Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:11 MSG
逐節對照
  • 新标点和合本 - 我也必使她的宴乐、节期、月朔、安息日, 并她的一切大会都止息了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使她的宴乐、节期、初一、安息日, 她一切的盛会都止息。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必使她的宴乐、节期、初一、安息日, 她一切的盛会都止息。
  • 当代译本 - 我要终止她一切的欢庆, 终止她的节日、朔日 、安息日及其他节期。
  • 圣经新译本 - 我必使她的一切欢乐、 节期、新月、安息日, 或任何盛会都终止。
  • 现代标点和合本 - 我也必使她的宴乐、节期、月朔、安息日, 并她的一切大会,都止息了。
  • 和合本(拼音版) - 我也必使她的宴乐、节期、月朔、安息日, 并她的一切大会,都止息了。
  • New International Version - I will stop all her celebrations: her yearly festivals, her New Moons, her Sabbath days—all her appointed festivals.
  • New International Reader's Version - I will put a stop to the special times she celebrates. I’ll bring an end to the feasts she celebrates each year. I’ll stop her New Moon feasts and her Sabbath days. I’ll bring all her appointed feasts to an end.
  • English Standard Version - And I will put an end to all her mirth, her feasts, her new moons, her Sabbaths, and all her appointed feasts.
  • New Living Translation - I will put an end to her annual festivals, her new moon celebrations, and her Sabbath days— all her appointed festivals.
  • Christian Standard Bible - I will put an end to all her celebrations: her feasts, New Moons, and Sabbaths — all her festivals.
  • New American Standard Bible - I will also put an end to all her joy, Her feasts, her new moons, her Sabbaths, And all her festivals.
  • New King James Version - I will also cause all her mirth to cease, Her feast days, Her New Moons, Her Sabbaths— All her appointed feasts.
  • Amplified Bible - I will also put an end to all her rejoicing, Her feasts, her New Moons, her Sabbaths, And all her festivals.
  • American Standard Version - I will also cause all her mirth to cease, her feasts, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn assemblies.
  • King James Version - I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts.
  • New English Translation - I will put an end to all her celebration: her annual religious festivals, monthly new moon celebrations, and weekly Sabbath festivities – all her appointed festivals.
  • World English Bible - I will also cause all her celebrations to cease: her feasts, her new moons, her Sabbaths, and all her solemn assemblies.
  • 新標點和合本 - 我也必使她的宴樂、節期、月朔、安息日, 並她的一切大會都止息了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使她的宴樂、節期、初一、安息日, 她一切的盛會都止息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必使她的宴樂、節期、初一、安息日, 她一切的盛會都止息。
  • 當代譯本 - 我要終止她一切的歡慶, 終止她的節日、朔日 、安息日及其他節期。
  • 聖經新譯本 - 我必使她的一切歡樂、 節期、新月、安息日, 或任何盛會都終止。
  • 呂振中譯本 - 我必使她一切宴樂、 她的節期、月初、和安息日、 以及她的制定節會 都止息掉。
  • 現代標點和合本 - 我也必使她的宴樂、節期、月朔、安息日, 並她的一切大會,都止息了。
  • 文理和合譯本 - 亦必息其歡樂、節期、月朔、安息日、及諸大會、
  • 文理委辦譯本 - 彼之節期月朔、安息大會以及歡樂之事、我必使之咸止、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼之歡樂、彼之節期、月朔、安息日、及其諸大會之日、我必使之咸止、
  • Nueva Versión Internacional - Pondré fin a todo su jolgorio: sus peregrinaciones, sus lunas nuevas, sus días de reposo, y sus fiestas solemnes.
  • 현대인의 성경 - 내가 저의 모든 즐거움과 연례 축제와 매월 있는 초하룻날 행사와 안식일과 모든 명절을 폐지할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Я положу конец всем ее празднованиям: ее ежегодным торжествам, праздникам Новолуния, субботам – всем установленным празднествам .
  • Восточный перевод - Я положу конец всем её празднованиям: её ежегодным торжествам, праздникам Новолуния, субботам – всем установленным празднествам .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я положу конец всем её празднованиям: её ежегодным торжествам, праздникам Новолуния, субботам – всем установленным празднествам .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я положу конец всем её празднованиям: её ежегодным торжествам, праздникам Новолуния, субботам – всем установленным празднествам .
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi je viendrai reprendre mon blé au temps de la moisson, mon vin au temps de la vendange, je leur retirerai ╵ma laine avec mon lin dont elle s’habillait.
  • リビングバイブル - 彼女のすべての喜び、宴、休日、祭りをやめさせる。
  • Nova Versão Internacional - Acabarei com a sua alegria: suas festas anuais, suas luas novas, seus dias de sábado e todas as suas festas fixas.
  • Hoffnung für alle - Darum soll sie zur Erntezeit kein Getreide und keinen Wein mehr von mir bekommen. Auch die Wolle und den Flachs für ihre Kleider nehme ich ihr wieder weg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ chấm dứt những lễ hội hằng năm, những ngày trăng mới, và những ngày Sa-bát— nghĩa là mọi cuộc liên hoan, lễ lạc định kỳ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะยุติงานฉลองทั้งปวงของนาง ได้แก่เทศกาลประจำปีทั้งหลาย วันขึ้นหนึ่งค่ำและวันสะบาโต ทั้งหมดนี้เป็นเทศกาลตามกำหนดของนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ยุติ​การ​เฉลิม​ฉลอง​ของ​นาง​ทั้ง​สิ้น งาน​ฉลอง​เทศกาล วัน​ข้าง​ขึ้น วัน​สะบาโต และ​เทศกาล​ที่​กำหนด​ไว้​ทั้ง​สิ้น
交叉引用
  • Amos 8:9 - “On Judgment Day, watch out!” These are the words of God, my Master. “I’ll turn off the sun at noon. In the middle of the day the earth will go black. I’ll turn your parties into funerals and make every song you sing a dirge. Everyone will walk around in rags, with sunken eyes and bald heads. Think of the worst that could happen —your only son, say, murdered. That’s a hint of Judgment Day —that and much more.
  • Hosea 3:4 - The people of Israel are going to live a long time stripped of security and protection, without religion and comfort, godless and prayerless. But in time they’ll come back, these Israelites, come back looking for their God and their David-King. They’ll come back chastened to reverence before God and his good gifts, ready for the End of the story of his love.
  • Hosea 9:1 - Don’t waste your life in wild orgies, Israel. Don’t party away your life with the heathen. You walk away from your God at the drop of a hat and like a whore sell yourself promiscuously at every sex-and-religion party on the street. All that party food won’t fill you up. You’ll end up hungrier than ever. At this rate you’ll not last long in God’s land: Some of you are going to end up bankrupt in Egypt. Some of you will be disillusioned in Assyria. As refugees in Egypt and Assyria, you won’t have much chance to worship God— Sentenced to rations of bread and water, and your souls polluted by the spirit-dirty air. You’ll be starved for God, exiled from God’s own country. Will you be homesick for the old Holy Days? Will you miss festival worship of God? Be warned! When you escape from the frying pan of disaster, you’ll fall into the fire of Egypt. Egypt will give you a fine funeral! What use will all your god-inspired silver be then as you eke out a living in a field of weeds? * * *
  • Amos 8:3 - “The royal singers will wail when it happens.” My Master God said so. “Corpses will be strewn here, there, and everywhere. Hush!”
  • Jeremiah 16:9 - God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel, says, “Watch this! I’m about to banish smiles and laughter from this place. No more brides and bridegrooms celebrating. And I’m doing it in your lifetime, before your very eyes.
  • Amos 5:21 - “I can’t stand your religious meetings. I’m fed up with your conferences and conventions. I want nothing to do with your religion projects, your pretentious slogans and goals. I’m sick of your fund-raising schemes, your public relations and image making. I’ve had all I can take of your noisy ego-music. When was the last time you sang to me? Do you know what I want? I want justice—oceans of it. I want fairness—rivers of it. That’s what I want. That’s all I want.
  • Isaiah 1:13 - “Quit your worship charades. I can’t stand your trivial religious games: Monthly conferences, weekly Sabbaths, special meetings— meetings, meetings, meetings—I can’t stand one more! Meetings for this, meetings for that. I hate them! You’ve worn me out! I’m sick of your religion, religion, religion, while you go right on sinning. When you put on your next prayer-performance, I’ll be looking the other way. No matter how long or loud or often you pray, I’ll not be listening. And do you know why? Because you’ve been tearing people to pieces, and your hands are bloody. Go home and wash up. Clean up your act. Sweep your lives clean of your evildoings so I don’t have to look at them any longer. Say no to wrong. Learn to do good. Work for justice. Help the down-and-out. Stand up for the homeless. Go to bat for the defenseless.
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 我也必使她的宴乐、节期、月朔、安息日, 并她的一切大会都止息了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使她的宴乐、节期、初一、安息日, 她一切的盛会都止息。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必使她的宴乐、节期、初一、安息日, 她一切的盛会都止息。
  • 当代译本 - 我要终止她一切的欢庆, 终止她的节日、朔日 、安息日及其他节期。
  • 圣经新译本 - 我必使她的一切欢乐、 节期、新月、安息日, 或任何盛会都终止。
  • 现代标点和合本 - 我也必使她的宴乐、节期、月朔、安息日, 并她的一切大会,都止息了。
  • 和合本(拼音版) - 我也必使她的宴乐、节期、月朔、安息日, 并她的一切大会,都止息了。
  • New International Version - I will stop all her celebrations: her yearly festivals, her New Moons, her Sabbath days—all her appointed festivals.
  • New International Reader's Version - I will put a stop to the special times she celebrates. I’ll bring an end to the feasts she celebrates each year. I’ll stop her New Moon feasts and her Sabbath days. I’ll bring all her appointed feasts to an end.
  • English Standard Version - And I will put an end to all her mirth, her feasts, her new moons, her Sabbaths, and all her appointed feasts.
  • New Living Translation - I will put an end to her annual festivals, her new moon celebrations, and her Sabbath days— all her appointed festivals.
  • Christian Standard Bible - I will put an end to all her celebrations: her feasts, New Moons, and Sabbaths — all her festivals.
  • New American Standard Bible - I will also put an end to all her joy, Her feasts, her new moons, her Sabbaths, And all her festivals.
  • New King James Version - I will also cause all her mirth to cease, Her feast days, Her New Moons, Her Sabbaths— All her appointed feasts.
  • Amplified Bible - I will also put an end to all her rejoicing, Her feasts, her New Moons, her Sabbaths, And all her festivals.
  • American Standard Version - I will also cause all her mirth to cease, her feasts, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn assemblies.
  • King James Version - I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts.
  • New English Translation - I will put an end to all her celebration: her annual religious festivals, monthly new moon celebrations, and weekly Sabbath festivities – all her appointed festivals.
  • World English Bible - I will also cause all her celebrations to cease: her feasts, her new moons, her Sabbaths, and all her solemn assemblies.
  • 新標點和合本 - 我也必使她的宴樂、節期、月朔、安息日, 並她的一切大會都止息了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使她的宴樂、節期、初一、安息日, 她一切的盛會都止息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必使她的宴樂、節期、初一、安息日, 她一切的盛會都止息。
  • 當代譯本 - 我要終止她一切的歡慶, 終止她的節日、朔日 、安息日及其他節期。
  • 聖經新譯本 - 我必使她的一切歡樂、 節期、新月、安息日, 或任何盛會都終止。
  • 呂振中譯本 - 我必使她一切宴樂、 她的節期、月初、和安息日、 以及她的制定節會 都止息掉。
  • 現代標點和合本 - 我也必使她的宴樂、節期、月朔、安息日, 並她的一切大會,都止息了。
  • 文理和合譯本 - 亦必息其歡樂、節期、月朔、安息日、及諸大會、
  • 文理委辦譯本 - 彼之節期月朔、安息大會以及歡樂之事、我必使之咸止、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼之歡樂、彼之節期、月朔、安息日、及其諸大會之日、我必使之咸止、
  • Nueva Versión Internacional - Pondré fin a todo su jolgorio: sus peregrinaciones, sus lunas nuevas, sus días de reposo, y sus fiestas solemnes.
  • 현대인의 성경 - 내가 저의 모든 즐거움과 연례 축제와 매월 있는 초하룻날 행사와 안식일과 모든 명절을 폐지할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Я положу конец всем ее празднованиям: ее ежегодным торжествам, праздникам Новолуния, субботам – всем установленным празднествам .
  • Восточный перевод - Я положу конец всем её празднованиям: её ежегодным торжествам, праздникам Новолуния, субботам – всем установленным празднествам .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я положу конец всем её празднованиям: её ежегодным торжествам, праздникам Новолуния, субботам – всем установленным празднествам .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я положу конец всем её празднованиям: её ежегодным торжествам, праздникам Новолуния, субботам – всем установленным празднествам .
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi je viendrai reprendre mon blé au temps de la moisson, mon vin au temps de la vendange, je leur retirerai ╵ma laine avec mon lin dont elle s’habillait.
  • リビングバイブル - 彼女のすべての喜び、宴、休日、祭りをやめさせる。
  • Nova Versão Internacional - Acabarei com a sua alegria: suas festas anuais, suas luas novas, seus dias de sábado e todas as suas festas fixas.
  • Hoffnung für alle - Darum soll sie zur Erntezeit kein Getreide und keinen Wein mehr von mir bekommen. Auch die Wolle und den Flachs für ihre Kleider nehme ich ihr wieder weg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ chấm dứt những lễ hội hằng năm, những ngày trăng mới, và những ngày Sa-bát— nghĩa là mọi cuộc liên hoan, lễ lạc định kỳ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะยุติงานฉลองทั้งปวงของนาง ได้แก่เทศกาลประจำปีทั้งหลาย วันขึ้นหนึ่งค่ำและวันสะบาโต ทั้งหมดนี้เป็นเทศกาลตามกำหนดของนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ยุติ​การ​เฉลิม​ฉลอง​ของ​นาง​ทั้ง​สิ้น งาน​ฉลอง​เทศกาล วัน​ข้าง​ขึ้น วัน​สะบาโต และ​เทศกาล​ที่​กำหนด​ไว้​ทั้ง​สิ้น
  • Amos 8:9 - “On Judgment Day, watch out!” These are the words of God, my Master. “I’ll turn off the sun at noon. In the middle of the day the earth will go black. I’ll turn your parties into funerals and make every song you sing a dirge. Everyone will walk around in rags, with sunken eyes and bald heads. Think of the worst that could happen —your only son, say, murdered. That’s a hint of Judgment Day —that and much more.
  • Hosea 3:4 - The people of Israel are going to live a long time stripped of security and protection, without religion and comfort, godless and prayerless. But in time they’ll come back, these Israelites, come back looking for their God and their David-King. They’ll come back chastened to reverence before God and his good gifts, ready for the End of the story of his love.
  • Hosea 9:1 - Don’t waste your life in wild orgies, Israel. Don’t party away your life with the heathen. You walk away from your God at the drop of a hat and like a whore sell yourself promiscuously at every sex-and-religion party on the street. All that party food won’t fill you up. You’ll end up hungrier than ever. At this rate you’ll not last long in God’s land: Some of you are going to end up bankrupt in Egypt. Some of you will be disillusioned in Assyria. As refugees in Egypt and Assyria, you won’t have much chance to worship God— Sentenced to rations of bread and water, and your souls polluted by the spirit-dirty air. You’ll be starved for God, exiled from God’s own country. Will you be homesick for the old Holy Days? Will you miss festival worship of God? Be warned! When you escape from the frying pan of disaster, you’ll fall into the fire of Egypt. Egypt will give you a fine funeral! What use will all your god-inspired silver be then as you eke out a living in a field of weeds? * * *
  • Amos 8:3 - “The royal singers will wail when it happens.” My Master God said so. “Corpses will be strewn here, there, and everywhere. Hush!”
  • Jeremiah 16:9 - God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel, says, “Watch this! I’m about to banish smiles and laughter from this place. No more brides and bridegrooms celebrating. And I’m doing it in your lifetime, before your very eyes.
  • Amos 5:21 - “I can’t stand your religious meetings. I’m fed up with your conferences and conventions. I want nothing to do with your religion projects, your pretentious slogans and goals. I’m sick of your fund-raising schemes, your public relations and image making. I’ve had all I can take of your noisy ego-music. When was the last time you sang to me? Do you know what I want? I want justice—oceans of it. I want fairness—rivers of it. That’s what I want. That’s all I want.
  • Isaiah 1:13 - “Quit your worship charades. I can’t stand your trivial religious games: Monthly conferences, weekly Sabbaths, special meetings— meetings, meetings, meetings—I can’t stand one more! Meetings for this, meetings for that. I hate them! You’ve worn me out! I’m sick of your religion, religion, religion, while you go right on sinning. When you put on your next prayer-performance, I’ll be looking the other way. No matter how long or loud or often you pray, I’ll not be listening. And do you know why? Because you’ve been tearing people to pieces, and your hands are bloody. Go home and wash up. Clean up your act. Sweep your lives clean of your evildoings so I don’t have to look at them any longer. Say no to wrong. Learn to do good. Work for justice. Help the down-and-out. Stand up for the homeless. Go to bat for the defenseless.
聖經
資源
計劃
奉獻