逐節對照
- 现代标点和合本 - “你们要与你们的母亲大大争辩, 因为她不是我的妻子, 我也不是她的丈夫。 叫她除掉脸上的淫像 和胸间的淫态,
- 新标点和合本 - “你们要与你们的母亲大大争辩; 因为她不是我的妻子, 我也不是她的丈夫。 叫她除掉脸上的淫像 和胸间的淫态,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要跟你们的母亲理论,理论, —因为她不是我的妻子, 我也不是她的丈夫— 叫她除掉脸上的淫相 和胸间的淫态,
- 和合本2010(神版-简体) - 要跟你们的母亲理论,理论, —因为她不是我的妻子, 我也不是她的丈夫— 叫她除掉脸上的淫相 和胸间的淫态,
- 当代译本 - “你们去跟你们的母亲理论吧! 因为她不再是我的妻子, 我也不再是她的丈夫。 叫她别再出卖色相, 别再露出乳间的淫态。
- 圣经新译本 - 要与你们的母亲争论,你们要争论, 因为她不是我的妻子,我也不是她的丈夫; 好让她除掉脸上的淫相, 和乳间的淫态,
- 和合本(拼音版) - “你们要与你们的母亲大大争辩, 因为她不是我的妻子, 我也不是她的丈夫。 叫她除掉脸上的淫象 和胸间的淫态,
- New International Version - “Rebuke your mother, rebuke her, for she is not my wife, and I am not her husband. Let her remove the adulterous look from her face and the unfaithfulness from between her breasts.
- New International Reader's Version - “Tell your mother she is wrong. Tell her she is wrong. She isn’t acting like a wife to me anymore. She no longer treats me as her husband. Tell her to stop looking and acting like a prostitute. Tell her not to let her lovers lie on her breasts anymore.
- English Standard Version - “Plead with your mother, plead— for she is not my wife, and I am not her husband— that she put away her whoring from her face, and her adultery from between her breasts;
- New Living Translation - “But now bring charges against Israel—your mother— for she is no longer my wife, and I am no longer her husband. Tell her to remove the prostitute’s makeup from her face and the clothing that exposes her breasts.
- The Message - “Haul your mother into court. Accuse her! She’s no longer my wife. I’m no longer her husband. Tell her to quit dressing like a whore, displaying her breasts for sale. If she refuses, I’ll rip off her clothes and expose her, naked as a newborn. I’ll turn her skin into dried-out leather, her body into a badlands landscape, a rack of bones in the desert. I’ll have nothing to do with her children, born one and all in a whorehouse. Face it: Your mother’s been a whore, bringing bastard children into the world. She said, ‘I’m off to see my lovers! They’ll wine and dine me, Dress and caress me, perfume and adorn me!’ But I’ll fix her: I’ll dump her in a field of thistles, then lose her in a dead-end alley. She’ll go on the hunt for her lovers but not bring down a single one. She’ll look high and low but won’t find a one. Then she’ll say, ‘I’m going back to my husband, the one I started out with. That was a better life by far than this one.’ She didn’t know that it was I all along who wined and dined and adorned her, That I was the one who dressed her up in the big-city fashions and jewelry that she wasted on wild Baal-orgies. I’m about to bring her up short: No more wining and dining! Silk lingerie and gowns are a thing of the past. I’ll expose her genitals to the public. All her fly-by-night lovers will be helpless to help her. Party time is over. I’m calling a halt to the whole business, her wild weekends and unholy holidays. I’ll wreck her sumptuous gardens and ornamental fountains, of which she bragged, ‘Whoring paid for all this!’ They will soon be dumping grounds for garbage, feeding grounds for stray dogs and cats. I’ll make her pay for her indulgence in promiscuous religion— all that sensuous Baal worship And all the promiscuous sex that went with it, stalking her lovers, dressed to kill, And not a thought for me.” God’s Message!
- Christian Standard Bible - Rebuke your mother; rebuke her. For she is not my wife and I am not her husband. Let her remove the promiscuous look from her face and her adultery from between her breasts.
- New American Standard Bible - “Dispute with your mother, dispute, Because she is not my wife, and I am not her husband; But she must remove her infidelity from her face And her adultery from between her breasts,
- New King James Version - “Bring charges against your mother, bring charges; For she is not My wife, nor am I her Husband! Let her put away her harlotries from her sight, And her adulteries from between her breasts;
- Amplified Bible - Contend with your mother (nation); contend, For she is not my wife and I am not her husband; And have her remove her [marks of] prostitution from her face And her adultery from between her breasts
- American Standard Version - Contend with your mother, contend; for she is not my wife, neither am I her husband; and let her put away her whoredoms from her face, and her adulteries from between her breasts;
- King James Version - Plead with your mother, plead: for she is not my wife, neither am I her husband: let her therefore put away her whoredoms out of her sight, and her adulteries from between her breasts;
- New English Translation - Plead earnestly with your mother (for she is not my wife, and I am not her husband), so that she might put an end to her adulterous lifestyle, and turn away from her sexually immoral behavior.
- World English Bible - Contend with your mother! Contend, for she is not my wife, neither am I her husband; and let her put away her prostitution from her face, and her adulteries from between her breasts;
- 新標點和合本 - 你們要與你們的母親大大爭辯; 因為她不是我的妻子, 我也不是她的丈夫。 叫她除掉臉上的淫像 和胸間的淫態,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要跟你們的母親理論,理論, -因為她不是我的妻子, 我也不是她的丈夫- 叫她除掉臉上的淫相 和胸間的淫態,
- 和合本2010(神版-繁體) - 要跟你們的母親理論,理論, —因為她不是我的妻子, 我也不是她的丈夫— 叫她除掉臉上的淫相 和胸間的淫態,
- 當代譯本 - 「你們去跟你們的母親理論吧! 因為她不再是我的妻子, 我也不再是她的丈夫。 叫她別再出賣色相, 別再露出乳間的淫態。
- 聖經新譯本 - 要與你們的母親爭論,你們要爭論, 因為她不是我的妻子,我也不是她的丈夫; 好讓她除掉臉上的淫相, 和乳間的淫態,
- 呂振中譯本 - 要跟你們的母親大大爭辯—— 因為她不是我的妻子, 我也不是她的丈夫—— 要叫她除掉她臉上的淫相, 和她胸間的姦淫態;
- 現代標點和合本 - 「你們要與你們的母親大大爭辯, 因為她不是我的妻子, 我也不是她的丈夫。 叫她除掉臉上的淫像 和胸間的淫態,
- 文理和合譯本 - 其與爾母爭辯、爭辯、蓋彼非我妻、我非其夫、使除其面上之淫、去其懷中之姦、
- 文理委辦譯本 - 當告爾母、彼非我妻、我非其夫、彼當去淫行、勿為男擁抱、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當與爾母爭辯又爭辯、彼非我妻、我非其夫、彼當去妓女之狀於面上、除淫婦之態於胸間、
- Nueva Versión Internacional - »¡Échenle en cara a su madre que ni ella es mi esposa ni yo su esposo! ¡Que se quite del rostro el maquillaje de prostituta, y de entre los pechos los adornos de ramera!
- 현대인의 성경 - “내 자녀들아, 너희는 너희 어머니를 책망하고 책망하라. 너희 어머니는 내 아내가 아니며 나는 그녀의 남편이 아니다. 그녀가 자기 얼굴에서 음란한 모습을 지워 버리게 하고 그 유방 사이에서 음란을 제거하게 하라.
- Новый Русский Перевод - – Обличайте свою мать, обличайте ее, потому что она не Моя жена, а Я не ее муж. Пусть она уберет распутный взгляд со своего лица и разврат от грудей своих.
- Восточный перевод - – Обличайте свою мать , обличайте её, потому что она Мне не жена, а Я ей не муж. Пусть она уберёт распутный взгляд со своего лица и разврат от грудей своих.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Обличайте свою мать , обличайте её, потому что она Мне не жена, а Я ей не муж. Пусть она уберёт распутный взгляд со своего лица и разврат от грудей своих.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Обличайте свою мать , обличайте её, потому что она Мне не жена, а Я ей не муж. Пусть она уберёт распутный взгляд со своего лица и разврат от грудей своих.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors, les Judéens ╵et les Israélites ╵du royaume du Nord seront unis et ils établiront sur eux ╵un chef unique, ils sortiront ╵du pays de l’exil, car il sera très grand, ╵le jour de Jizréel .
- リビングバイブル - あなたたちの母親を責めよ。 彼女はほかの男の妻になったからだ。 わたしはもう彼女の夫ではない。 姦淫をやめ、ほかの男たちに身を任せないよう、 彼女に懇願するがいい。
- Nova Versão Internacional - “Repreendam sua mãe, repreendam-na, pois ela não é minha mulher, e eu não sou seu marido. Que ela retire do rosto o sinal de adúltera e do meio dos seios a infidelidade.
- Hoffnung für alle - Alle Männer aus Juda und Israel werden sich versammeln und ein gemeinsames Oberhaupt wählen. Sie werden das ganze Land in Besitz nehmen. Was für ein großer Tag wird das sein, wenn meine Saat aufgeht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Nhưng bây giờ hãy buộc tội Ít-ra-ên—mẹ các ngươi— vì nó không còn là vợ Ta nữa, và Ta cũng không còn là chồng nó. Hãy bảo nó cởi bỏ vẻ điếm đàng trên mặt và những y phục phô bày ngực nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงตำหนิมารดาของเจ้า จงตำหนินางเถิด เพราะนางไม่ใช่ภรรยาของเรา และเราไม่ใช่สามีของนาง ให้นางทิ้งความยั่วยวนจากใบหน้าของนาง และทิ้งความไม่ซื่อสัตย์จากอกของนางเถิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงห้ามแม่ของพวกเจ้า จงห้ามนาง เพราะนางไม่ใช่ภรรยาของเรา และเราไม่ใช่สามีของนาง ให้นางกำจัดสีหน้าซึ่งเป็นเยี่ยงหญิงแพศยา และกำจัดความไม่ซื่อจากหว่างอกของนางไป
交叉引用
- 何西阿书 2:5 - 他们的母亲行了淫乱, 怀他们的母做了可羞耻的事, 因为她说:‘我要随从所爱的, 我的饼、水、羊毛、麻、油、酒 都是他们给的。’
- 使徒行传 7:51 - 你们这硬着颈项、心与耳未受割礼的人,常时抗拒圣灵!你们的祖宗怎样,你们也怎样。
- 使徒行传 7:52 - 哪一个先知不是你们祖宗逼迫呢?他们也把预先传说那义者要来的人杀了,如今你们又把那义者卖了、杀了。
- 使徒行传 7:53 - 你们受了天使所传的律法,竟不遵守!”
- 马太福音 23:37 - “耶路撒冷啊,耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。
- 马太福音 23:38 - 看哪,你们的家成为荒场留给你们!
- 马太福音 23:39 - 我告诉你们:从今以后,你们不得再见我,直等到你们说:‘奉主名来的是应当称颂的!’”
- 耶利米书 2:2 - “你去向耶路撒冷人的耳中喊叫说:‘耶和华如此说: 你幼年的恩爱, 婚姻的爱情, 你怎样在旷野, 在未曾耕种之地跟随我, 我都记得。
- 以西结书 20:4 - “人子啊,你要审问审问他们吗?你当使他们知道他们列祖那些可憎的事,
- 以西结书 23:43 - “我论这行淫衰老的妇人说:现在人还要与她行淫,她也要与人行淫。
- 哥林多后书 5:16 - 所以,我们从今以后,不凭着外貌 认人了。虽然凭着外貌认过基督,如今却不再这样认他了。
- 以西结书 16:20 - 并且你将给我所生的儿女焚献给它——
- 以赛亚书 58:1 - “你要大声喊叫,不可止息, 扬起声来,好像吹角, 向我百姓说明他们的过犯, 向雅各家说明他们的罪恶。
- 耶利米书 19:3 - 说:‘犹大君王和耶路撒冷的居民哪,当听耶和华的话!万军之耶和华以色列的神如此说:我必使灾祸临到这地方,凡听见的人都必耳鸣。
- 耶利米书 3:6 - 约西亚王在位的时候,耶和华又对我说:“背道的以色列所行的,你看见没有?她上各高山,在各青翠树下行淫。
- 耶利米书 3:7 - 她行这些事以后,我说她必归向我,她却不归向我。她奸诈的妹妹犹大也看见了。
- 耶利米书 3:8 - 背道的以色列行淫,我为这缘故给她休书休她。我看见她奸诈的妹妹犹大还不惧怕,也去行淫。
- 耶利米书 3:9 - 因以色列轻忽了她的淫乱,和石头木头行淫,地就被玷污了。
- 以西结书 16:25 - 你在一切市口上建造高台,使你的美貌变为可憎的,又与一切过路的多行淫乱。
- 何西阿书 1:2 - 耶和华初次与何西阿说话,对他说:“你去娶淫妇为妻,也收那从淫乱所生的儿女,因为这地大行淫乱,离弃耶和华。”
- 耶利米书 3:1 - “有话说,人若休妻, 妻离他而去,做了别人的妻, 前夫岂能再收回她来? 若收回她来,那地岂不是大大玷污了吗? 但你和许多亲爱的行邪淫, 还可以归向我。” 这是耶和华说的。
- 以西结书 23:45 - 必有义人照审判淫妇和流人血的妇人之例审判她们,因为她们是淫妇,手中有杀人的血。
- 耶利米书 3:13 - 只要承认你的罪孽, 就是你违背耶和华你的神, 在各青翠树下向别神东奔西跑, 没有听从我的话。 这是耶和华说的。
- 以赛亚书 50:1 - 耶和华如此说: “我休你们的母亲, 休书在哪里呢? 我将你们卖给我哪一个债主呢? 你们被卖,是因你们的罪孽; 你们的母亲被休,是因你们的过犯。