逐節對照
- Christian Standard Bible - She will pursue her lovers but not catch them; she will look for them but not find them. Then she will think, “I will go back to my former husband, for then it was better for me than now.”
- 新标点和合本 - 她必追随所爱的,却追不上; 她必寻找他们,却寻不见, 便说:‘我要归回前夫, 因我那时的光景比如今还好。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以致她追随所爱的人,却追不上, 寻找他们,却寻不着, 就说:“我要回到前夫那里去, 因我那时比现在还好。”
- 和合本2010(神版-简体) - 以致她追随所爱的人,却追不上, 寻找他们,却寻不着, 就说:“我要回到前夫那里去, 因我那时比现在还好。”
- 当代译本 - 她要追随情人,却追不上; 寻找情人,却找不到。 于是,她说,‘我倒不如回到丈夫身边, 我从前的光景比现在还好。’
- 圣经新译本 - 她要追赶她那些爱人,却追不上; 要寻找他们,却找不着。 她就说:‘我要回去,回到前夫那里, 因为从前比现在好得多了。’
- 现代标点和合本 - 她必追随所爱的却追不上, 她必寻找他们却寻不见, 便说:‘我要归回前夫, 因我那时的光景比如今还好。’
- 和合本(拼音版) - 她必追随所爱的,却追不上; 她必寻找他们,却寻不见。 便说:‘我要归回前夫, 因我那时的光景比如今还好。’
- New International Version - She will chase after her lovers but not catch them; she will look for them but not find them. Then she will say, ‘I will go back to my husband as at first, for then I was better off than now.’
- New International Reader's Version - She will still chase after her lovers. But she won’t catch them. She’ll look for them. But she won’t find them. Then she’ll say, ‘I’ll go back to my husband. That’s where I was at first. I was better off then than I am now.’
- English Standard Version - She shall pursue her lovers but not overtake them, and she shall seek them but shall not find them. Then she shall say, ‘I will go and return to my first husband, for it was better for me then than now.’
- New Living Translation - When she runs after her lovers, she won’t be able to catch them. She will search for them but not find them. Then she will think, ‘I might as well return to my husband, for I was better off with him than I am now.’
- New American Standard Bible - And she will pursue her lovers, but she will not reach them; And she will seek them, but will not find them. Then she will say, ‘I will go back to my first husband, Because it was better for me then than now!’
- New King James Version - She will chase her lovers, But not overtake them; Yes, she will seek them, but not find them. Then she will say, ‘I will go and return to my first husband, For then it was better for me than now.’
- Amplified Bible - She will [passionately] pursue her lovers, but she will not overtake them; And she will seek them, but will not find them. Then she will say, ‘Let me go and return to my first husband, For it was better for me then than now!’
- American Standard Version - And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.
- King James Version - And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.
- New English Translation - Then she will pursue her lovers, but she will not catch them; she will seek them, but she will not find them. Then she will say, “I will go back to my husband, because I was better off then than I am now.”
- World English Bible - She will follow after her lovers, but she won’t overtake them; and she will seek them, but won’t find them. Then she will say, ‘I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.’
- 新標點和合本 - 她必追隨所愛的,卻追不上; 她必尋找他們,卻尋不見, 便說:我要歸回前夫, 因我那時的光景比如今還好。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以致她追隨所愛的人,卻追不上, 尋找他們,卻尋不着, 就說:「我要回到前夫那裏去, 因我那時比現在還好。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 以致她追隨所愛的人,卻追不上, 尋找他們,卻尋不着, 就說:「我要回到前夫那裏去, 因我那時比現在還好。」
- 當代譯本 - 她要追隨情人,卻追不上; 尋找情人,卻找不到。 於是,她說,『我倒不如回到丈夫身邊, 我從前的光景比現在還好。』
- 聖經新譯本 - 她要追趕她那些愛人,卻追不上; 要尋找他們,卻找不著。 她就說:‘我要回去,回到前夫那裡, 因為從前比現在好得多了。’
- 呂振中譯本 - 她必追逐她的愛人, 卻追不上; 她必尋找他們, 卻尋不見; 便說:「我要去, 回歸我的前夫, 因為我那時的光景 比如今還好。」
- 現代標點和合本 - 她必追隨所愛的卻追不上, 她必尋找他們卻尋不見, 便說:『我要歸回前夫, 因我那時的光景比如今還好。』
- 文理和合譯本 - 彼追情人而不及、尋之而不遇、則曰、我將歸我故夫、彼日之況、較今日尤美也、
- 文理委辦譯本 - 彼欲從所懽、而不能、遍索弗得、遂曰我憶昔所懽、其贈余者、多於今日、故必歸之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼追隨愛之者不得及、尋之不遇、遂曰、不如歸就前夫、我昔時景況、佳於今日、
- Nueva Versión Internacional - Con ardor perseguirá a sus amantes, y al no encontrarlos dirá: “Prefiero volver con mi primer esposo, porque antes me iba mejor que ahora”.
- 현대인의 성경 - 그녀가 사랑하는 자들을 쫓아갈지라도 따라 잡지 못할 것이며 그들을 찾아도 만나지 못할 것이다. 그제서야 그녀는 ‘내가 본남편에게 돌아가겠다. 내 형편이 그 때가 지금보다 더 나았다’ 하고 말할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Она погонится за своими любовниками, но не догонит их. Она будет искать их, но не найдет. Тогда она скажет: «Я вернусь к своему мужу, потому что тогда мне было лучше, чем сейчас».
- Восточный перевод - Она погонится за своими любовниками, но не догонит; она будет искать их, но не найдёт. Тогда она скажет: «Я вернусь к своему мужу, потому что тогда мне было лучше, чем сейчас».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она погонится за своими любовниками, но не догонит; она будет искать их, но не найдёт. Тогда она скажет: «Я вернусь к своему мужу, потому что тогда мне было лучше, чем сейчас».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она погонится за своими любовниками, но не догонит; она будет искать их, но не найдёт. Тогда она скажет: «Я вернусь к своему мужу, потому что тогда мне было лучше, чем сейчас».
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, leur mère s’est adonnée ╵à la prostitution, la femme qui les a conçus ╵s’est couverte de honte, puisqu’elle a affirmé : ╵« Moi, j’irai après mes amants qui me fournissent ╵mon pain, mon eau, mon lin, ma laine, mon huile et mes boissons. »
- リビングバイブル - そのため、彼女が愛人たちを追いかけても、 追いつくことができない。 捜し回っても見つけることができない。 そこで、『夫のもとに戻ろうか。 今よりも、あの人といっしょの時のほうがよかった』 と考えるようになる。
- Nova Versão Internacional - Ela correrá atrás dos seus amantes, mas não os alcançará; procurará por eles, mas não os encontrará. Então ela dirá: ‘Voltarei a estar com o meu marido como no início, pois eu estava bem melhor do que agora’.
- Hoffnung für alle - Ihre Mutter hat sich mit fremden Männern eingelassen und Schande über sich gebracht. Sie dachte: ›Es lohnt sich, bei meinen Liebhabern zu bleiben, denn sie geben mir, was ich brauche: Brot und Wasser, Wolle und Flachs, Öl und Wein.‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nó chạy theo các tình nhân, nó sẽ không đuổi kịp chúng. Nó sẽ tìm kiếm chúng nhưng không tìm được. Lúc ấy, nó sẽ nghĩ: ‘Ta sẽ quay về với chồng ta, vì lúc ở với chồng, ta sung sướng hơn bây giờ.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางจะวิ่งไล่ตามชู้รัก แต่ไม่ทัน นางจะเสาะหาพวกเขา แต่ไม่พบ แล้วนางจะบอกว่า ‘ฉันจะกลับไปหาสามีคนแรกของฉัน เพราะเมื่อก่อนฉันมีชีวิตที่ดีกว่านี้มากนัก’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นางจะวิ่งตามบรรดาคนรักของนางไป แต่จะจับพวกเขาไม่อยู่ และนางจะตามหาพวกเขา แต่จะหาไม่พบ ครั้นแล้ว นางจะพูดว่า ‘ฉันจะกลับไปหาสามีคนแรกของฉัน เพราะตอนนั้นฉันสบายยิ่งกว่าเวลานี้’
交叉引用
- Psalms 116:7 - Return to your rest, my soul, for the Lord has been good to you.
- Jeremiah 3:22 - Return, you faithless children. I will heal your unfaithfulness. “Here we are, coming to you, for you are the Lord our God.
- Jeremiah 3:23 - Surely, falsehood comes from the hills, commotion from the mountains, but the salvation of Israel is only in the Lord our God.
- Jeremiah 3:24 - From the time of our youth the shameful one has consumed what our ancestors have worked for — their flocks and their herds, their sons and their daughters.
- Jeremiah 3:25 - Let us lie down in our shame; let our disgrace cover us. We have sinned against the Lord our God, both we and our ancestors, from the time of our youth even to this day. We have not obeyed the Lord our God.”
- Jeremiah 50:4 - In those days and at that time — this is the Lord’s declaration — the Israelites and Judeans will come together, weeping as they come, and will seek the Lord their God.
- Jeremiah 50:5 - They will ask about Zion, turning their faces to this road. They will come and join themselves to the Lord in a permanent covenant that will never be forgotten.
- Deuteronomy 6:10 - “When the Lord your God brings you into the land he swore to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob that he would give you — a land with large and beautiful cities that you did not build,
- Deuteronomy 6:11 - houses full of every good thing that you did not fill them with, cisterns that you did not dig, and vineyards and olive groves that you did not plant — and when you eat and are satisfied,
- Deuteronomy 6:12 - be careful not to forget the Lord who brought you out of the land of Egypt, out of the place of slavery.
- Lamentations 3:40 - Let’s examine and probe our ways, and turn back to the Lord.
- Lamentations 3:41 - Let’s lift up our hearts and our hands to God in heaven:
- Lamentations 3:42 - “We have sinned and rebelled; you have not forgiven. ס Samek
- Jeremiah 2:28 - But where are your gods you made for yourself? Let them rise up and save you in your time of disaster if they can, for your gods are as numerous as your cities, Judah.
- Ezekiel 23:22 - “Therefore, Oholibah, this is what the Lord God says: I am going to incite your lovers against you, those you turned away from in disgust. I will bring them against you from every side:
- Ezekiel 20:32 - “‘When you say, “Let’s be like the nations, like the clans of other countries, serving wood and stone,” what you have in mind will never happen.
- Isaiah 30:16 - You say, “No! We will escape on horses” — therefore you will escape! — and, “We will ride on fast horses” — but those who pursue you will be faster.
- Daniel 4:17 - This word is by decree of the watchers, and the decision is by command from the holy ones. This is so that the living will know that the Most High is ruler over human kingdoms. He gives them to anyone he wants and sets the lowliest of people over them.
- Nehemiah 9:25 - They captured fortified cities and fertile land and took possession of well-supplied houses, cisterns cut out of rock, vineyards, olive groves, and fruit trees in abundance. They ate, were filled, became prosperous, and delighted in your great goodness.
- Nehemiah 9:26 - But they were disobedient and rebelled against you. They flung your law behind their backs and killed your prophets who warned them in order to turn them back to you. They committed terrible blasphemies.
- Deuteronomy 32:13 - He made him ride on the heights of the land and eat the produce of the field. He nourished him with honey from the rock and oil from flinty rock,
- Deuteronomy 32:14 - curds from the herd and milk from the flock, with the fat of lambs, rams from Bashan, and goats, with the choicest grains of wheat; you drank wine from the finest grapes.
- Deuteronomy 32:15 - Then Jeshurun became fat and rebelled — you became fat, bloated, and gorged. He abandoned the God who made him and scorned the Rock of his salvation.
- Luke 15:17 - When he came to his senses, he said, ‘How many of my father’s hired workers have more than enough food, and here I am dying of hunger!
- Luke 15:18 - I’ll get up, go to my father, and say to him, “Father, I have sinned against heaven and in your sight.
- Luke 15:19 - I’m no longer worthy to be called your son. Make me like one of your hired workers.”’
- Luke 15:20 - So he got up and went to his father. But while the son was still a long way off, his father saw him and was filled with compassion. He ran, threw his arms around his neck, and kissed him.
- Ezekiel 16:18 - Then you took your embroidered clothing to cover them and set my oil and incense before them.
- Daniel 4:25 - You will be driven away from people to live with the wild animals. You will feed on grass like cattle and be drenched with dew from the sky for seven periods of time, until you acknowledge that the Most High is ruler over human kingdoms, and he gives them to anyone he wants.
- 2 Chronicles 28:20 - Then King Tiglath-pileser of Assyria came against Ahaz; he oppressed him and did not give him support.
- 2 Chronicles 28:21 - Although Ahaz plundered the Lord’s temple and the palace of the king and of the rulers and gave the plunder to the king of Assyria, it did not help him.
- 2 Chronicles 28:22 - At the time of his distress, King Ahaz himself became more unfaithful to the Lord.
- Isaiah 30:2 - Without asking my advice they set out to go down to Egypt in order to seek shelter under Pharaoh’s protection and take refuge in Egypt’s shadow.
- Isaiah 30:3 - But Pharaoh’s protection will become your shame, and refuge in Egypt’s shadow your humiliation.
- Daniel 4:32 - You will be driven away from people to live with the wild animals, and you will feed on grass like cattle for seven periods of time, until you acknowledge that the Most High is ruler over human kingdoms, and he gives them to anyone he wants.”
- Jeremiah 30:12 - For this is what the Lord says: Your injury is incurable; your wound most severe.
- Jeremiah 30:13 - You have no defender for your case. There is no remedy for your sores, and no healing for you.
- Jeremiah 30:14 - All your lovers have forgotten you; they no longer look for you, for I have struck you as an enemy would, with the discipline of someone cruel, because of your enormous guilt and your innumerable sins.
- Jeremiah 30:15 - Why do you cry out about your injury? Your pain has no cure! I have done these things to you because of your enormous guilt and your innumerable sins.
- Daniel 5:21 - He was driven away from people, his mind was like an animal’s, he lived with the wild donkeys, he was fed grass like cattle, and his body was drenched with dew from the sky until he acknowledged that the Most High God is ruler over human kingdoms and sets anyone he wants over them.
- Jeremiah 31:18 - I have surely heard Ephraim moaning, “You disciplined me, and I have been disciplined like an untrained calf. Take me back, so that I can return, for you, Lord, are my God.
- Ezekiel 16:8 - “‘Then I passed by you and saw you, and you were indeed at the age for love. So I spread the edge of my garment over you and covered your nakedness. I pledged myself to you, entered into a covenant with you — this is the declaration of the Lord God — and you became mine.
- Deuteronomy 8:17 - You may say to yourself, ‘My power and my own ability have gained this wealth for me,’
- Deuteronomy 8:18 - but remember that the Lord your God gives you the power to gain wealth, in order to confirm his covenant he swore to your ancestors, as it is today.
- Hosea 14:1 - Israel, return to the Lord your God, for you have stumbled in your iniquity.
- Isaiah 31:1 - Woe to those who go down to Egypt for help and who depend on horses! They trust in the abundance of chariots and in the large number of horsemen. They do not look to the Holy One of Israel, and they do not seek the Lord.
- Isaiah 31:2 - But he also is wise and brings disaster. He does not go back on what he says; he will rise up against the house of the wicked and against the allies of evildoers.
- Isaiah 31:3 - Egyptians are men, not God; their horses are flesh, not spirit. When the Lord raises his hand to strike, the helper will stumble and the one who is helped will fall; both will perish together.
- Jeremiah 31:32 - This one will not be like the covenant I made with their ancestors on the day I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt — my covenant that they broke even though I am their master” — the Lord’s declaration.
- Ezekiel 23:4 - The older one was named Oholah, and her sister was Oholibah. They became mine and gave birth to sons and daughters. As for their names, Oholah represents Samaria and Oholibah represents Jerusalem.
- Hosea 13:6 - When they had pasture, they became satisfied; they were satisfied, and their hearts became proud. Therefore they forgot me.
- Jeremiah 14:22 - Can any of the worthless idols of the nations bring rain? Or can the skies alone give showers? Are you not the Lord our God? We therefore put our hope in you, for you have done all these things.
- Hosea 5:13 - When Ephraim saw his sickness and Judah his wound, Ephraim went to Assyria and sent a delegation to the great king. But he cannot cure you or heal your wound.
- Jeremiah 2:2 - “Go and announce directly to Jerusalem that this is what the Lord says: I remember the loyalty of your youth, your love as a bride — how you followed me in the wilderness, in a land not sown.