子、儿女、牲畜、财物,都在前头。
  • 士师记 18:22 - 离米迦的住宅已远,米迦的近邻都聚集来,追赶但人。
  • 士师记 18:23 - 呼叫但人。但人回头问米迦说:“你聚集这许多人来作什么呢?”
  • 士师记 18:24 - 米迦说:“你们将我所作的神像和祭司都带了去,我还有所剩的吗?怎么还问我说,作什么呢?”
  • 以西结书 20:32 - “你们说:‘我们要像外邦人和列国的宗族一样,去侍奉木头与石头。’你们所起的这心意万不能成就。”
  • 利未记 8:7 - 给亚伦穿上内袍,束上腰带,穿上外袍,又加上以弗得,用其上巧工织的带子,把以弗得系在他身上;
  • 以赛亚书 19:19 - 当那日,在埃及地中必有为耶和华筑的一座坛;在埃及的边界上必有为耶和华立的一根柱。
  • 以赛亚书 19:20 - 这都要在埃及地为万军之耶和华作记号和证据。埃及人因为受人的欺压哀求耶和华,他就差遣一位救主作护卫者,拯救他们。
  • 以西结书 21:21 - 因为巴比伦王站在岔路那里,在两条路口上要占卜。他摇签 求问神像,察看牺牲的肝。
  • 撒母耳记上 2:18 - 那时撒母耳还是孩子,穿着细麻布的以弗得,侍立在耶和华面前。
  • 何西阿书 10:1 - 以色列是茂盛的葡萄树,结果繁多。 果子越多,就越增添祭坛; 地土越肥美,就越造美丽的柱像。
  • 何西阿书 10:2 - 他们心怀二意, 现今要定为有罪。 耶和华必拆毁他们的祭坛, 毁坏他们的柱像。
  • 何西阿书 10:3 - 他们必说:“我们没有王, 因为我们不敬畏耶和华; 王能为我们作什么呢?”
  • 创世记 49:10 - 圭必不离犹大, 杖必不离他两脚之间, 直等细罗 来到, 万民都必归顺。
  • 撒母耳记上 23:6 - 亚希米勒的儿子亚比亚他逃到基伊拉见大卫的时候,手里拿着以弗得。
  • 约翰福音 19:15 - 他们喊着说:“除掉他,除掉他!钉他在十字架上!”彼拉多说:“我可以把你们的王钉十字架吗?”祭司长回答说:“除了凯撒,我们没有王。”
  • 撒母耳记上 21:9 - 祭司说:“你在以拉谷杀非利士人歌利亚的那刀在这里,裹在布中,放在以弗得后边,你要就可以拿去。除此以外,再没有别的。”大卫说:“这刀没有可比的!求你给我。”
  • 撒迦利亚书 13:2 - 万军之耶和华说:“那日,我必从地上除灭偶像的名,不再被人记念,也必使这地不再有假先知与污秽的灵。
  • 但以理书 11:31 - 他必兴兵,这兵必亵渎圣地,就是保障。除掉常献的燔祭,设立那行毁坏可憎的。
  • 但以理书 8:11 - 并且它自高自大,以为高及天象之君,除掉常献给君的燔祭,毁坏君的圣所。
  • 但以理书 8:12 - 因罪过的缘故,有军旅和常献的燔祭交付它。它将真理抛在地上,任意而行,无不顺利。
  • 但以理书 8:13 - 我听见有一位圣者说话,又有一位圣者问那说话的圣者说:“这除掉常献的燔祭和施行毁坏的罪过,将圣所与军旅践踏的异象 ,要到几时才应验呢?”
  • 但以理书 12:11 - 从除掉常献的燔祭,并设立那行毁坏可憎之物的时候,必有一千二百九十日。
  • 出埃及记 28:4 - 所要作的就是胸牌、以弗得、外袍、杂色的内袍、冠冕、腰带,使你哥哥亚伦和他儿子穿这圣服,可以给我供祭司的职分。
  • 撒母耳记上 23:9 - 大卫知道扫罗设谋害他,就对祭司亚比亚他说:“将以弗得拿过来。”
  • 希伯来书 10:26 - 因为我们得知真道以后,若故意犯罪,赎罪的祭就再没有了,
  • 历代志下 15:2 - 他出来迎接亚撒,对他说:“亚撒和犹大 便雅悯众人哪,要听我说: 你们若顺从耶和华,耶和华必与你们同在; 你们若寻求他,就必寻见; 你们若离弃他,他必离弃你们。
  • 但以理书 9:27 - 一七之内,他必与许多人坚定盟约;一七之半,他必使祭祀与供献止息。那行毁坏可憎的 如飞而来,并且有忿怒倾在那行毁坏的身上 ,直到所定的结局。”
  • 士师记 8:27 - 基甸以此制造了一个以弗得,设立在本城俄弗拉,后来以色列人拜那以弗得行了邪淫。这就作了基甸和他全家的网罗。
  • 创世记 31:19 - 当时拉班剪羊毛去了,拉结偷了她父亲家中的神像。
  • 士师记 17:5 - 这米迦有了神堂,又制造以弗得和家中的神像,分派他一个儿子作祭司。
聖經
資源
計劃
奉獻