Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:4 WEB
逐節對照
  • World English Bible - Indeed, on her children I will have no mercy; for they are children of unfaithfulness;
  • 新标点和合本 - 我必不怜悯她的儿女, 因为他们是从淫乱而生的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必不怜悯她的儿女, 因为他们是从淫乱生的儿女。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必不怜悯她的儿女, 因为他们是从淫乱生的儿女。
  • 当代译本 - 我也不怜悯她的儿女, 因为他们都是娼妓所生的儿女。
  • 圣经新译本 - 我必不怜恤她的儿子, 因为他们是像娼妓的儿女;
  • 现代标点和合本 - 我必不怜悯她的儿女, 因为他们是从淫乱而生的。
  • 和合本(拼音版) - 我必不怜悯她的儿女, 因为他们是从淫乱而生的。
  • New International Version - I will not show my love to her children, because they are the children of adultery.
  • New International Reader's Version - “I won’t show my love to her children. They are the children of other men.
  • English Standard Version - Upon her children also I will have no mercy, because they are children of whoredom.
  • New Living Translation - And I will not love her children, for they were conceived in prostitution.
  • Christian Standard Bible - I will have no compassion on her children because they are the children of promiscuity.
  • New American Standard Bible - Also, I will take no pity on her children, Because they are children of infidelity.
  • New King James Version - “I will not have mercy on her children, For they are the children of harlotry.
  • Amplified Bible - Also, I will have no mercy on her children, Because they are the children of prostitution.
  • American Standard Version - Yea, upon her children will I have no mercy; for they are children of whoredom;
  • King James Version - And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms.
  • New English Translation - I will have no pity on her children, because they are children conceived in adultery.
  • 新標點和合本 - 我必不憐憫她的兒女, 因為他們是從淫亂而生的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必不憐憫她的兒女, 因為他們是從淫亂生的兒女。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必不憐憫她的兒女, 因為他們是從淫亂生的兒女。
  • 當代譯本 - 我也不憐憫她的兒女, 因為他們都是娼妓所生的兒女。
  • 聖經新譯本 - 我必不憐恤她的兒子, 因為他們是像娼妓的兒女;
  • 呂振中譯本 - 她的兒女我必不憐憫, 因為他們是淫亂生的。
  • 現代標點和合本 - 我必不憐憫她的兒女, 因為他們是從淫亂而生的。
  • 文理和合譯本 - 我不矜憫其子、以其由淫而生也、
  • 文理委辦譯本 - 我妻所出者、皆私於人而生、我不加愛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我不矜憫其子、因由淫亂而生、
  • Nueva Versión Internacional - No tendré compasión de sus hijos, porque son hijos de prostitución.
  • 현대인의 성경 - 내가 그 자녀들에게 사랑을 베풀지 않을 것이다. 그들은 음란한 자식들이기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Я не проявлю Своей любви к ее детям, потому что они дети разврата.
  • Восточный перевод - Я не проявлю Своей любви к её детям, потому что они дети разврата.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я не проявлю Своей любви к её детям, потому что они дети разврата.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я не проявлю Своей любви к её детям, потому что они дети разврата.
  • La Bible du Semeur 2015 - Intentez un procès ╵à votre mère , ╵faites-lui un procès, car elle n’est pas mon épouse et je ne suis pas son mari. Qu’elle ôte de sa face ╵les marques des prostitutions ╵qu’elle a commises, d’entre ses seins ╵les signes de ses adultères.
  • リビングバイブル - わたしは彼女の子どもたちを、 わが子を愛するようには愛さない。 わたしの子ではなく、ほかの男の子どもだからだ。
  • Nova Versão Internacional - Não tratarei com amor os seus filhos, porque são filhos de adultério.
  • Hoffnung für alle - »Klagt euer Land an, ihr Israeliten! Bringt euer Volk vor Gericht! Schon lange ist eure Mutter Israel nicht mehr meine Frau, und darum will auch ich nicht länger ihr Mann sein! Sie soll die Zeichen ihrer Hurerei entfernen, die sie im Gesicht und an den Brüsten trägt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cũng chẳng còn thương xót con cái nó, vì chúng đều là con cái mãi dâm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะไม่แสดงความรักต่อลูกๆ ของนาง เพราะเป็นลูกชู้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ไม่​มี​เมตตา​ต่อ​ลูกๆ ของ​นาง เพราะ​พวก​เขา​เป็น​ลูกๆ ของ​ความ​แพศยา
交叉引用
  • 2 Kings 9:22 - When Joram saw Jehu, he said, “Is it peace, Jehu?” He answered, “What peace, so long as the prostitution of your mother Jezebel and her witchcraft abound?”
  • Isaiah 27:11 - When its boughs are withered, they will be broken off. The women will come and set them on fire, for they are a people of no understanding. Therefore he who made them will not have compassion on them, and he who formed them will show them no favor.
  • Romans 11:22 - See then the goodness and severity of God. Toward those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in his goodness; otherwise you also will be cut off.
  • Jeremiah 16:5 - For Yahweh says, “Don’t enter into the house of mourning. Don’t go to lament. Don’t bemoan them, for I have taken away my peace from this people,” says Yahweh, “even loving kindness and tender mercies.
  • Zechariah 1:12 - Then Yahweh’s angel replied, “O Yahweh of Armies, how long will you not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which you have had indignation these seventy years?”
  • Isaiah 57:3 - “But draw near here, you sons of a sorceress, you offspring of adulterers and prostitutes.
  • John 8:41 - You do the works of your father.” They said to him, “We were not born of sexual immorality. We have one Father, God.”
  • Romans 9:18 - So then, he has mercy on whom he desires, and he hardens whom he desires.
  • Ezekiel 9:10 - As for me also, my eye won’t spare, neither will I have pity, but I will bring their way on their head.”
  • James 2:13 - For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
  • Hosea 1:2 - When Yahweh spoke at first by Hosea, Yahweh said to Hosea, “Go, take for yourself a wife of prostitution and children of unfaithfulness; for the land commits great adultery, forsaking Yahweh.”
  • Hosea 1:6 - She conceived again, and bore a daughter. Then he said to him, “Call her name Lo-Ruhamah ; for I will no longer have mercy on the house of Israel, that I should in any way pardon them.
  • Ezekiel 8:18 - Therefore I will also deal in wrath. My eye won’t spare, neither will I have pity. Though they cry in my ears with a loud voice, yet I will not hear them.”
  • Jeremiah 13:14 - I will dash them one against another, even the fathers and the sons together,” says Yahweh: “I will not pity, spare, or have compassion, that I should not destroy them.”’”
逐節對照交叉引用
  • World English Bible - Indeed, on her children I will have no mercy; for they are children of unfaithfulness;
  • 新标点和合本 - 我必不怜悯她的儿女, 因为他们是从淫乱而生的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必不怜悯她的儿女, 因为他们是从淫乱生的儿女。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必不怜悯她的儿女, 因为他们是从淫乱生的儿女。
  • 当代译本 - 我也不怜悯她的儿女, 因为他们都是娼妓所生的儿女。
  • 圣经新译本 - 我必不怜恤她的儿子, 因为他们是像娼妓的儿女;
  • 现代标点和合本 - 我必不怜悯她的儿女, 因为他们是从淫乱而生的。
  • 和合本(拼音版) - 我必不怜悯她的儿女, 因为他们是从淫乱而生的。
  • New International Version - I will not show my love to her children, because they are the children of adultery.
  • New International Reader's Version - “I won’t show my love to her children. They are the children of other men.
  • English Standard Version - Upon her children also I will have no mercy, because they are children of whoredom.
  • New Living Translation - And I will not love her children, for they were conceived in prostitution.
  • Christian Standard Bible - I will have no compassion on her children because they are the children of promiscuity.
  • New American Standard Bible - Also, I will take no pity on her children, Because they are children of infidelity.
  • New King James Version - “I will not have mercy on her children, For they are the children of harlotry.
  • Amplified Bible - Also, I will have no mercy on her children, Because they are the children of prostitution.
  • American Standard Version - Yea, upon her children will I have no mercy; for they are children of whoredom;
  • King James Version - And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms.
  • New English Translation - I will have no pity on her children, because they are children conceived in adultery.
  • 新標點和合本 - 我必不憐憫她的兒女, 因為他們是從淫亂而生的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必不憐憫她的兒女, 因為他們是從淫亂生的兒女。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必不憐憫她的兒女, 因為他們是從淫亂生的兒女。
  • 當代譯本 - 我也不憐憫她的兒女, 因為他們都是娼妓所生的兒女。
  • 聖經新譯本 - 我必不憐恤她的兒子, 因為他們是像娼妓的兒女;
  • 呂振中譯本 - 她的兒女我必不憐憫, 因為他們是淫亂生的。
  • 現代標點和合本 - 我必不憐憫她的兒女, 因為他們是從淫亂而生的。
  • 文理和合譯本 - 我不矜憫其子、以其由淫而生也、
  • 文理委辦譯本 - 我妻所出者、皆私於人而生、我不加愛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我不矜憫其子、因由淫亂而生、
  • Nueva Versión Internacional - No tendré compasión de sus hijos, porque son hijos de prostitución.
  • 현대인의 성경 - 내가 그 자녀들에게 사랑을 베풀지 않을 것이다. 그들은 음란한 자식들이기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Я не проявлю Своей любви к ее детям, потому что они дети разврата.
  • Восточный перевод - Я не проявлю Своей любви к её детям, потому что они дети разврата.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я не проявлю Своей любви к её детям, потому что они дети разврата.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я не проявлю Своей любви к её детям, потому что они дети разврата.
  • La Bible du Semeur 2015 - Intentez un procès ╵à votre mère , ╵faites-lui un procès, car elle n’est pas mon épouse et je ne suis pas son mari. Qu’elle ôte de sa face ╵les marques des prostitutions ╵qu’elle a commises, d’entre ses seins ╵les signes de ses adultères.
  • リビングバイブル - わたしは彼女の子どもたちを、 わが子を愛するようには愛さない。 わたしの子ではなく、ほかの男の子どもだからだ。
  • Nova Versão Internacional - Não tratarei com amor os seus filhos, porque são filhos de adultério.
  • Hoffnung für alle - »Klagt euer Land an, ihr Israeliten! Bringt euer Volk vor Gericht! Schon lange ist eure Mutter Israel nicht mehr meine Frau, und darum will auch ich nicht länger ihr Mann sein! Sie soll die Zeichen ihrer Hurerei entfernen, die sie im Gesicht und an den Brüsten trägt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cũng chẳng còn thương xót con cái nó, vì chúng đều là con cái mãi dâm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะไม่แสดงความรักต่อลูกๆ ของนาง เพราะเป็นลูกชู้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ไม่​มี​เมตตา​ต่อ​ลูกๆ ของ​นาง เพราะ​พวก​เขา​เป็น​ลูกๆ ของ​ความ​แพศยา
  • 2 Kings 9:22 - When Joram saw Jehu, he said, “Is it peace, Jehu?” He answered, “What peace, so long as the prostitution of your mother Jezebel and her witchcraft abound?”
  • Isaiah 27:11 - When its boughs are withered, they will be broken off. The women will come and set them on fire, for they are a people of no understanding. Therefore he who made them will not have compassion on them, and he who formed them will show them no favor.
  • Romans 11:22 - See then the goodness and severity of God. Toward those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in his goodness; otherwise you also will be cut off.
  • Jeremiah 16:5 - For Yahweh says, “Don’t enter into the house of mourning. Don’t go to lament. Don’t bemoan them, for I have taken away my peace from this people,” says Yahweh, “even loving kindness and tender mercies.
  • Zechariah 1:12 - Then Yahweh’s angel replied, “O Yahweh of Armies, how long will you not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which you have had indignation these seventy years?”
  • Isaiah 57:3 - “But draw near here, you sons of a sorceress, you offspring of adulterers and prostitutes.
  • John 8:41 - You do the works of your father.” They said to him, “We were not born of sexual immorality. We have one Father, God.”
  • Romans 9:18 - So then, he has mercy on whom he desires, and he hardens whom he desires.
  • Ezekiel 9:10 - As for me also, my eye won’t spare, neither will I have pity, but I will bring their way on their head.”
  • James 2:13 - For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
  • Hosea 1:2 - When Yahweh spoke at first by Hosea, Yahweh said to Hosea, “Go, take for yourself a wife of prostitution and children of unfaithfulness; for the land commits great adultery, forsaking Yahweh.”
  • Hosea 1:6 - She conceived again, and bore a daughter. Then he said to him, “Call her name Lo-Ruhamah ; for I will no longer have mercy on the house of Israel, that I should in any way pardon them.
  • Ezekiel 8:18 - Therefore I will also deal in wrath. My eye won’t spare, neither will I have pity. Though they cry in my ears with a loud voice, yet I will not hear them.”
  • Jeremiah 13:14 - I will dash them one against another, even the fathers and the sons together,” says Yahweh: “I will not pity, spare, or have compassion, that I should not destroy them.”’”
聖經
資源
計劃
奉獻