Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:4 当代译本
逐節對照
  • 当代译本 - 以色列人也要有许多日子没有君王和首领,没有祭祀和神柱,也没有以弗得和家庭神像。
  • 新标点和合本 - 以色列人也必多日独居,无君王,无首领,无祭祀,无柱像,无以弗得,无家中的神像。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为以色列人必多日过着无君王,无领袖,无祭祀,无柱像,无以弗得,无家中神像的生活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为以色列人必多日过着无君王,无领袖,无祭祀,无柱像,无以弗得,无家中神像的生活。
  • 圣经新译本 - 因为以色列人也要独居多日;没有君王,没有领袖,没有祭祀,没有柱像,没有以弗得,也没有家中的神像。
  • 现代标点和合本 - 以色列人也必多日独居,无君王,无首领,无祭祀,无柱像,无以弗得,无家中的神像。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人也必多日独居,无君王、无首领、无祭祀、无柱像、无以弗得、无家中的神像。
  • New International Version - For the Israelites will live many days without king or prince, without sacrifice or sacred stones, without ephod or household gods.
  • New International Reader's Version - So the people of Israel will live for a long time without a king or prince. They won’t have sacrifices or sacred stones. They won’t have sacred linen aprons or statues of family gods.
  • English Standard Version - For the children of Israel shall dwell many days without king or prince, without sacrifice or pillar, without ephod or household gods.
  • New Living Translation - This shows that Israel will go a long time without a king or prince, and without sacrifices, sacred pillars, priests, or even idols!
  • The Message - The people of Israel are going to live a long time stripped of security and protection, without religion and comfort, godless and prayerless. But in time they’ll come back, these Israelites, come back looking for their God and their David-King. They’ll come back chastened to reverence before God and his good gifts, ready for the End of the story of his love.
  • Christian Standard Bible - For the Israelites must live many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar, and without ephod or household idols.
  • New American Standard Bible - For the sons of Israel will live for many days without a king or leader, without sacrifice or memorial stone, and without ephod or household idols.
  • New King James Version - For the children of Israel shall abide many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar, without ephod or teraphim.
  • Amplified Bible - For the sons of Israel will remain for many days without king or prince, without sacrifice or [idolatrous] pillar, and without ephod or teraphim (household idols).
  • American Standard Version - For the children of Israel shall abide many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without pillar, and without ephod or teraphim:
  • King James Version - For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim:
  • New English Translation - For the Israelites must live many days without a king or prince, without sacrifice or sacred fertility pillar, without ephod or idols.
  • World English Bible - For the children of Israel shall live many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without sacred stone, and without ephod or idols.
  • 新標點和合本 - 以色列人也必多日獨居,無君王,無首領,無祭祀,無柱像,無以弗得,無家中的神像。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為以色列人必多日過着無君王,無領袖,無祭祀,無柱像,無以弗得,無家中神像的生活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為以色列人必多日過着無君王,無領袖,無祭祀,無柱像,無以弗得,無家中神像的生活。
  • 當代譯本 - 以色列人也要有許多日子沒有君王和首領,沒有祭祀和神柱,也沒有以弗得和家庭神像。
  • 聖經新譯本 - 因為以色列人也要獨居多日;沒有君王,沒有領袖,沒有祭祀,沒有柱像,沒有以弗得,也沒有家中的神像。
  • 呂振中譯本 - 因為 以色列 人也要許多年日過着靜居守己的生活;沒有王、沒有首領、沒有祭祀、沒有聖柱、沒有以弗得、沒有家神像。
  • 現代標點和合本 - 以色列人也必多日獨居,無君王,無首領,無祭祀,無柱像,無以弗得,無家中的神像。
  • 文理和合譯本 - 以色列人必歷多日、無王無君、無祭祀、無柱像、無聖衣、無家神、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族無王公、無祭祀、無公服、不奉雕柱、不事偶像、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 以色列 人必 如此 居多日、無王公、無祭祀、無柱像、無以弗得、無提拉平、 提拉平或作家堂偶像
  • Nueva Versión Internacional - Ciertamente los israelitas vivirán mucho tiempo sin rey ni gobernante, sin sacrificio ni altares, ni efod ni ídolos.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 이스라엘 백성도 오랫동안 왕이나 지도자가 없고 제사나 신성시하는 돌기둥도 없으며 제사장이나 우상도 없이 지내다가
  • Новый Русский Перевод - Также народ Израиля долгое время будет жить без царя и без правителя, без жертвы и жертвенника , без эфода и идола .
  • Восточный перевод - Также народ Исраила долгое время будет жить без царя и правителя, без жертвы и жертвенника , без ефода и идола.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Также народ Исраила долгое время будет жить без царя и правителя, без жертвы и жертвенника , без ефода и идола.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Также народ Исроила долгое время будет жить без царя и правителя, без жертвы и жертвенника , без ефода и идола.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, les Israélites resteront pendant longtemps sans roi et sans chef, sans sacrifice et sans stèle, sans éphod et sans divinités domestiques .
  • リビングバイブル - これは、イスラエルが今後ずっと、王も君主もなく、祭壇も神殿も祭司も、また偶像もなく過ごすことを示しています。
  • Nova Versão Internacional - Pois os israelitas viverão muitos dias sem rei e sem líder, sem sacrifício e sem colunas sagradas, sem colete sacerdotal e sem ídolos de família.
  • Hoffnung für alle - Genau so wird es Israel ergehen: Lange Zeit werden sie keinen König und keine führenden Männer mehr haben, es wird keine Schlachtopfer und keine heiligen Steinmale geben, auch keine Götterfiguren und Priestergewänder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì dân tộc Ít-ra-ên sẽ trải qua một thời gian dài không có vua hay người lãnh đạo, không tế lễ, không bàn thờ, không sử dụng ê-phót và thê-ra-phim!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นชาวอิสราเอลจึงอยู่โดยไม่มีกษัตริย์หรือเจ้านาย ไม่มีการถวายเครื่องบูชาหรือมีศิลาศักดิ์สิทธิ์ ไม่มีเอโฟดหรือรูปเคารพเป็นเวลานาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​จะ​ใช้​ชีวิต​โดย​ปราศจาก​กษัตริย์​หรือ​ผู้​นำ​เป็น​เวลา​นาน ปราศจาก​เครื่อง​สักการะ​หรือ​เสา​หิน ปราศจาก​ชุด​คลุม​ของ​ปุโรหิต​หรือ​รูป​เคารพ
交叉引用
  • 弥迦书 5:11 - 我要摧毁你们境内的城邑, 拆除你们所有的堡垒。
  • 弥迦书 5:12 - 我要除掉你们手中的巫术, 使你们那里不再有占卜的。
  • 弥迦书 5:13 - 我要从你们中间除去雕刻的神像和神柱, 使你们不再跪拜自己所造的。
  • 弥迦书 5:14 - 我要从你们中间铲除亚舍拉神像, 毁灭你们的城邑。
  • 何西阿书 2:11 - 我要终止她一切的欢庆, 终止她的节日、朔日 、安息日及其他节期。
  • 撒母耳记上 14:3 - 其中有穿着以弗得的祭司亚希亚,即亚希突的儿子。亚希突是示罗耶和华祭司以利的孙子,非尼哈的儿子,以迦博的哥哥。没有人留意到约拿单出去了。
  • 列王纪下 23:24 - 为了遵守祭司希勒迦在耶和华殿里找到的律法书上的话,约西亚彻底清除了耶路撒冷和犹大境内的灵媒、巫师、家庭神像及其他一切可憎之物。
  • 路加福音 21:24 - 他们要丧身刀下,要被掳到列国去。耶路撒冷要被外族人践踏,直到外族人肆虐的日期满了为止。
  • 使徒行传 6:13 - 他们还派人作伪证说:“司提凡常常讲侮辱圣地 和律法的话。
  • 使徒行传 6:14 - 我们听见他说那个拿撒勒人耶稣要毁坏圣殿,还要更改摩西传给我们的规矩。”
  • 何西阿书 13:11 - 我在愤怒中赐给你君王, 也在愤怒中废黜他们。
  • 撒母耳记上 30:7 - 大卫吩咐亚希米勒的儿子亚比亚他祭司把以弗得拿来,亚比亚他就拿给他。
  • 马太福音 24:1 - 耶稣离开圣殿,正往外走的时候,门徒上前把圣殿建筑指给祂看。
  • 马太福音 24:2 - 耶稣对他们说:“你们看见这殿宇了吗?我实在告诉你们,将来它要被完全拆毁,找不到两块叠在一起的石头。”
  • 撒母耳记下 6:14 - 大卫穿着细麻布的以弗得,在耶和华面前尽情跳舞。
  • 撒母耳记上 22:18 - 扫罗就对多益说:“你去把祭司杀掉!”以东人多益就杀了他们。那天,他下手杀了八十五个穿细麻布以弗得的祭司。
  • 耶利米书 15:4 - 因为希西迦的儿子犹大王玛拿西在耶路撒冷的所作所为,我要使他们的遭遇令天下万国惊惧。
  • 耶利米书 15:5 - “耶路撒冷啊,谁会同情你? 谁会为你悲哀? 谁会驻足向你问安?
  • 士师记 18:17 - 当时祭司也和那六百个带兵器的人站在门口。那五个人进去拿走了雕刻的偶像、以弗得、家庭神像及金属铸像。
  • 士师记 18:18 - 祭司见那五人进入米迦家拿走雕刻的偶像、以弗得、家庭神像及金属铸像,就问他们:“你们在做什么?”
  • 士师记 18:19 - 他们说:“安静,别作声,跟我们来,做我们的师父和祭司吧。做以色列一个支派、一个宗族的祭司难道不比做一家人的祭司更好吗?”
  • 士师记 18:20 - 祭司听了非常高兴,就带着以弗得、家庭神像及雕刻的偶像跟随了他们。
  • 士师记 18:21 - 他们转身离去,儿女、牲畜和财物在队伍前面。
  • 士师记 18:22 - 他们离开米迦的家一段路后,米迦召集邻居赶了上来,
  • 士师记 18:23 - 向他们大喊。但支派的人转身问米迦:“你们召集这么多人来做什么?”
  • 士师记 18:24 - 米迦说:“你们带走了我的神像和祭司,把我洗劫一空,还问我想做什么!”
  • 以西结书 20:32 - “‘你们说要像列邦列族一样去供奉木头石头,你们的想法绝不能实现!’
  • 利未记 8:7 - 摩西给亚伦穿上内袍,束上腰带,穿上外袍,套上以弗得,用精巧的带子把以弗得系在亚伦身上,
  • 以赛亚书 19:19 - 到那日,埃及境内必有一座为耶和华筑的祭坛,边境必有一根为耶和华立的石柱。
  • 以赛亚书 19:20 - 这是万军之耶和华在埃及的记号和凭据。埃及人因受到欺压就呼求耶和华,祂必差遣一位救主保护、拯救他们。
  • 以西结书 21:21 - 巴比伦王会站在两条路的岔口占卜,摇签求问他的神像,察看祭牲的肝。
  • 撒母耳记上 2:18 - 那时年少的撒母耳穿着细麻布的以弗得,在耶和华面前事奉。
  • 何西阿书 10:1 - 以色列是茂盛的葡萄树,硕果累累。 可是,他结果越多, 建造的祭坛就越多; 土地出产越丰富, 他就把神柱装饰得越美丽。
  • 何西阿书 10:2 - 他们心怀诡诈,必受惩罚。 耶和华要拆毁他们的祭坛, 打碎他们的神柱。
  • 何西阿书 10:3 - 那时他们会说: “我们没有君王, 因为我们不敬畏耶和华。 君王能为我们做什么呢?”
  • 创世记 49:10 - 权杖必不离犹大, 御杖必伴他左右, 直到执掌王权的那位来到, 万民都必归顺他。
  • 撒母耳记上 23:6 - 亚希米勒的儿子祭司亚比亚他到基伊拉投奔大卫时,把以弗得也带了去。
  • 约翰福音 19:15 - 众人喊道:“除掉祂!除掉祂!把祂钉在十字架上!” 彼拉多说:“我可以把你们的王钉在十字架上吗?” 祭司长答道:“除了凯撒,我们没有别的王!”
  • 撒母耳记上 21:9 - 祭司答道:“你在以拉谷杀的非利士人歌利亚的刀在这里,用布包着放在以弗得后面。你要就拿去吧,这里没有别的刀了。”大卫答道:“这刀再好不过了,把它给我吧。”
  • 撒迦利亚书 13:2 - “到那天,我必铲除地上偶像的名号,使它们被人遗忘;我必除去地上的假先知和污秽的灵。这是万军之耶和华说的。
  • 但以理书 11:31 - 他的军队必亵渎作圣所的堡垒,废除日常献的祭,设立带来毁灭的可憎之物。
  • 但以理书 8:11 - 它狂妄自大,与天军的统帅比高,它废除日常献给祂的祭,毁坏祂的圣所。
  • 但以理书 8:12 - 因为反叛的缘故,天军和日常所献的祭都交给了它。它将真理抛在地上,它所行的无不顺利。
  • 但以理书 8:13 - 接着,我听见一位圣者在说话,另一位圣者问他:“异象中出现的有关日常所献的祭,毁灭性的反叛和践踏圣所及天军的事要持续多久呢?”
  • 但以理书 12:11 - 从废除日常献的祭、设立带来毁灭的可憎之物算起,必经过一千二百九十天。
  • 出埃及记 28:4 - 他们要做的圣衣包括胸牌、以弗得、外袍、杂色的内袍、礼冠和腰带。要为你哥哥亚伦及其众子做这样的圣衣,好让他们做祭司事奉我。
  • 撒母耳记上 23:9 - 大卫知道了扫罗的计谋,便吩咐祭司亚比亚他把以弗得带来,
  • 希伯来书 10:26 - 因为我们知道了真理以后,若仍然故意犯罪,就再没有赎罪祭了,
  • 历代志下 15:2 - 他便出来迎接亚撒,对他说:“亚撒啊,所有的犹大人和便雅悯人啊,请听我说!你们若顺从耶和华,祂必与你们同在。你们若寻求祂,祂必让你们寻见。你们若背弃祂,祂必离弃你们。
  • 但以理书 9:27 - 那王必与许多人缔结一七之久的盟约。一七之半,他必终止祭牲和供物,并且在圣殿里设立带来毁灭的可憎之物,直到所定的结局临到这可憎者。”
  • 士师记 8:27 - 基甸用这些金子造了一件以弗得圣衣,放在自己的家乡俄弗拉。后来,以色列人拜那件以弗得,玷污自己,使基甸及其全家陷入网罗。
  • 创世记 31:19 - 那时拉班正在外面剪羊毛,拉结偷了父亲家中的神像。
  • 士师记 17:5 - 米迦有一个神庙,他制造了一件以弗得和一些家庭神像,并指派他的一个儿子做祭司。
逐節對照交叉引用
  • 当代译本 - 以色列人也要有许多日子没有君王和首领,没有祭祀和神柱,也没有以弗得和家庭神像。
  • 新标点和合本 - 以色列人也必多日独居,无君王,无首领,无祭祀,无柱像,无以弗得,无家中的神像。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为以色列人必多日过着无君王,无领袖,无祭祀,无柱像,无以弗得,无家中神像的生活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为以色列人必多日过着无君王,无领袖,无祭祀,无柱像,无以弗得,无家中神像的生活。
  • 圣经新译本 - 因为以色列人也要独居多日;没有君王,没有领袖,没有祭祀,没有柱像,没有以弗得,也没有家中的神像。
  • 现代标点和合本 - 以色列人也必多日独居,无君王,无首领,无祭祀,无柱像,无以弗得,无家中的神像。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人也必多日独居,无君王、无首领、无祭祀、无柱像、无以弗得、无家中的神像。
  • New International Version - For the Israelites will live many days without king or prince, without sacrifice or sacred stones, without ephod or household gods.
  • New International Reader's Version - So the people of Israel will live for a long time without a king or prince. They won’t have sacrifices or sacred stones. They won’t have sacred linen aprons or statues of family gods.
  • English Standard Version - For the children of Israel shall dwell many days without king or prince, without sacrifice or pillar, without ephod or household gods.
  • New Living Translation - This shows that Israel will go a long time without a king or prince, and without sacrifices, sacred pillars, priests, or even idols!
  • The Message - The people of Israel are going to live a long time stripped of security and protection, without religion and comfort, godless and prayerless. But in time they’ll come back, these Israelites, come back looking for their God and their David-King. They’ll come back chastened to reverence before God and his good gifts, ready for the End of the story of his love.
  • Christian Standard Bible - For the Israelites must live many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar, and without ephod or household idols.
  • New American Standard Bible - For the sons of Israel will live for many days without a king or leader, without sacrifice or memorial stone, and without ephod or household idols.
  • New King James Version - For the children of Israel shall abide many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar, without ephod or teraphim.
  • Amplified Bible - For the sons of Israel will remain for many days without king or prince, without sacrifice or [idolatrous] pillar, and without ephod or teraphim (household idols).
  • American Standard Version - For the children of Israel shall abide many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without pillar, and without ephod or teraphim:
  • King James Version - For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim:
  • New English Translation - For the Israelites must live many days without a king or prince, without sacrifice or sacred fertility pillar, without ephod or idols.
  • World English Bible - For the children of Israel shall live many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without sacred stone, and without ephod or idols.
  • 新標點和合本 - 以色列人也必多日獨居,無君王,無首領,無祭祀,無柱像,無以弗得,無家中的神像。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為以色列人必多日過着無君王,無領袖,無祭祀,無柱像,無以弗得,無家中神像的生活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為以色列人必多日過着無君王,無領袖,無祭祀,無柱像,無以弗得,無家中神像的生活。
  • 當代譯本 - 以色列人也要有許多日子沒有君王和首領,沒有祭祀和神柱,也沒有以弗得和家庭神像。
  • 聖經新譯本 - 因為以色列人也要獨居多日;沒有君王,沒有領袖,沒有祭祀,沒有柱像,沒有以弗得,也沒有家中的神像。
  • 呂振中譯本 - 因為 以色列 人也要許多年日過着靜居守己的生活;沒有王、沒有首領、沒有祭祀、沒有聖柱、沒有以弗得、沒有家神像。
  • 現代標點和合本 - 以色列人也必多日獨居,無君王,無首領,無祭祀,無柱像,無以弗得,無家中的神像。
  • 文理和合譯本 - 以色列人必歷多日、無王無君、無祭祀、無柱像、無聖衣、無家神、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族無王公、無祭祀、無公服、不奉雕柱、不事偶像、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 以色列 人必 如此 居多日、無王公、無祭祀、無柱像、無以弗得、無提拉平、 提拉平或作家堂偶像
  • Nueva Versión Internacional - Ciertamente los israelitas vivirán mucho tiempo sin rey ni gobernante, sin sacrificio ni altares, ni efod ni ídolos.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 이스라엘 백성도 오랫동안 왕이나 지도자가 없고 제사나 신성시하는 돌기둥도 없으며 제사장이나 우상도 없이 지내다가
  • Новый Русский Перевод - Также народ Израиля долгое время будет жить без царя и без правителя, без жертвы и жертвенника , без эфода и идола .
  • Восточный перевод - Также народ Исраила долгое время будет жить без царя и правителя, без жертвы и жертвенника , без ефода и идола.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Также народ Исраила долгое время будет жить без царя и правителя, без жертвы и жертвенника , без ефода и идола.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Также народ Исроила долгое время будет жить без царя и правителя, без жертвы и жертвенника , без ефода и идола.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, les Israélites resteront pendant longtemps sans roi et sans chef, sans sacrifice et sans stèle, sans éphod et sans divinités domestiques .
  • リビングバイブル - これは、イスラエルが今後ずっと、王も君主もなく、祭壇も神殿も祭司も、また偶像もなく過ごすことを示しています。
  • Nova Versão Internacional - Pois os israelitas viverão muitos dias sem rei e sem líder, sem sacrifício e sem colunas sagradas, sem colete sacerdotal e sem ídolos de família.
  • Hoffnung für alle - Genau so wird es Israel ergehen: Lange Zeit werden sie keinen König und keine führenden Männer mehr haben, es wird keine Schlachtopfer und keine heiligen Steinmale geben, auch keine Götterfiguren und Priestergewänder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì dân tộc Ít-ra-ên sẽ trải qua một thời gian dài không có vua hay người lãnh đạo, không tế lễ, không bàn thờ, không sử dụng ê-phót và thê-ra-phim!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นชาวอิสราเอลจึงอยู่โดยไม่มีกษัตริย์หรือเจ้านาย ไม่มีการถวายเครื่องบูชาหรือมีศิลาศักดิ์สิทธิ์ ไม่มีเอโฟดหรือรูปเคารพเป็นเวลานาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​จะ​ใช้​ชีวิต​โดย​ปราศจาก​กษัตริย์​หรือ​ผู้​นำ​เป็น​เวลา​นาน ปราศจาก​เครื่อง​สักการะ​หรือ​เสา​หิน ปราศจาก​ชุด​คลุม​ของ​ปุโรหิต​หรือ​รูป​เคารพ
  • 弥迦书 5:11 - 我要摧毁你们境内的城邑, 拆除你们所有的堡垒。
  • 弥迦书 5:12 - 我要除掉你们手中的巫术, 使你们那里不再有占卜的。
  • 弥迦书 5:13 - 我要从你们中间除去雕刻的神像和神柱, 使你们不再跪拜自己所造的。
  • 弥迦书 5:14 - 我要从你们中间铲除亚舍拉神像, 毁灭你们的城邑。
  • 何西阿书 2:11 - 我要终止她一切的欢庆, 终止她的节日、朔日 、安息日及其他节期。
  • 撒母耳记上 14:3 - 其中有穿着以弗得的祭司亚希亚,即亚希突的儿子。亚希突是示罗耶和华祭司以利的孙子,非尼哈的儿子,以迦博的哥哥。没有人留意到约拿单出去了。
  • 列王纪下 23:24 - 为了遵守祭司希勒迦在耶和华殿里找到的律法书上的话,约西亚彻底清除了耶路撒冷和犹大境内的灵媒、巫师、家庭神像及其他一切可憎之物。
  • 路加福音 21:24 - 他们要丧身刀下,要被掳到列国去。耶路撒冷要被外族人践踏,直到外族人肆虐的日期满了为止。
  • 使徒行传 6:13 - 他们还派人作伪证说:“司提凡常常讲侮辱圣地 和律法的话。
  • 使徒行传 6:14 - 我们听见他说那个拿撒勒人耶稣要毁坏圣殿,还要更改摩西传给我们的规矩。”
  • 何西阿书 13:11 - 我在愤怒中赐给你君王, 也在愤怒中废黜他们。
  • 撒母耳记上 30:7 - 大卫吩咐亚希米勒的儿子亚比亚他祭司把以弗得拿来,亚比亚他就拿给他。
  • 马太福音 24:1 - 耶稣离开圣殿,正往外走的时候,门徒上前把圣殿建筑指给祂看。
  • 马太福音 24:2 - 耶稣对他们说:“你们看见这殿宇了吗?我实在告诉你们,将来它要被完全拆毁,找不到两块叠在一起的石头。”
  • 撒母耳记下 6:14 - 大卫穿着细麻布的以弗得,在耶和华面前尽情跳舞。
  • 撒母耳记上 22:18 - 扫罗就对多益说:“你去把祭司杀掉!”以东人多益就杀了他们。那天,他下手杀了八十五个穿细麻布以弗得的祭司。
  • 耶利米书 15:4 - 因为希西迦的儿子犹大王玛拿西在耶路撒冷的所作所为,我要使他们的遭遇令天下万国惊惧。
  • 耶利米书 15:5 - “耶路撒冷啊,谁会同情你? 谁会为你悲哀? 谁会驻足向你问安?
  • 士师记 18:17 - 当时祭司也和那六百个带兵器的人站在门口。那五个人进去拿走了雕刻的偶像、以弗得、家庭神像及金属铸像。
  • 士师记 18:18 - 祭司见那五人进入米迦家拿走雕刻的偶像、以弗得、家庭神像及金属铸像,就问他们:“你们在做什么?”
  • 士师记 18:19 - 他们说:“安静,别作声,跟我们来,做我们的师父和祭司吧。做以色列一个支派、一个宗族的祭司难道不比做一家人的祭司更好吗?”
  • 士师记 18:20 - 祭司听了非常高兴,就带着以弗得、家庭神像及雕刻的偶像跟随了他们。
  • 士师记 18:21 - 他们转身离去,儿女、牲畜和财物在队伍前面。
  • 士师记 18:22 - 他们离开米迦的家一段路后,米迦召集邻居赶了上来,
  • 士师记 18:23 - 向他们大喊。但支派的人转身问米迦:“你们召集这么多人来做什么?”
  • 士师记 18:24 - 米迦说:“你们带走了我的神像和祭司,把我洗劫一空,还问我想做什么!”
  • 以西结书 20:32 - “‘你们说要像列邦列族一样去供奉木头石头,你们的想法绝不能实现!’
  • 利未记 8:7 - 摩西给亚伦穿上内袍,束上腰带,穿上外袍,套上以弗得,用精巧的带子把以弗得系在亚伦身上,
  • 以赛亚书 19:19 - 到那日,埃及境内必有一座为耶和华筑的祭坛,边境必有一根为耶和华立的石柱。
  • 以赛亚书 19:20 - 这是万军之耶和华在埃及的记号和凭据。埃及人因受到欺压就呼求耶和华,祂必差遣一位救主保护、拯救他们。
  • 以西结书 21:21 - 巴比伦王会站在两条路的岔口占卜,摇签求问他的神像,察看祭牲的肝。
  • 撒母耳记上 2:18 - 那时年少的撒母耳穿着细麻布的以弗得,在耶和华面前事奉。
  • 何西阿书 10:1 - 以色列是茂盛的葡萄树,硕果累累。 可是,他结果越多, 建造的祭坛就越多; 土地出产越丰富, 他就把神柱装饰得越美丽。
  • 何西阿书 10:2 - 他们心怀诡诈,必受惩罚。 耶和华要拆毁他们的祭坛, 打碎他们的神柱。
  • 何西阿书 10:3 - 那时他们会说: “我们没有君王, 因为我们不敬畏耶和华。 君王能为我们做什么呢?”
  • 创世记 49:10 - 权杖必不离犹大, 御杖必伴他左右, 直到执掌王权的那位来到, 万民都必归顺他。
  • 撒母耳记上 23:6 - 亚希米勒的儿子祭司亚比亚他到基伊拉投奔大卫时,把以弗得也带了去。
  • 约翰福音 19:15 - 众人喊道:“除掉祂!除掉祂!把祂钉在十字架上!” 彼拉多说:“我可以把你们的王钉在十字架上吗?” 祭司长答道:“除了凯撒,我们没有别的王!”
  • 撒母耳记上 21:9 - 祭司答道:“你在以拉谷杀的非利士人歌利亚的刀在这里,用布包着放在以弗得后面。你要就拿去吧,这里没有别的刀了。”大卫答道:“这刀再好不过了,把它给我吧。”
  • 撒迦利亚书 13:2 - “到那天,我必铲除地上偶像的名号,使它们被人遗忘;我必除去地上的假先知和污秽的灵。这是万军之耶和华说的。
  • 但以理书 11:31 - 他的军队必亵渎作圣所的堡垒,废除日常献的祭,设立带来毁灭的可憎之物。
  • 但以理书 8:11 - 它狂妄自大,与天军的统帅比高,它废除日常献给祂的祭,毁坏祂的圣所。
  • 但以理书 8:12 - 因为反叛的缘故,天军和日常所献的祭都交给了它。它将真理抛在地上,它所行的无不顺利。
  • 但以理书 8:13 - 接着,我听见一位圣者在说话,另一位圣者问他:“异象中出现的有关日常所献的祭,毁灭性的反叛和践踏圣所及天军的事要持续多久呢?”
  • 但以理书 12:11 - 从废除日常献的祭、设立带来毁灭的可憎之物算起,必经过一千二百九十天。
  • 出埃及记 28:4 - 他们要做的圣衣包括胸牌、以弗得、外袍、杂色的内袍、礼冠和腰带。要为你哥哥亚伦及其众子做这样的圣衣,好让他们做祭司事奉我。
  • 撒母耳记上 23:9 - 大卫知道了扫罗的计谋,便吩咐祭司亚比亚他把以弗得带来,
  • 希伯来书 10:26 - 因为我们知道了真理以后,若仍然故意犯罪,就再没有赎罪祭了,
  • 历代志下 15:2 - 他便出来迎接亚撒,对他说:“亚撒啊,所有的犹大人和便雅悯人啊,请听我说!你们若顺从耶和华,祂必与你们同在。你们若寻求祂,祂必让你们寻见。你们若背弃祂,祂必离弃你们。
  • 但以理书 9:27 - 那王必与许多人缔结一七之久的盟约。一七之半,他必终止祭牲和供物,并且在圣殿里设立带来毁灭的可憎之物,直到所定的结局临到这可憎者。”
  • 士师记 8:27 - 基甸用这些金子造了一件以弗得圣衣,放在自己的家乡俄弗拉。后来,以色列人拜那件以弗得,玷污自己,使基甸及其全家陷入网罗。
  • 创世记 31:19 - 那时拉班正在外面剪羊毛,拉结偷了父亲家中的神像。
  • 士师记 17:5 - 米迦有一个神庙,他制造了一件以弗得和一些家庭神像,并指派他的一个儿子做祭司。
聖經
資源
計劃
奉獻