Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:20 當代譯本
逐節對照
  • 當代譯本 - 我要以信實聘你為妻, 這樣你必認識耶和華。」
  • 新标点和合本 - 也以诚实聘你归我,你就必认识我耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也以信实聘你归我,你就必认识耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 也以信实聘你归我,你就必认识耶和华。
  • 当代译本 - 我要以信实聘你为妻, 这样你必认识耶和华。”
  • 圣经新译本 - 我必以信实聘你归我; 这样,你就必认识耶和华。”
  • 现代标点和合本 - 也以诚实聘你归我,你就必认识我耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 也以诚实聘你归我,你就必认识我耶和华。”
  • New International Version - I will betroth you in faithfulness, and you will acknowledge the Lord.
  • New International Reader's Version - I will be faithful to her. And she will recognize me as the Lord.
  • English Standard Version - I will betroth you to me in faithfulness. And you shall know the Lord.
  • New Living Translation - I will be faithful to you and make you mine, and you will finally know me as the Lord.
  • Christian Standard Bible - I will take you to be my wife in faithfulness, and you will know the Lord.
  • New American Standard Bible - And I will betroth you to Me in faithfulness. Then you will know the Lord.
  • New King James Version - I will betroth you to Me in faithfulness, And you shall know the Lord.
  • Amplified Bible - I will betroth you to Me in stability and in faithfulness. Then you will know (recognize, appreciate) the Lord [and respond with loving faithfulness].
  • American Standard Version - I will even betroth thee unto me in faithfulness; and thou shalt know Jehovah.
  • King James Version - I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the Lord.
  • New English Translation - I will commit myself to you in faithfulness; then you will acknowledge the Lord.”
  • World English Bible - I will even betroth you to me in faithfulness; and you shall know Yahweh.
  • 新標點和合本 - 也以誠實聘你歸我,你就必認識我-耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也以信實聘你歸我,你就必認識耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也以信實聘你歸我,你就必認識耶和華。
  • 聖經新譯本 - 我必以信實聘你歸我; 這樣,你就必認識耶和華。”
  • 呂振中譯本 - 我以忠信聘你歸我, 你就同 我 永恆主很相知。
  • 現代標點和合本 - 也以誠實聘你歸我,你就必認識我耶和華。
  • 文理和合譯本 - 我以信實聘爾歸我、俾爾識耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必以誠實、聘爾歸我、使爾知我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - Te daré como dote mi fidelidad, y entonces conocerás al Señor.
  • 현대인의 성경 - 진실함으로 너를 맞을 것이니 네가 나를 여호와로 인정할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я обручусь с тобой в верности, и ты узнаешь Господа.
  • Восточный перевод - Я обручусь с тобой в верности, и ты узнаешь Меня – Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я обручусь с тобой в верности, и ты узнаешь Меня – Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я обручусь с тобой в верности, и ты узнаешь Меня – Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je conclurai, en ce temps-là, ╵une alliance pour eux avec les animaux sauvages et les oiseaux du ciel, et les animaux qui se meuvent ╵au ras du sol. Je briserai l’arc et l’épée, ╵et je mettrai fin à la guerre : ╵ils disparaîtront du pays. Et je les ferai reposer ╵dans la sécurité.
  • リビングバイブル - 真実と愛をもって、あなたと婚約する。 その時、以前とは全く違って、 ほんとうにわたしがわかるようになる。
  • Nova Versão Internacional - Eu me casarei com você com fidelidade, e você reconhecerá o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ich will einen Bund schließen mit den wilden Tieren, den Vögeln und den Kriechtieren, damit sie ihr keinen Schaden zufügen. Ich werde die Kriege beenden und alle Bogen und Schwerter zerbrechen. Das alles werde ich tun, damit sie in Frieden und Sicherheit leben kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ thành tín với ngươi và khiến ngươi thuộc về Ta, và cuối cùng ngươi sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะหมั้นเจ้าไว้ในความซื่อสัตย์ และเจ้าจะรู้จักองค์พระผู้เป็นเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​หมั้น​เจ้า​ไว้​กับ​เรา​ใน​ความ​ภักดี และ​เจ้า​จะ​ยอม​รับ​รู้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
交叉引用
  • 何西阿書 6:6 - 我要的是憐憫,而非祭物; 我喜愛人認識我,勝於燔祭。
  • 耶利米書 24:7 - 我要賜給他們一顆心,使他們認識我是耶和華。他們要做我的子民,我要做他們的上帝,因為他們必全心全意地歸向我。』
  • 何西阿書 2:19 - 我要聘你永遠做我的妻, 以仁義、正直、慈愛、憐憫聘你為妻。
  • 腓立比書 3:8 - 不但如此,我看萬事都毫無價值,因為認識我主基督耶穌是最寶貴的。我為祂失去了一切,我把失去的一切視為糞土,好得到基督,
  • 以西結書 38:23 - 我要彰顯我的偉大和聖潔,使列國的人都認識我。這樣他們就知道我是耶和華。』
  • 約翰福音 8:55 - 你們不認識祂,我卻認識祂。我如果說不認識祂,就會像你們一樣是說謊的。然而,我認識祂,並且遵行祂的道。
  • 何西阿書 13:4 - 耶和華說: 「自從你們離開埃及以來, 我就是你們的上帝耶和華。 除我以外,你們不可有別的神明; 在我以外,你們也沒有別的救主。
  • 馬太福音 11:27 - 我父將一切交給了我。除了父,沒有人認識子;除了子和受子啟示的人,沒有人認識父。
  • 希伯來書 8:11 - 誰都無需再教導自己的鄰居和弟兄, 說,『你要認識主。』 因為他們無論尊卑都必認識我。
  • 哥林多後書 4:6 - 因為那吩咐光從黑暗中照射出來 的上帝光照了我們的心,為要讓我們認識上帝在耶穌基督臉上所彰顯的榮耀之光。
  • 提摩太後書 1:12 - 我因此遭受這些苦難,但我不以為恥,因為我知道我所信的是誰,也深信祂能保守祂所託付我的 ,一直到那日 。
  • 耶利米書 31:33 - 耶和華說:「那些日子以後,我將與以色列家立這樣的約,我要把我的律法放在他們腦中,寫在他們心上。我要作他們的上帝,他們要作我的子民。
  • 耶利米書 31:34 - 誰都無需再教導自己的鄰居和弟兄,說,『你要認識耶和華』,因為他們無論尊卑都必認識我。我要赦免他們的過犯,忘掉他們的罪惡。這是耶和華說的。」
  • 路加福音 10:22 - 我父將一切交給了我。除了父,沒有人認識子;除了子和受子啟示的人,沒有人認識父。」
  • 歌羅西書 1:10 - 以便你們行事為人對得起主,凡事蒙祂喜悅,在一切善事上結出果實,對上帝的認識不斷增加。
  • 約翰一書 5:20 - 我們知道上帝的兒子已經來了,並且賜給了我們悟性,使我們能認識真神。我們在真神裡面,就是在祂兒子耶穌基督裡面。祂是真神,也是永生。
  • 約翰福音 17:3 - 這永生就是,認識你獨一的真神,並且認識你差來的耶穌基督。
  • 耶利米書 9:24 - 若有人誇耀,就讓他誇耀自己認識我是耶和華,知道我喜歡在地上憑慈愛、公平和正義行事。這是耶和華說的。」
  • 約翰一書 4:6 - 我們屬於上帝,認識上帝的人聽從我們,不屬於上帝的人不聽從我們。這樣,我們就可以分辨真理的靈和錯謬的靈。
逐節對照交叉引用
  • 當代譯本 - 我要以信實聘你為妻, 這樣你必認識耶和華。」
  • 新标点和合本 - 也以诚实聘你归我,你就必认识我耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也以信实聘你归我,你就必认识耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 也以信实聘你归我,你就必认识耶和华。
  • 当代译本 - 我要以信实聘你为妻, 这样你必认识耶和华。”
  • 圣经新译本 - 我必以信实聘你归我; 这样,你就必认识耶和华。”
  • 现代标点和合本 - 也以诚实聘你归我,你就必认识我耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 也以诚实聘你归我,你就必认识我耶和华。”
  • New International Version - I will betroth you in faithfulness, and you will acknowledge the Lord.
  • New International Reader's Version - I will be faithful to her. And she will recognize me as the Lord.
  • English Standard Version - I will betroth you to me in faithfulness. And you shall know the Lord.
  • New Living Translation - I will be faithful to you and make you mine, and you will finally know me as the Lord.
  • Christian Standard Bible - I will take you to be my wife in faithfulness, and you will know the Lord.
  • New American Standard Bible - And I will betroth you to Me in faithfulness. Then you will know the Lord.
  • New King James Version - I will betroth you to Me in faithfulness, And you shall know the Lord.
  • Amplified Bible - I will betroth you to Me in stability and in faithfulness. Then you will know (recognize, appreciate) the Lord [and respond with loving faithfulness].
  • American Standard Version - I will even betroth thee unto me in faithfulness; and thou shalt know Jehovah.
  • King James Version - I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the Lord.
  • New English Translation - I will commit myself to you in faithfulness; then you will acknowledge the Lord.”
  • World English Bible - I will even betroth you to me in faithfulness; and you shall know Yahweh.
  • 新標點和合本 - 也以誠實聘你歸我,你就必認識我-耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也以信實聘你歸我,你就必認識耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也以信實聘你歸我,你就必認識耶和華。
  • 聖經新譯本 - 我必以信實聘你歸我; 這樣,你就必認識耶和華。”
  • 呂振中譯本 - 我以忠信聘你歸我, 你就同 我 永恆主很相知。
  • 現代標點和合本 - 也以誠實聘你歸我,你就必認識我耶和華。
  • 文理和合譯本 - 我以信實聘爾歸我、俾爾識耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必以誠實、聘爾歸我、使爾知我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - Te daré como dote mi fidelidad, y entonces conocerás al Señor.
  • 현대인의 성경 - 진실함으로 너를 맞을 것이니 네가 나를 여호와로 인정할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я обручусь с тобой в верности, и ты узнаешь Господа.
  • Восточный перевод - Я обручусь с тобой в верности, и ты узнаешь Меня – Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я обручусь с тобой в верности, и ты узнаешь Меня – Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я обручусь с тобой в верности, и ты узнаешь Меня – Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je conclurai, en ce temps-là, ╵une alliance pour eux avec les animaux sauvages et les oiseaux du ciel, et les animaux qui se meuvent ╵au ras du sol. Je briserai l’arc et l’épée, ╵et je mettrai fin à la guerre : ╵ils disparaîtront du pays. Et je les ferai reposer ╵dans la sécurité.
  • リビングバイブル - 真実と愛をもって、あなたと婚約する。 その時、以前とは全く違って、 ほんとうにわたしがわかるようになる。
  • Nova Versão Internacional - Eu me casarei com você com fidelidade, e você reconhecerá o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ich will einen Bund schließen mit den wilden Tieren, den Vögeln und den Kriechtieren, damit sie ihr keinen Schaden zufügen. Ich werde die Kriege beenden und alle Bogen und Schwerter zerbrechen. Das alles werde ich tun, damit sie in Frieden und Sicherheit leben kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ thành tín với ngươi và khiến ngươi thuộc về Ta, và cuối cùng ngươi sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะหมั้นเจ้าไว้ในความซื่อสัตย์ และเจ้าจะรู้จักองค์พระผู้เป็นเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​หมั้น​เจ้า​ไว้​กับ​เรา​ใน​ความ​ภักดี และ​เจ้า​จะ​ยอม​รับ​รู้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • 何西阿書 6:6 - 我要的是憐憫,而非祭物; 我喜愛人認識我,勝於燔祭。
  • 耶利米書 24:7 - 我要賜給他們一顆心,使他們認識我是耶和華。他們要做我的子民,我要做他們的上帝,因為他們必全心全意地歸向我。』
  • 何西阿書 2:19 - 我要聘你永遠做我的妻, 以仁義、正直、慈愛、憐憫聘你為妻。
  • 腓立比書 3:8 - 不但如此,我看萬事都毫無價值,因為認識我主基督耶穌是最寶貴的。我為祂失去了一切,我把失去的一切視為糞土,好得到基督,
  • 以西結書 38:23 - 我要彰顯我的偉大和聖潔,使列國的人都認識我。這樣他們就知道我是耶和華。』
  • 約翰福音 8:55 - 你們不認識祂,我卻認識祂。我如果說不認識祂,就會像你們一樣是說謊的。然而,我認識祂,並且遵行祂的道。
  • 何西阿書 13:4 - 耶和華說: 「自從你們離開埃及以來, 我就是你們的上帝耶和華。 除我以外,你們不可有別的神明; 在我以外,你們也沒有別的救主。
  • 馬太福音 11:27 - 我父將一切交給了我。除了父,沒有人認識子;除了子和受子啟示的人,沒有人認識父。
  • 希伯來書 8:11 - 誰都無需再教導自己的鄰居和弟兄, 說,『你要認識主。』 因為他們無論尊卑都必認識我。
  • 哥林多後書 4:6 - 因為那吩咐光從黑暗中照射出來 的上帝光照了我們的心,為要讓我們認識上帝在耶穌基督臉上所彰顯的榮耀之光。
  • 提摩太後書 1:12 - 我因此遭受這些苦難,但我不以為恥,因為我知道我所信的是誰,也深信祂能保守祂所託付我的 ,一直到那日 。
  • 耶利米書 31:33 - 耶和華說:「那些日子以後,我將與以色列家立這樣的約,我要把我的律法放在他們腦中,寫在他們心上。我要作他們的上帝,他們要作我的子民。
  • 耶利米書 31:34 - 誰都無需再教導自己的鄰居和弟兄,說,『你要認識耶和華』,因為他們無論尊卑都必認識我。我要赦免他們的過犯,忘掉他們的罪惡。這是耶和華說的。」
  • 路加福音 10:22 - 我父將一切交給了我。除了父,沒有人認識子;除了子和受子啟示的人,沒有人認識父。」
  • 歌羅西書 1:10 - 以便你們行事為人對得起主,凡事蒙祂喜悅,在一切善事上結出果實,對上帝的認識不斷增加。
  • 約翰一書 5:20 - 我們知道上帝的兒子已經來了,並且賜給了我們悟性,使我們能認識真神。我們在真神裡面,就是在祂兒子耶穌基督裡面。祂是真神,也是永生。
  • 約翰福音 17:3 - 這永生就是,認識你獨一的真神,並且認識你差來的耶穌基督。
  • 耶利米書 9:24 - 若有人誇耀,就讓他誇耀自己認識我是耶和華,知道我喜歡在地上憑慈愛、公平和正義行事。這是耶和華說的。」
  • 約翰一書 4:6 - 我們屬於上帝,認識上帝的人聽從我們,不屬於上帝的人不聽從我們。這樣,我們就可以分辨真理的靈和錯謬的靈。
聖經
資源
計劃
奉獻