Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:11 新译本
逐節對照
  • 圣经新译本 - 我必使她的一切欢乐、 节期、新月、安息日, 或任何盛会都终止。
  • 新标点和合本 - 我也必使她的宴乐、节期、月朔、安息日, 并她的一切大会都止息了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使她的宴乐、节期、初一、安息日, 她一切的盛会都止息。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必使她的宴乐、节期、初一、安息日, 她一切的盛会都止息。
  • 当代译本 - 我要终止她一切的欢庆, 终止她的节日、朔日 、安息日及其他节期。
  • 现代标点和合本 - 我也必使她的宴乐、节期、月朔、安息日, 并她的一切大会,都止息了。
  • 和合本(拼音版) - 我也必使她的宴乐、节期、月朔、安息日, 并她的一切大会,都止息了。
  • New International Version - I will stop all her celebrations: her yearly festivals, her New Moons, her Sabbath days—all her appointed festivals.
  • New International Reader's Version - I will put a stop to the special times she celebrates. I’ll bring an end to the feasts she celebrates each year. I’ll stop her New Moon feasts and her Sabbath days. I’ll bring all her appointed feasts to an end.
  • English Standard Version - And I will put an end to all her mirth, her feasts, her new moons, her Sabbaths, and all her appointed feasts.
  • New Living Translation - I will put an end to her annual festivals, her new moon celebrations, and her Sabbath days— all her appointed festivals.
  • Christian Standard Bible - I will put an end to all her celebrations: her feasts, New Moons, and Sabbaths — all her festivals.
  • New American Standard Bible - I will also put an end to all her joy, Her feasts, her new moons, her Sabbaths, And all her festivals.
  • New King James Version - I will also cause all her mirth to cease, Her feast days, Her New Moons, Her Sabbaths— All her appointed feasts.
  • Amplified Bible - I will also put an end to all her rejoicing, Her feasts, her New Moons, her Sabbaths, And all her festivals.
  • American Standard Version - I will also cause all her mirth to cease, her feasts, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn assemblies.
  • King James Version - I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts.
  • New English Translation - I will put an end to all her celebration: her annual religious festivals, monthly new moon celebrations, and weekly Sabbath festivities – all her appointed festivals.
  • World English Bible - I will also cause all her celebrations to cease: her feasts, her new moons, her Sabbaths, and all her solemn assemblies.
  • 新標點和合本 - 我也必使她的宴樂、節期、月朔、安息日, 並她的一切大會都止息了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使她的宴樂、節期、初一、安息日, 她一切的盛會都止息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必使她的宴樂、節期、初一、安息日, 她一切的盛會都止息。
  • 當代譯本 - 我要終止她一切的歡慶, 終止她的節日、朔日 、安息日及其他節期。
  • 聖經新譯本 - 我必使她的一切歡樂、 節期、新月、安息日, 或任何盛會都終止。
  • 呂振中譯本 - 我必使她一切宴樂、 她的節期、月初、和安息日、 以及她的制定節會 都止息掉。
  • 現代標點和合本 - 我也必使她的宴樂、節期、月朔、安息日, 並她的一切大會,都止息了。
  • 文理和合譯本 - 亦必息其歡樂、節期、月朔、安息日、及諸大會、
  • 文理委辦譯本 - 彼之節期月朔、安息大會以及歡樂之事、我必使之咸止、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼之歡樂、彼之節期、月朔、安息日、及其諸大會之日、我必使之咸止、
  • Nueva Versión Internacional - Pondré fin a todo su jolgorio: sus peregrinaciones, sus lunas nuevas, sus días de reposo, y sus fiestas solemnes.
  • 현대인의 성경 - 내가 저의 모든 즐거움과 연례 축제와 매월 있는 초하룻날 행사와 안식일과 모든 명절을 폐지할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Я положу конец всем ее празднованиям: ее ежегодным торжествам, праздникам Новолуния, субботам – всем установленным празднествам .
  • Восточный перевод - Я положу конец всем её празднованиям: её ежегодным торжествам, праздникам Новолуния, субботам – всем установленным празднествам .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я положу конец всем её празднованиям: её ежегодным торжествам, праздникам Новолуния, субботам – всем установленным празднествам .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я положу конец всем её празднованиям: её ежегодным торжествам, праздникам Новолуния, субботам – всем установленным празднествам .
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi je viendrai reprendre mon blé au temps de la moisson, mon vin au temps de la vendange, je leur retirerai ╵ma laine avec mon lin dont elle s’habillait.
  • リビングバイブル - 彼女のすべての喜び、宴、休日、祭りをやめさせる。
  • Nova Versão Internacional - Acabarei com a sua alegria: suas festas anuais, suas luas novas, seus dias de sábado e todas as suas festas fixas.
  • Hoffnung für alle - Darum soll sie zur Erntezeit kein Getreide und keinen Wein mehr von mir bekommen. Auch die Wolle und den Flachs für ihre Kleider nehme ich ihr wieder weg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ chấm dứt những lễ hội hằng năm, những ngày trăng mới, và những ngày Sa-bát— nghĩa là mọi cuộc liên hoan, lễ lạc định kỳ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะยุติงานฉลองทั้งปวงของนาง ได้แก่เทศกาลประจำปีทั้งหลาย วันขึ้นหนึ่งค่ำและวันสะบาโต ทั้งหมดนี้เป็นเทศกาลตามกำหนดของนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ยุติ​การ​เฉลิม​ฉลอง​ของ​นาง​ทั้ง​สิ้น งาน​ฉลอง​เทศกาล วัน​ข้าง​ขึ้น วัน​สะบาโต และ​เทศกาล​ที่​กำหนด​ไว้​ทั้ง​สิ้น
交叉引用
  • 阿摩司书 8:9 - “到那日,这是耶和华的宣告: 我必使太阳在正午落下, 在白昼使地变成昏暗。
  • 阿摩司书 8:10 - “我必使你们欢乐的节期变为悲哀的日子, 把你们的歌声都变为哀哭。 我必使你们各人腰束麻带, 头都剃光了; 我必使你们悲哀,好像丧了独生子, 自始至终都是痛苦的。
  • 以赛亚书 24:7 - 新酒悲哀, 葡萄树衰残, 心中欢乐的,变为叹息。
  • 以赛亚书 24:8 - 击鼓的喜乐止息, 宴乐者的喧哗停止, 弹琴的喜乐也止息了。
  • 以赛亚书 24:9 - 他们不得再饮酒唱歌; 喝浓酒的,必觉苦味。
  • 以赛亚书 24:10 - 混乱的城破毁了, 各家关门闭户,使人不得进入。
  • 以赛亚书 24:11 - 有人在街上因无酒呼喊; 一切喜乐都已过去, 地上的喜乐都消逝了。
  • 那鸿书 1:10 - 他们像缠结着的荆棘, 像喝醉了的酒徒, 又像枯干的禾秸,全都被吞灭了。
  • 何西阿书 3:4 - 因为以色列人也要独居多日;没有君王,没有领袖,没有祭祀,没有柱像,没有以弗得,也没有家中的神像。
  • 列王纪上 12:32 - 耶罗波安又定了八月十五日为节期,像在犹大的节期一样,他自己在祭坛上献祭,他在伯特利也是这样向他所铸造的牛犊献祭;他又在伯特利为他所建造的邱坛设立祭司。
  • 以西结书 26:13 - 我必使你唱歌的喧声止息;人也再听不到你的琴声。
  • 启示录 18:22 - 弹琴、奏乐、 吹笛、吹号的声音, 在你中间决不能再听到了! 各样手艺技工, 在你中间决不能再找到了! 推磨的声音, 在你中间决不能再听到了!
  • 启示录 18:23 - 灯的亮光, 在你中间决不能再照耀了! 新郎新娘的声音, 在你中间决不能再听到了! 你的商人一向都是地上的大人物, 万国都因你的邪术受了迷惑。
  • 何西阿书 9:1 - 以色列啊!不要欢喜;不要像外族人一样快乐, 因为你行了邪淫,离开你的 神, 在各打谷场上喜爱卖淫的赏赐。
  • 何西阿书 9:2 - 打谷场和榨酒池不能喂养他们, 新酒也必使他们失望。
  • 何西阿书 9:3 - 他们必不得住在耶和华之地; 以法莲要回到埃及去, 要在亚述吃不洁之物。
  • 何西阿书 9:4 - 他们必不得向耶和华奠酒, 他们的祭物也不能使他喜悦。 他们的饼好像丧家的饼, 凡吃这饼的,都必被玷污; 因为他们的饼只可自己吃, 不可带进耶和华的殿。
  • 何西阿书 9:5 - 那么,在规定集会的日子 和耶和华节期的时候, 你们能作什么?
  • 阿摩司书 8:3 - “到那日,圣殿的歌声必变为哀号;尸首众多,抛弃各处;你们要肃静。”这是主耶和华的宣告。
  • 耶利米书 25:10 - “我要从他们中间除掉欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,推磨的声音和灯的亮光。
  • 阿摩司书 8:5 - 你们说: “月朔什么时候过去, 好让我们可以卖五谷; 安息日什么时候结束, 好让我们可以开市卖谷物。 我们卖东西就把升斗弄小, 收银子却用加重了的法码, 我们要用假秤欺骗人。
  • 耶利米书 16:9 - 因为万军之耶和华以色列的 神这样说:‘看哪!我必在你们眼前,在你们还活着的日子,使欢笑和快乐的声音,新郎和新娘的声音,都从这地方止息了。’”
  • 阿摩司书 5:21 - 我憎恨、厌恶你们的节期, 也不喜爱你们的节日。
  • 耶利米书 7:34 - 那时,我必在犹大的城市中和耶路撒冷的街道上,使欢欣和快乐的声音、新郎和新妇的声音止息,因为这地必要变为荒场。”
  • 以赛亚书 1:13 - 不要再带没有意义的供物来了, 烧献祭物的香气也是我厌恶的。 我厌烦月朔、安息日和集会; 作罪孽又守严肃会,是我不能容忍的。
  • 以赛亚书 1:14 - 你们的月朔和制定的节期,我心里恨恶; 它们都成了我的重担, 我已承担得不耐烦了。
逐節對照交叉引用
  • 圣经新译本 - 我必使她的一切欢乐、 节期、新月、安息日, 或任何盛会都终止。
  • 新标点和合本 - 我也必使她的宴乐、节期、月朔、安息日, 并她的一切大会都止息了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使她的宴乐、节期、初一、安息日, 她一切的盛会都止息。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必使她的宴乐、节期、初一、安息日, 她一切的盛会都止息。
  • 当代译本 - 我要终止她一切的欢庆, 终止她的节日、朔日 、安息日及其他节期。
  • 现代标点和合本 - 我也必使她的宴乐、节期、月朔、安息日, 并她的一切大会,都止息了。
  • 和合本(拼音版) - 我也必使她的宴乐、节期、月朔、安息日, 并她的一切大会,都止息了。
  • New International Version - I will stop all her celebrations: her yearly festivals, her New Moons, her Sabbath days—all her appointed festivals.
  • New International Reader's Version - I will put a stop to the special times she celebrates. I’ll bring an end to the feasts she celebrates each year. I’ll stop her New Moon feasts and her Sabbath days. I’ll bring all her appointed feasts to an end.
  • English Standard Version - And I will put an end to all her mirth, her feasts, her new moons, her Sabbaths, and all her appointed feasts.
  • New Living Translation - I will put an end to her annual festivals, her new moon celebrations, and her Sabbath days— all her appointed festivals.
  • Christian Standard Bible - I will put an end to all her celebrations: her feasts, New Moons, and Sabbaths — all her festivals.
  • New American Standard Bible - I will also put an end to all her joy, Her feasts, her new moons, her Sabbaths, And all her festivals.
  • New King James Version - I will also cause all her mirth to cease, Her feast days, Her New Moons, Her Sabbaths— All her appointed feasts.
  • Amplified Bible - I will also put an end to all her rejoicing, Her feasts, her New Moons, her Sabbaths, And all her festivals.
  • American Standard Version - I will also cause all her mirth to cease, her feasts, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn assemblies.
  • King James Version - I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts.
  • New English Translation - I will put an end to all her celebration: her annual religious festivals, monthly new moon celebrations, and weekly Sabbath festivities – all her appointed festivals.
  • World English Bible - I will also cause all her celebrations to cease: her feasts, her new moons, her Sabbaths, and all her solemn assemblies.
  • 新標點和合本 - 我也必使她的宴樂、節期、月朔、安息日, 並她的一切大會都止息了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使她的宴樂、節期、初一、安息日, 她一切的盛會都止息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必使她的宴樂、節期、初一、安息日, 她一切的盛會都止息。
  • 當代譯本 - 我要終止她一切的歡慶, 終止她的節日、朔日 、安息日及其他節期。
  • 聖經新譯本 - 我必使她的一切歡樂、 節期、新月、安息日, 或任何盛會都終止。
  • 呂振中譯本 - 我必使她一切宴樂、 她的節期、月初、和安息日、 以及她的制定節會 都止息掉。
  • 現代標點和合本 - 我也必使她的宴樂、節期、月朔、安息日, 並她的一切大會,都止息了。
  • 文理和合譯本 - 亦必息其歡樂、節期、月朔、安息日、及諸大會、
  • 文理委辦譯本 - 彼之節期月朔、安息大會以及歡樂之事、我必使之咸止、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼之歡樂、彼之節期、月朔、安息日、及其諸大會之日、我必使之咸止、
  • Nueva Versión Internacional - Pondré fin a todo su jolgorio: sus peregrinaciones, sus lunas nuevas, sus días de reposo, y sus fiestas solemnes.
  • 현대인의 성경 - 내가 저의 모든 즐거움과 연례 축제와 매월 있는 초하룻날 행사와 안식일과 모든 명절을 폐지할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Я положу конец всем ее празднованиям: ее ежегодным торжествам, праздникам Новолуния, субботам – всем установленным празднествам .
  • Восточный перевод - Я положу конец всем её празднованиям: её ежегодным торжествам, праздникам Новолуния, субботам – всем установленным празднествам .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я положу конец всем её празднованиям: её ежегодным торжествам, праздникам Новолуния, субботам – всем установленным празднествам .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я положу конец всем её празднованиям: её ежегодным торжествам, праздникам Новолуния, субботам – всем установленным празднествам .
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi je viendrai reprendre mon blé au temps de la moisson, mon vin au temps de la vendange, je leur retirerai ╵ma laine avec mon lin dont elle s’habillait.
  • リビングバイブル - 彼女のすべての喜び、宴、休日、祭りをやめさせる。
  • Nova Versão Internacional - Acabarei com a sua alegria: suas festas anuais, suas luas novas, seus dias de sábado e todas as suas festas fixas.
  • Hoffnung für alle - Darum soll sie zur Erntezeit kein Getreide und keinen Wein mehr von mir bekommen. Auch die Wolle und den Flachs für ihre Kleider nehme ich ihr wieder weg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ chấm dứt những lễ hội hằng năm, những ngày trăng mới, và những ngày Sa-bát— nghĩa là mọi cuộc liên hoan, lễ lạc định kỳ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะยุติงานฉลองทั้งปวงของนาง ได้แก่เทศกาลประจำปีทั้งหลาย วันขึ้นหนึ่งค่ำและวันสะบาโต ทั้งหมดนี้เป็นเทศกาลตามกำหนดของนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ยุติ​การ​เฉลิม​ฉลอง​ของ​นาง​ทั้ง​สิ้น งาน​ฉลอง​เทศกาล วัน​ข้าง​ขึ้น วัน​สะบาโต และ​เทศกาล​ที่​กำหนด​ไว้​ทั้ง​สิ้น
  • 阿摩司书 8:9 - “到那日,这是耶和华的宣告: 我必使太阳在正午落下, 在白昼使地变成昏暗。
  • 阿摩司书 8:10 - “我必使你们欢乐的节期变为悲哀的日子, 把你们的歌声都变为哀哭。 我必使你们各人腰束麻带, 头都剃光了; 我必使你们悲哀,好像丧了独生子, 自始至终都是痛苦的。
  • 以赛亚书 24:7 - 新酒悲哀, 葡萄树衰残, 心中欢乐的,变为叹息。
  • 以赛亚书 24:8 - 击鼓的喜乐止息, 宴乐者的喧哗停止, 弹琴的喜乐也止息了。
  • 以赛亚书 24:9 - 他们不得再饮酒唱歌; 喝浓酒的,必觉苦味。
  • 以赛亚书 24:10 - 混乱的城破毁了, 各家关门闭户,使人不得进入。
  • 以赛亚书 24:11 - 有人在街上因无酒呼喊; 一切喜乐都已过去, 地上的喜乐都消逝了。
  • 那鸿书 1:10 - 他们像缠结着的荆棘, 像喝醉了的酒徒, 又像枯干的禾秸,全都被吞灭了。
  • 何西阿书 3:4 - 因为以色列人也要独居多日;没有君王,没有领袖,没有祭祀,没有柱像,没有以弗得,也没有家中的神像。
  • 列王纪上 12:32 - 耶罗波安又定了八月十五日为节期,像在犹大的节期一样,他自己在祭坛上献祭,他在伯特利也是这样向他所铸造的牛犊献祭;他又在伯特利为他所建造的邱坛设立祭司。
  • 以西结书 26:13 - 我必使你唱歌的喧声止息;人也再听不到你的琴声。
  • 启示录 18:22 - 弹琴、奏乐、 吹笛、吹号的声音, 在你中间决不能再听到了! 各样手艺技工, 在你中间决不能再找到了! 推磨的声音, 在你中间决不能再听到了!
  • 启示录 18:23 - 灯的亮光, 在你中间决不能再照耀了! 新郎新娘的声音, 在你中间决不能再听到了! 你的商人一向都是地上的大人物, 万国都因你的邪术受了迷惑。
  • 何西阿书 9:1 - 以色列啊!不要欢喜;不要像外族人一样快乐, 因为你行了邪淫,离开你的 神, 在各打谷场上喜爱卖淫的赏赐。
  • 何西阿书 9:2 - 打谷场和榨酒池不能喂养他们, 新酒也必使他们失望。
  • 何西阿书 9:3 - 他们必不得住在耶和华之地; 以法莲要回到埃及去, 要在亚述吃不洁之物。
  • 何西阿书 9:4 - 他们必不得向耶和华奠酒, 他们的祭物也不能使他喜悦。 他们的饼好像丧家的饼, 凡吃这饼的,都必被玷污; 因为他们的饼只可自己吃, 不可带进耶和华的殿。
  • 何西阿书 9:5 - 那么,在规定集会的日子 和耶和华节期的时候, 你们能作什么?
  • 阿摩司书 8:3 - “到那日,圣殿的歌声必变为哀号;尸首众多,抛弃各处;你们要肃静。”这是主耶和华的宣告。
  • 耶利米书 25:10 - “我要从他们中间除掉欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,推磨的声音和灯的亮光。
  • 阿摩司书 8:5 - 你们说: “月朔什么时候过去, 好让我们可以卖五谷; 安息日什么时候结束, 好让我们可以开市卖谷物。 我们卖东西就把升斗弄小, 收银子却用加重了的法码, 我们要用假秤欺骗人。
  • 耶利米书 16:9 - 因为万军之耶和华以色列的 神这样说:‘看哪!我必在你们眼前,在你们还活着的日子,使欢笑和快乐的声音,新郎和新娘的声音,都从这地方止息了。’”
  • 阿摩司书 5:21 - 我憎恨、厌恶你们的节期, 也不喜爱你们的节日。
  • 耶利米书 7:34 - 那时,我必在犹大的城市中和耶路撒冷的街道上,使欢欣和快乐的声音、新郎和新妇的声音止息,因为这地必要变为荒场。”
  • 以赛亚书 1:13 - 不要再带没有意义的供物来了, 烧献祭物的香气也是我厌恶的。 我厌烦月朔、安息日和集会; 作罪孽又守严肃会,是我不能容忍的。
  • 以赛亚书 1:14 - 你们的月朔和制定的节期,我心里恨恶; 它们都成了我的重担, 我已承担得不耐烦了。
聖經
資源
計劃
奉獻