逐節對照
- La Bible du Semeur 2015 - Or, elle n’avait pas compris ╵que c’était moi qui lui donnais le blé, le vin nouveau et l’huile, et de l’argent en abondance, ╵ainsi que l’or dont ils ont fait ╵une offrande à Baal .
- 新标点和合本 - 如今我必在她所爱的眼前显露她的丑态; 必无人能救她脱离我的手。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 如今我必在她所爱的人眼前显露她的羞耻 , 无人能救她脱离我的手。
- 和合本2010(神版-简体) - 如今我必在她所爱的人眼前显露她的羞耻 , 无人能救她脱离我的手。
- 当代译本 - 我要当着她情人的面揭露她的淫荡, 无人能从我手中把她救出去。
- 圣经新译本 - 那时,我要在她那些爱人眼前, 暴露她的下体; 也没有人能救她脱离我的手。
- 现代标点和合本 - 如今我必在她所爱的眼前显露她的丑态, 必无人能救她脱离我的手。
- 和合本(拼音版) - 如今我必在她所爱的眼前显露她的丑态, 必无人能救她脱离我的手。
- New International Version - So now I will expose her lewdness before the eyes of her lovers; no one will take her out of my hands.
- New International Reader's Version - So now I’ll uncover her body. All her lovers will see it. No one can stop me from punishing her.
- English Standard Version - Now I will uncover her lewdness in the sight of her lovers, and no one shall rescue her out of my hand.
- New Living Translation - I will strip her naked in public, while all her lovers look on. No one will be able to rescue her from my hands.
- Christian Standard Bible - Now I will expose her shame in the sight of her lovers, and no one will rescue her from my power.
- New American Standard Bible - So now I will uncover her lewdness Before the eyes of her lovers, And no one will rescue her from My hand.
- New King James Version - Now I will uncover her lewdness in the sight of her lovers, And no one shall deliver her from My hand.
- Amplified Bible - And now I will uncover her lewdness and shame In the sight of her lovers, And no one will rescue her from My hand.
- American Standard Version - And now will I uncover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of my hand.
- King James Version - And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand.
- New English Translation - Soon I will expose her lewd nakedness in front of her lovers, and no one will be able to rescue her from me!
- World English Bible - Now I will uncover her lewdness in the sight of her lovers, and no one will deliver her out of my hand.
- 新標點和合本 - 如今我必在她所愛的眼前顯露她的醜態; 必無人能救她脫離我的手。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 如今我必在她所愛的人眼前顯露她的羞恥 , 無人能救她脫離我的手。
- 和合本2010(神版-繁體) - 如今我必在她所愛的人眼前顯露她的羞恥 , 無人能救她脫離我的手。
- 當代譯本 - 我要當著她情人的面揭露她的淫蕩, 無人能從我手中把她救出去。
- 聖經新譯本 - 那時,我要在她那些愛人眼前, 暴露她的下體; 也沒有人能救她脫離我的手。
- 呂振中譯本 - 如今我必當着她的愛人眼前 暴露她的淫蕩醜態, 必無人能援救她脫離我的手。
- 現代標點和合本 - 如今我必在她所愛的眼前顯露她的醜態, 必無人能救她脫離我的手。
- 文理和合譯本 - 今我顯其醜態、使其情人目睹、無能救之於我手、
- 文理委辦譯本 - 俾其所懽、咸知其淫行、援手無人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必在愛之者目前、露其醜態、無人能救之脫於我手、
- Nueva Versión Internacional - Voy a exhibir su desvergüenza a la vista de sus amantes, y nadie la librará de mi mano.
- 현대인의 성경 - 이제 내가 그녀의 연인들이 보는 데서 저의 수치를 드러내겠다. 저를 내 손에서 건져낼 자가 없을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Итак, теперь Я открою ее наготу на глазах у ее любовников, и никто не спасет ее от Моей руки.
- Восточный перевод - Итак, теперь Я открою её наготу на глазах у её любовников, и никто не спасёт её от Моей руки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, теперь Я открою её наготу на глазах у её любовников, и никто не спасёт её от Моей руки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, теперь Я открою её наготу на глазах у её любовников, и никто не спасёт её от Моей руки.
- リビングバイブル - さあ、彼女の裸を人前にさらして、 愛人たちに見せつけよう。 だれもわたしの手から彼女を救い出すことはできない。
- Nova Versão Internacional - Pois agora vou expor a sua lascívia diante dos olhos dos seus amantes; ninguém a livrará das minhas mãos.
- Hoffnung für alle - Sie hat nicht erkannt, dass ich es war, der ihr Getreide, Most und Öl gegeben hat. Mit Silber und Gold habe ich sie überschüttet, sie aber hat alles ihrem Götzen Baal zu Füßen gelegt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ phơi bày sự xấu hổ nó nơi công cộng trong khi các tình nhân của nó đang nhìn chăm. Không một ai có thể cứu được nó khỏi tay Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นในบัดนี้เราจะแฉความสำส่อนของนาง ต่อหน้าชู้รักทั้งหลาย และจะไม่มีผู้ใดช่วยนางให้พ้นมือเราไปได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้ เราจะเปิดเผยความมักมากในกามของนาง ต่อหน้าบรรดาคนรักของนาง และจะไม่มีใครที่จะช่วยนางให้รอดไปจากมือของเรา
交叉引用
- Jérémie 13:22 - Et si tu te demandes : « Pourquoi tout cela m’est-il arrivé ? » sache que c’est à cause ╵de tes nombreuses fautes que les pans de ta robe ╵ont été relevés et qu’on s’en prend à toi ╵avec violence.
- Esaïe 3:17 - L’Eternel rendra chauve ╵le sommet de la tête ╵des filles de Sion et le mettra à nu.
- Osée 2:3 - Vous direz à vos frères ╵qu’ils seront appelés : « Mon peuple », et à vos sœurs : « les Bien-Aimées ».
- 1 Corinthiens 4:5 - Ne jugez donc pas avant le temps. Attendez que le Seigneur revienne. Il mettra en lumière tout ce qui est caché dans les ténèbres et il dévoilera les intentions véritables qui animent les cœurs. Alors chacun recevra de Dieu la louange qui lui revient.
- Michée 5:8 - Ainsi ta main se lèvera ╵contre tes adversaires, et tous tes ennemis ╵seront exterminés.
- Luc 12:2 - Car tout ce qui est tenu secret sera dévoilé, et tout ce qui est caché finira par être connu.
- Luc 12:3 - Ainsi, tout ce que vous aurez dit dans l’obscurité sera entendu ouvertement en plein jour, et tout ce que vous aurez chuchoté dans le creux de l’oreille, derrière des portes bien closes, sera crié du haut des toits en terrasses.
- Osée 5:13 - Quand Ephraïm a vu son mal et Juda son ulcère, Ephraïm est allé ╵chercher de l’aide en Assyrie et il a envoyé ╵un message au roi batailleur . Mais le roi assyrien ╵ne pourra vous guérir ni soigner votre ulcère.
- Osée 5:14 - Car moi, je serai comme un lion pour les Ephraïmites et comme un jeune lion ╵pour les gens de Juda. Moi, oui, moi, je déchirerai ╵et puis je m’en irai, j’emporterai ma proie ╵et nul ne les délivrera.
- Psaumes 50:22 - Comprenez donc cela, ╵vous qui ignorez Dieu, sinon je vous déchirerai ╵et nul ne vous délivrera.
- Jérémie 13:26 - C’est pourquoi moi aussi ╵je relève ta robe ╵jusque sur ton visage, et l’on verra ta honte.
- Ezéchiel 16:36 - Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Puisque tes trésors ont été dilapidés et que tu as découvert ta nudité au cours de tes prostitutions avec tes amants et avec toutes tes abominables idoles, puisque tu leur as offert en sacrifice le sang de tes enfants,
- Ezéchiel 16:37 - à cause de cela, je vais rassembler tous tes amants auxquels tu t’es offerte, tous ceux que tu as aimés, auxquels je joindrai tous ceux que tu as haïs, je les rassemblerai de tous côtés contre toi, je découvrirai ta nudité devant eux pour qu’ils la voient tout entière.
- Proverbes 11:21 - Vous pouvez en être sûrs : en fin de compte, le méchant n’échappera pas au châtiment, alors que les justes seront sauvés.
- Osée 13:7 - Mais je serai pour eux ╵semblable à un lion et, comme un léopard ╵sur leur chemin, je serai aux aguets.
- Osée 13:8 - Et comme une ourse ╵privée de ses petits, ╵je les attaquerai et leur déchirerai ╵l’enveloppe du cœur. Je les dévorerai ╵là, comme une lionne ; ils seront mis en pièces ╵par les bêtes sauvages.
- Ezéchiel 23:29 - Ils agiront contre toi avec haine et ils emporteront le fruit de ton travail. Ils t’abandonneront toute nue, dépouillée, en exposant ainsi la honte de ton immoralité, ton impudicité et tes prostitutions.