逐節對照
- 현대인의 성경 - 내가 그 자녀들에게 사랑을 베풀지 않을 것이다. 그들은 음란한 자식들이기 때문이다.
- 新标点和合本 - 我必不怜悯她的儿女, 因为他们是从淫乱而生的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必不怜悯她的儿女, 因为他们是从淫乱生的儿女。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必不怜悯她的儿女, 因为他们是从淫乱生的儿女。
- 当代译本 - 我也不怜悯她的儿女, 因为他们都是娼妓所生的儿女。
- 圣经新译本 - 我必不怜恤她的儿子, 因为他们是像娼妓的儿女;
- 现代标点和合本 - 我必不怜悯她的儿女, 因为他们是从淫乱而生的。
- 和合本(拼音版) - 我必不怜悯她的儿女, 因为他们是从淫乱而生的。
- New International Version - I will not show my love to her children, because they are the children of adultery.
- New International Reader's Version - “I won’t show my love to her children. They are the children of other men.
- English Standard Version - Upon her children also I will have no mercy, because they are children of whoredom.
- New Living Translation - And I will not love her children, for they were conceived in prostitution.
- Christian Standard Bible - I will have no compassion on her children because they are the children of promiscuity.
- New American Standard Bible - Also, I will take no pity on her children, Because they are children of infidelity.
- New King James Version - “I will not have mercy on her children, For they are the children of harlotry.
- Amplified Bible - Also, I will have no mercy on her children, Because they are the children of prostitution.
- American Standard Version - Yea, upon her children will I have no mercy; for they are children of whoredom;
- King James Version - And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms.
- New English Translation - I will have no pity on her children, because they are children conceived in adultery.
- World English Bible - Indeed, on her children I will have no mercy; for they are children of unfaithfulness;
- 新標點和合本 - 我必不憐憫她的兒女, 因為他們是從淫亂而生的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必不憐憫她的兒女, 因為他們是從淫亂生的兒女。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必不憐憫她的兒女, 因為他們是從淫亂生的兒女。
- 當代譯本 - 我也不憐憫她的兒女, 因為他們都是娼妓所生的兒女。
- 聖經新譯本 - 我必不憐恤她的兒子, 因為他們是像娼妓的兒女;
- 呂振中譯本 - 她的兒女我必不憐憫, 因為他們是淫亂生的。
- 現代標點和合本 - 我必不憐憫她的兒女, 因為他們是從淫亂而生的。
- 文理和合譯本 - 我不矜憫其子、以其由淫而生也、
- 文理委辦譯本 - 我妻所出者、皆私於人而生、我不加愛、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我不矜憫其子、因由淫亂而生、
- Nueva Versión Internacional - No tendré compasión de sus hijos, porque son hijos de prostitución.
- Новый Русский Перевод - Я не проявлю Своей любви к ее детям, потому что они дети разврата.
- Восточный перевод - Я не проявлю Своей любви к её детям, потому что они дети разврата.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я не проявлю Своей любви к её детям, потому что они дети разврата.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я не проявлю Своей любви к её детям, потому что они дети разврата.
- La Bible du Semeur 2015 - Intentez un procès ╵à votre mère , ╵faites-lui un procès, car elle n’est pas mon épouse et je ne suis pas son mari. Qu’elle ôte de sa face ╵les marques des prostitutions ╵qu’elle a commises, d’entre ses seins ╵les signes de ses adultères.
- リビングバイブル - わたしは彼女の子どもたちを、 わが子を愛するようには愛さない。 わたしの子ではなく、ほかの男の子どもだからだ。
- Nova Versão Internacional - Não tratarei com amor os seus filhos, porque são filhos de adultério.
- Hoffnung für alle - »Klagt euer Land an, ihr Israeliten! Bringt euer Volk vor Gericht! Schon lange ist eure Mutter Israel nicht mehr meine Frau, und darum will auch ich nicht länger ihr Mann sein! Sie soll die Zeichen ihrer Hurerei entfernen, die sie im Gesicht und an den Brüsten trägt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cũng chẳng còn thương xót con cái nó, vì chúng đều là con cái mãi dâm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะไม่แสดงความรักต่อลูกๆ ของนาง เพราะเป็นลูกชู้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะไม่มีเมตตาต่อลูกๆ ของนาง เพราะพวกเขาเป็นลูกๆ ของความแพศยา
交叉引用
- 열왕기하 9:22 - 이때 요람이 예후를 보고 “예후야, 네가 친구로 왔느냐?” 하고 묻자 예후는 “당신의 어머니 이세벨의 우상 숭배와 마법이 판을 치고 있는 마당에 어떻게 우정이 있을 수 있겠소?” 하고 대답하였다.
- 이사야 27:11 - 그 나뭇가지들이 말라 꺾이면 여자들이 그것을 주워 불을 피울 것이다. 이 백성이 아무것도 깨닫지 못하므로 이들의 창조자이신 하나님이 이들을 불쌍히 여기지 않으시고 은혜를 베풀지 않으실 것이다.
- 로마서 11:22 - 그러므로 여러분은 하나님의 자비로우심과 엄하심을 생각하십시오. 넘어진 사람들에게는 하나님이 엄하게 다스렸습니다. 그러나 여러분이 계속 하나님의 은총 가운데 있으면 여러분에게는 자비를 베푸실 것입니다. 그렇지 않을 때에는 여러분도 잘리게 될 것입니다.
- 예레미야 16:5 - “너는 초상집에 들어가지 말며 가서 울거나 조의를 표하지 말아라. 내가 이 백성에게서 평화를 빼앗고 나의 사랑과 자비를 거두었다.
- 스가랴 1:12 - 그때 여호와의 사자가 말하였다. “전능하신 여호와여, 주께서는 70년 동안 예루살렘과 유다 성들에게 분노하셨습니다. 주께서 언제나 저들에게 자비를 베푸시겠습니까?”
- 이사야 57:3 - “무당의 자식들아, 간음하는 자와 창녀의 자식들아, 이리 오너라.
- 요한복음 8:41 - 너희는 너희 아비가 하는 짓을 하고 있다.” “우리는 사생아가 아니오. 우리 아버지는 하나님 한 분뿐이오.”
- 로마서 9:18 - 그래서 하나님께서는 자기가 원하시는 대로 어떤 사람은 불쌍히 여기시고 어떤 사람은 완고하게 하십니다.
- 에스겔 9:10 - 그래서 내가 그들을 아끼거나 불쌍히 여기지 않고 그들이 행한 대로 갚아 줄 것이다.”
- 야고보서 2:13 - 자비를 베풀지 않는 사람에게는 자비 없는 심판이 있을 것입니다. 자비는 심판을 이깁니다.
- 호세아 1:2 - 여호와께서 호세아에게 처음 말씀하셨을 때 이렇게 말씀하셨다. “너는 가서 창녀와 결혼하여 음란한 자녀를 낳아라. 이 백성이 나를 떠나 더러운 창녀짓을 하고 있다.”
- 호세아 1:6 - 고멜이 다시 임신하여 딸을 낳자 여호와께서 호세아에게 말씀하셨다. “너는 그 이름을 ‘로 – 루하마’ 라고 불러라. 내가 더 이상 이스라엘 백성에게 사랑을 베풀지 않을 것이며 그들을 용서하지 않을 것이다.
- 에스겔 8:18 - 그러므로 나도 분노하여 그들을 벌하고 그들을 아끼거나 불쌍히 여기지 않을 것이며 그들이 큰 소리로 나에게 부르짖어도 내가 듣지 않을 것이다.”
- 예레미야 13:14 - 그들을 서로 충돌하게 할 것이니 아버지와 아들 사이에도 충돌이 있을 것이다. 내가 그들을 불쌍히 여기지 않으며 동정하거나 애석하게 여기지 않고 완전히 없애 버릴 것이다.’ 이것은 나 여호와의 말이다.”