Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:6 MSG
逐節對照
  • 新标点和合本 - 因此,我必用荆棘堵塞她的道, 筑墙挡住她, 使她找不着路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,看哪,我要用荆棘堵塞她 的道, 筑墙挡住她, 使她找不着路;
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,看哪,我要用荆棘堵塞她 的道, 筑墙挡住她, 使她找不着路;
  • 当代译本 - 因此,我要用荆棘围堵她的道, 筑墙阻断她的去路。
  • 圣经新译本 - 因此,我要用荆棘堵塞她的通道, 我要筑墙围住她,使她找不着出路。
  • 现代标点和合本 - 因此,我必用荆棘堵塞她的道, 筑墙挡住她, 使她找不着路。
  • 和合本(拼音版) - 因此,我必用荆棘堵塞她的道, 筑墙挡住她, 使她找不着路。
  • New International Version - Therefore I will block her path with thornbushes; I will wall her in so that she cannot find her way.
  • New International Reader's Version - So I will block her path with bushes that have thorns. I’ll build a wall around her. Then she can’t go to her lovers.
  • English Standard Version - Therefore I will hedge up her way with thorns, and I will build a wall against her, so that she cannot find her paths.
  • New Living Translation - “For this reason I will fence her in with thornbushes. I will block her path with a wall to make her lose her way.
  • Christian Standard Bible - Therefore, this is what I will do: I will block her way with thorns; I will enclose her with a wall, so that she cannot find her paths.
  • New American Standard Bible - Therefore, behold, I will obstruct her way with thorns, And I will build a stone wall against her so that she cannot find her paths.
  • New King James Version - “Therefore, behold, I will hedge up your way with thorns, And wall her in, So that she cannot find her paths.
  • Amplified Bible - Therefore, behold, I [the Lord God] will hedge up her way with thorns; And I will build a wall against her [shutting off her way] so that she cannot find her paths.
  • American Standard Version - Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and I will build a wall against her, that she shall not find her paths.
  • King James Version - Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths.
  • New English Translation - Therefore, I will soon fence her in with thorns; I will wall her in so that she cannot find her way.
  • World English Bible - Therefore behold, I will hedge up your way with thorns, and I will build a wall against her, that she can’t find her way.
  • 新標點和合本 - 因此,我必用荊棘堵塞她的道, 築牆擋住她, 使她找不着路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,看哪,我要用荊棘堵塞她 的道, 築牆擋住她, 使她找不着路;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,看哪,我要用荊棘堵塞她 的道, 築牆擋住她, 使她找不着路;
  • 當代譯本 - 因此,我要用荊棘圍堵她的道, 築牆阻斷她的去路。
  • 聖經新譯本 - 因此,我要用荊棘堵塞她的通道, 我要築牆圍住她,使她找不著出路。
  • 呂振中譯本 - 因此你看,我必用荊棘 堵塞她的 道兒, 我必築牆擋住她,使她找不着路。
  • 現代標點和合本 - 因此,我必用荊棘堵塞她的道, 築牆擋住她, 使她找不著路。
  • 文理和合譯本 - 故我將以棘塞其路、築垣墉以闌之、俾不得其徑、
  • 文理委辦譯本 - 故我圍以藩籬、使不得出、築以垣墉、使不得踰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我必以荊棘塞其路、為築墻垣、俾尋不得其徑、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso le cerraré el paso con espinos; la encerraré para que no encuentre el camino.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 내가 가시덤불로 그 길을 막고 담을 쌓아 저가 그 길을 찾지 못하게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому Я прегражу ей путь терновыми кустами и обнесу ее оградой, чтобы не нашла своего пути.
  • Восточный перевод - Поэтому Я прегражу ей путь терновыми кустами и обнесу её оградой, чтобы не нашла своего пути.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Я прегражу ей путь терновыми кустами и обнесу её оградой, чтобы не нашла своего пути.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Я прегражу ей путь терновыми кустами и обнесу её оградой, чтобы не нашла своего пути.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et quant à ses enfants, ╵je n’aurai plus d’amour pour eux, car ce sont des enfants ╵prostitués .
  • リビングバイブル - わたしは、いばらの茂みで彼女を囲み、 道をふさいで迷わせる。
  • Nova Versão Internacional - Por isso bloquearei o seu caminho com espinheiros; eu a cercarei de tal modo que ela não poderá encontrar o seu caminho.
  • Hoffnung für alle - Auch mit ihren Kindern werde ich kein Mitleid haben, denn sie sind Hurenkinder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Ta sẽ dùng gai gốc chận đường nó. Ta sẽ xây tường cản lối để khiến nó lạc lối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราจะเอาพุ่มหนามกีดขวางหนทางของนาง เราจะล้อมกรอบจนนางหมดทางไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เรา​จะ​ขวาง​กั้น​ทาง​ของ​นาง​ด้วย​ขวาก​หนาม และ​เรา​จะ​ก่อ​กำแพง​ปิด​กั้น​นาง เพื่อ​นาง​จะ​หา​ทาง​ไม่​พบ
交叉引用
  • Lamentations 3:7 - He shuts me in so I’ll never get out, handcuffs my wrists, shackles my feet. Even when I cry out and plead for help, he locks up my prayers and throws away the key. He sets up blockades with quarried limestone. He’s got me cornered.
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 因此,我必用荆棘堵塞她的道, 筑墙挡住她, 使她找不着路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,看哪,我要用荆棘堵塞她 的道, 筑墙挡住她, 使她找不着路;
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,看哪,我要用荆棘堵塞她 的道, 筑墙挡住她, 使她找不着路;
  • 当代译本 - 因此,我要用荆棘围堵她的道, 筑墙阻断她的去路。
  • 圣经新译本 - 因此,我要用荆棘堵塞她的通道, 我要筑墙围住她,使她找不着出路。
  • 现代标点和合本 - 因此,我必用荆棘堵塞她的道, 筑墙挡住她, 使她找不着路。
  • 和合本(拼音版) - 因此,我必用荆棘堵塞她的道, 筑墙挡住她, 使她找不着路。
  • New International Version - Therefore I will block her path with thornbushes; I will wall her in so that she cannot find her way.
  • New International Reader's Version - So I will block her path with bushes that have thorns. I’ll build a wall around her. Then she can’t go to her lovers.
  • English Standard Version - Therefore I will hedge up her way with thorns, and I will build a wall against her, so that she cannot find her paths.
  • New Living Translation - “For this reason I will fence her in with thornbushes. I will block her path with a wall to make her lose her way.
  • Christian Standard Bible - Therefore, this is what I will do: I will block her way with thorns; I will enclose her with a wall, so that she cannot find her paths.
  • New American Standard Bible - Therefore, behold, I will obstruct her way with thorns, And I will build a stone wall against her so that she cannot find her paths.
  • New King James Version - “Therefore, behold, I will hedge up your way with thorns, And wall her in, So that she cannot find her paths.
  • Amplified Bible - Therefore, behold, I [the Lord God] will hedge up her way with thorns; And I will build a wall against her [shutting off her way] so that she cannot find her paths.
  • American Standard Version - Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and I will build a wall against her, that she shall not find her paths.
  • King James Version - Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths.
  • New English Translation - Therefore, I will soon fence her in with thorns; I will wall her in so that she cannot find her way.
  • World English Bible - Therefore behold, I will hedge up your way with thorns, and I will build a wall against her, that she can’t find her way.
  • 新標點和合本 - 因此,我必用荊棘堵塞她的道, 築牆擋住她, 使她找不着路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,看哪,我要用荊棘堵塞她 的道, 築牆擋住她, 使她找不着路;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,看哪,我要用荊棘堵塞她 的道, 築牆擋住她, 使她找不着路;
  • 當代譯本 - 因此,我要用荊棘圍堵她的道, 築牆阻斷她的去路。
  • 聖經新譯本 - 因此,我要用荊棘堵塞她的通道, 我要築牆圍住她,使她找不著出路。
  • 呂振中譯本 - 因此你看,我必用荊棘 堵塞她的 道兒, 我必築牆擋住她,使她找不着路。
  • 現代標點和合本 - 因此,我必用荊棘堵塞她的道, 築牆擋住她, 使她找不著路。
  • 文理和合譯本 - 故我將以棘塞其路、築垣墉以闌之、俾不得其徑、
  • 文理委辦譯本 - 故我圍以藩籬、使不得出、築以垣墉、使不得踰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我必以荊棘塞其路、為築墻垣、俾尋不得其徑、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso le cerraré el paso con espinos; la encerraré para que no encuentre el camino.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 내가 가시덤불로 그 길을 막고 담을 쌓아 저가 그 길을 찾지 못하게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому Я прегражу ей путь терновыми кустами и обнесу ее оградой, чтобы не нашла своего пути.
  • Восточный перевод - Поэтому Я прегражу ей путь терновыми кустами и обнесу её оградой, чтобы не нашла своего пути.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Я прегражу ей путь терновыми кустами и обнесу её оградой, чтобы не нашла своего пути.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Я прегражу ей путь терновыми кустами и обнесу её оградой, чтобы не нашла своего пути.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et quant à ses enfants, ╵je n’aurai plus d’amour pour eux, car ce sont des enfants ╵prostitués .
  • リビングバイブル - わたしは、いばらの茂みで彼女を囲み、 道をふさいで迷わせる。
  • Nova Versão Internacional - Por isso bloquearei o seu caminho com espinheiros; eu a cercarei de tal modo que ela não poderá encontrar o seu caminho.
  • Hoffnung für alle - Auch mit ihren Kindern werde ich kein Mitleid haben, denn sie sind Hurenkinder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Ta sẽ dùng gai gốc chận đường nó. Ta sẽ xây tường cản lối để khiến nó lạc lối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราจะเอาพุ่มหนามกีดขวางหนทางของนาง เราจะล้อมกรอบจนนางหมดทางไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เรา​จะ​ขวาง​กั้น​ทาง​ของ​นาง​ด้วย​ขวาก​หนาม และ​เรา​จะ​ก่อ​กำแพง​ปิด​กั้น​นาง เพื่อ​นาง​จะ​หา​ทาง​ไม่​พบ
  • Lamentations 3:7 - He shuts me in so I’ll never get out, handcuffs my wrists, shackles my feet. Even when I cry out and plead for help, he locks up my prayers and throws away the key. He sets up blockades with quarried limestone. He’s got me cornered.
聖經
資源
計劃
奉獻