Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
12:6 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以你當歸向你的 神, 謹守慈愛和公平, 常常等候你的 神。
  • 新标点和合本 - 所以你当归向你的 神, 谨守仁爱、公平,常常等候你的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以你当归向你的上帝, 谨守慈爱和公平, 常常等候你的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以你当归向你的 神, 谨守慈爱和公平, 常常等候你的 神。
  • 当代译本 - 所以,你们要归向你们的上帝, 持守仁爱和公义,常常等候祂。
  • 圣经新译本 - 所以你要靠着你的 神归回, 谨守忠信和公平, 常常等候你的 神。
  • 现代标点和合本 - “所以你当归向你的神, 谨守仁爱、公平,常常等候你的神。
  • 和合本(拼音版) - 所以你当归向你的上帝, 谨守仁爱、公平,常常等候你的上帝。
  • New International Version - But you must return to your God; maintain love and justice, and wait for your God always.
  • New International Reader's Version - People of Jacob, you must return to your God. You must hold on to love and do what is fair. You must trust in your God always.
  • English Standard Version - “So you, by the help of your God, return, hold fast to love and justice, and wait continually for your God.”
  • New Living Translation - So now, come back to your God. Act with love and justice, and always depend on him.
  • The Message - What are you waiting for? Return to your God! Commit yourself in love, in justice! Wait for your God, and don’t give up on him—ever!
  • Christian Standard Bible - But you must return to your God. Maintain love and justice, and always put your hope in God.
  • New American Standard Bible - So as for you, return to your God, Maintain kindness and justice, And wait for your God continually.
  • New King James Version - So you, by the help of your God, return; Observe mercy and justice, And wait on your God continually.
  • Amplified Bible - Therefore, return [in repentance] to your God, Observe and highly regard kindness and justice, And wait [expectantly] for your God continually.
  • American Standard Version - Therefore turn thou to thy God: keep kindness and justice, and wait for thy God continually.
  • King James Version - Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually.
  • New English Translation - But you must return to your God, by maintaining love and justice, and by waiting for your God to return to you.
  • World English Bible - Therefore turn to your God. Keep kindness and justice, and wait continually for your God.
  • 新標點和合本 - 所以你當歸向你的神, 謹守仁愛、公平,常常等候你的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以你當歸向你的上帝, 謹守慈愛和公平, 常常等候你的上帝。
  • 當代譯本 - 所以,你們要歸向你們的上帝, 持守仁愛和公義,常常等候祂。
  • 聖經新譯本 - 所以你要靠著你的 神歸回, 謹守忠信和公平, 常常等候你的 神。
  • 呂振中譯本 - 『所以你、你要回歸於你的上帝, 謹守着忠愛與公平, 時刻不斷地仰望你的上帝。』
  • 現代標點和合本 - 「所以你當歸向你的神, 謹守仁愛、公平,常常等候你的神。
  • 文理和合譯本 - 爾其歸爾上帝、謹守仁義、恆望爾上帝、○
  • 文理委辦譯本 - 爾當仁義是行、矜憫為懷、歸誠上帝、恆求不已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當歸誠於爾之天主、守虔誠公義、且恆望爾之天主、
  • Nueva Versión Internacional - Pero tú debes volverte a tu Dios, practicar el amor y la justicia, y confiar siempre en él.
  • 현대인의 성경 - 야곱의 후손들아, 너희는 너희 하나님께 돌아와서 사랑과 정의의 원리대로 살고 항상 너희 하나님을 바라보아라.
  • Новый Русский Перевод - Так вернись же к своему Богу, придерживайся любви и справедливости и всегда ожидай своего Бога.
  • Восточный перевод - Так вернись же к своему Богу, придерживайся добра и справедливости и всегда ожидай своего Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так вернись же к своему Богу, придерживайся добра и справедливости и всегда ожидай своего Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так вернись же к своему Богу, придерживайся добра и справедливости и всегда ожидай своего Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est l’Eternel, ╵Dieu des armées célestes, oui, l’Eternel. ╵C’est ainsi qu’on parle de lui.
  • リビングバイブル - さあ、神に立ち返り、 愛と公正の原理に立ちなさい。 いつも、あなたの神に期待しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Portanto, volte para o seu Deus, e pratique a lealdade e a justiça; confie sempre no seu Deus.
  • Hoffnung für alle - Der allmächtige Gott, dessen Name »der Herr« ist, sagte zu ihm:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy bây giờ, hãy quay về với Đức Chúa Trời ngươi. Hãy giữ sự yêu thương và công chính, và luôn luôn nương dựa vào Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เจ้าต้องกลับมาหาพระเจ้าของเจ้า จงผดุงความรักและความยุติธรรม และรอคอยพระเจ้าของเจ้าเสมอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “แต่​เจ้า​ต้อง​กลับ​ไป​หา​พระ​เจ้า​ของ​เจ้า จง​คง​ไว้​ซึ่ง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​และ​ความ​เป็น​ธรรม และ​รอ​พระ​เจ้า​ของ​เจ้า​เสมอ”
交叉引用
  • 以賽亞書 30:18 - 耶和華必然等候,要施恩給你們; 必然興起,好憐憫你們。 因為耶和華是公平的 神; 凡等候他的都是有福的!
  • 撒迦利亞書 8:16 - 你們所當行的是這樣:每個人要與鄰舍說誠實話,在城門口要按真正的公平來審判,使人和睦。
  • 以賽亞書 31:6 - 以色列人哪,要歸向你們嚴重悖逆的那一位!
  • 何西阿書 4:1 - 以色列人哪,當聽耶和華的話。 耶和華指控這地的居民, 因為在這地上無誠信, 無慈愛,無人認識 神;
  • 何西阿書 10:12 - 你們要為自己栽種公義, 收割慈愛。 你們要開墾荒地, 現今正是尋求耶和華的時候; 等他臨到,公義必如雨降給你們。
  • 使徒行傳 2:38 - 彼得對他們說:「你們各人要悔改,奉耶穌基督的名受洗,使你們的罪得赦免,就會領受所賜的聖靈。
  • 耶利米書 3:14 - 背道的兒女啊,回來吧! 這是耶和華說的。 因為我作你們的丈夫, 要將你們從一城取一人, 從一族取兩人,帶到錫安。
  • 耶利米書 3:15 - 「『我必將合我心意的牧者賞賜給你們,他們要以知識和智慧牧養你們。
  • 耶利米書 3:16 - 你們在國中生養眾多的時候,那些日子,人必不再提說耶和華的約櫃,不追想,不記念,不覺缺少,也不再製造。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 3:17 - 那時,人必稱耶路撒冷為耶和華的寶座;萬國聚集在那裏,為耶和華的名來到耶路撒冷,他們必不再隨從自己頑梗的惡心行事。
  • 耶利米書 3:18 - 當那些日子,猶大家要和以色列家同行,從北方之地一同來到我所賜給你們祖先為業之地。』」
  • 耶利米書 3:19 - 「我說,我多麼樂意把你列在兒女之中, 賜給你美地, 就是萬國中最美的產業。 我說,你會以『我父啊』稱呼我, 不再轉離而跟從我。
  • 耶利米書 3:20 - 以色列家啊,你們向我行詭詐, 真像妻子行詭詐離開丈夫。 這是耶和華說的。」
  • 耶利米書 3:21 - 有聲音從光禿的高地傳來, 就是以色列人哭泣懇求的聲音, 因為他們走彎曲之道, 忘記耶和華—他們的 神。
  • 耶利米書 3:22 - 「你們這背道的兒女啊,回來吧! 我要醫治你們背道的病。」 「看哪,我們來到你這裏, 因你是耶和華—我們的 神。
  • 使徒行傳 26:20 - 我先在大馬士革,後在耶路撒冷和猶太全地,以及外邦,勸勉他們應當悔改歸向 神,行事與悔改的心相稱。
  • 以賽亞書 40:31 - 但那等候耶和華的必重新得力。 他們必如鷹展翅上騰; 他們奔跑卻不困倦, 行走卻不疲乏。
  • 以賽亞書 55:6 - 當趁耶和華可尋找的時候尋找他, 在他接近的時候求告他。
  • 以賽亞書 55:7 - 惡人當離棄自己的道路, 不義的人應除掉自己的意念。 歸向耶和華,耶和華就必憐憫他; 當歸向我們的 神,因為他必廣行赦免。
  • 約珥書 2:13 - 你們要撕裂心腸, 不要撕裂衣服。 歸向耶和華—你們的 神, 因為他有恩惠,有憐憫, 不輕易發怒, 有豐盛的慈愛, 並且會改變心意, 不降那災難。
  • 詩篇 123:2 - 看哪,僕人的眼睛怎樣仰望主人的手, 婢女的眼睛怎樣仰望女主人的手, 我們的眼睛也照樣仰望耶和華—我們的 神, 直到他憐憫我們。
  • 以賽亞書 1:16 - 你們要洗滌、自潔, 從我眼前除掉惡行; 要停止作惡,
  • 耶利米哀歌 3:39 - 人都有自己的罪, 活人有甚麼好發怨言的呢?
  • 耶利米哀歌 3:40 - 讓我們省察,檢討自己的行為, 歸向耶和華吧!
  • 耶利米哀歌 3:41 - 讓我們獻上我們的心, 向天上的 神舉手!
  • 詩篇 27:14 - 要等候耶和華, 當壯膽,堅固你的心, 要等候耶和華!
  • 箴言 21:3 - 行公義和公平 比獻祭更蒙耶和華悅納。
  • 西番雅書 3:8 - 「你們要等候我, 直到我興起擄掠 的日子; 因為我已定意招聚列邦,聚集列國, 將我的惱怒,我一切的烈怒,都傾倒在它們身上。 我妒忌的火必燒滅全地。 這是耶和華說的。
  • 阿摩司書 5:24 - 惟願公平如大水滾滾, 公義如江河滔滔。
  • 哈巴谷書 2:3 - 因為這默示有一定的日期, 論及終局,絕不落空。 它雖然躭延,你要等候; 因為它必臨到,不再遲延。
  • 雅各書 2:13 - 因為對那不憐憫人的,他們要受沒有憐憫的審判;憐憫勝過審判。
  • 雅各書 1:27 - 在 神—我們的父面前,清潔沒有玷污的虔誠就是看顧在患難中的孤兒寡婦,並且保守自己不沾染世俗。
  • 箴言 1:23 - 你們當因我的責備回轉, 我要將我的靈澆灌你們, 將我的話指示你們。
  • 創世記 49:18 - 耶和華啊,我等候你的救恩。
  • 詩篇 130:5 - 我等候耶和華,我的心等候; 我也仰望他的話。
  • 詩篇 130:6 - 我的心等候主,勝於守夜的等候天亮, 勝於守夜的等候天亮。
  • 詩篇 130:7 - 以色列啊,你當仰望耶和華, 因耶和華有慈愛,有豐盛的救恩。
  • 以賽亞書 8:17 - 我要等候那轉臉不顧雅各家的耶和華,也要仰望他。
  • 詩篇 37:7 - 你當安心倚靠耶和華,耐性等候他, 不要因那道路通達的和那惡謀成就的心懷不平。
  • 以賽亞書 58:6 - 我所要的禁食,豈不是要你鬆開兇惡的繩, 解開軛上的索, 使被欺壓的得自由, 折斷一切的軛嗎?
  • 撒迦利亞書 1:3 - 你要對以色列人說,萬軍之耶和華如此說:你們要轉向我,這是萬軍之耶和華說的,我就轉向你們,這是萬軍之耶和華說的。
  • 耶利米書 22:15 - 難道你作王就是要蓋香柏木樓房爭勝的嗎? 你的父親豈不是也吃也喝, 也施行公平和公義嗎? 那時他得了福樂。
  • 耶利米哀歌 3:25 - 凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
  • 耶利米哀歌 3:26 - 人仰望耶和華, 安靜等候他的救恩, 這是好的。
  • 何西阿書 6:1 - 來,我們歸向耶和華吧! 他撕裂我們,也必醫治; 打傷我們,也必包紮。
  • 何西阿書 6:2 - 過兩天他必使我們甦醒, 第三天他必使我們興起, 我們就在他面前得以存活。
  • 何西阿書 6:3 - 我們要認識,要追求認識耶和華。 他如黎明必然出現, 他必臨到我們像甘霖, 像滋潤土地的春雨。
  • 彌迦書 7:7 - 至於我,我要仰望耶和華, 等候那救我的 神; 我的 神必應允我。
  • 何西阿書 14:1 - 以色列啊,你要歸向耶和華—你的 神, 你因自己的罪孽跌倒了。
  • 撒迦利亞書 7:9 - 「萬軍之耶和華如此說:你們要按真正的公平來審判,彼此以慈愛憐憫相待。
  • 彌迦書 6:8 - 世人哪,耶和華已指示你何為善。 他向你所要的是甚麼呢? 只要你行公義,好憐憫, 存謙卑的心與你的 神同行。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以你當歸向你的 神, 謹守慈愛和公平, 常常等候你的 神。
  • 新标点和合本 - 所以你当归向你的 神, 谨守仁爱、公平,常常等候你的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以你当归向你的上帝, 谨守慈爱和公平, 常常等候你的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以你当归向你的 神, 谨守慈爱和公平, 常常等候你的 神。
  • 当代译本 - 所以,你们要归向你们的上帝, 持守仁爱和公义,常常等候祂。
  • 圣经新译本 - 所以你要靠着你的 神归回, 谨守忠信和公平, 常常等候你的 神。
  • 现代标点和合本 - “所以你当归向你的神, 谨守仁爱、公平,常常等候你的神。
  • 和合本(拼音版) - 所以你当归向你的上帝, 谨守仁爱、公平,常常等候你的上帝。
  • New International Version - But you must return to your God; maintain love and justice, and wait for your God always.
  • New International Reader's Version - People of Jacob, you must return to your God. You must hold on to love and do what is fair. You must trust in your God always.
  • English Standard Version - “So you, by the help of your God, return, hold fast to love and justice, and wait continually for your God.”
  • New Living Translation - So now, come back to your God. Act with love and justice, and always depend on him.
  • The Message - What are you waiting for? Return to your God! Commit yourself in love, in justice! Wait for your God, and don’t give up on him—ever!
  • Christian Standard Bible - But you must return to your God. Maintain love and justice, and always put your hope in God.
  • New American Standard Bible - So as for you, return to your God, Maintain kindness and justice, And wait for your God continually.
  • New King James Version - So you, by the help of your God, return; Observe mercy and justice, And wait on your God continually.
  • Amplified Bible - Therefore, return [in repentance] to your God, Observe and highly regard kindness and justice, And wait [expectantly] for your God continually.
  • American Standard Version - Therefore turn thou to thy God: keep kindness and justice, and wait for thy God continually.
  • King James Version - Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually.
  • New English Translation - But you must return to your God, by maintaining love and justice, and by waiting for your God to return to you.
  • World English Bible - Therefore turn to your God. Keep kindness and justice, and wait continually for your God.
  • 新標點和合本 - 所以你當歸向你的神, 謹守仁愛、公平,常常等候你的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以你當歸向你的上帝, 謹守慈愛和公平, 常常等候你的上帝。
  • 當代譯本 - 所以,你們要歸向你們的上帝, 持守仁愛和公義,常常等候祂。
  • 聖經新譯本 - 所以你要靠著你的 神歸回, 謹守忠信和公平, 常常等候你的 神。
  • 呂振中譯本 - 『所以你、你要回歸於你的上帝, 謹守着忠愛與公平, 時刻不斷地仰望你的上帝。』
  • 現代標點和合本 - 「所以你當歸向你的神, 謹守仁愛、公平,常常等候你的神。
  • 文理和合譯本 - 爾其歸爾上帝、謹守仁義、恆望爾上帝、○
  • 文理委辦譯本 - 爾當仁義是行、矜憫為懷、歸誠上帝、恆求不已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當歸誠於爾之天主、守虔誠公義、且恆望爾之天主、
  • Nueva Versión Internacional - Pero tú debes volverte a tu Dios, practicar el amor y la justicia, y confiar siempre en él.
  • 현대인의 성경 - 야곱의 후손들아, 너희는 너희 하나님께 돌아와서 사랑과 정의의 원리대로 살고 항상 너희 하나님을 바라보아라.
  • Новый Русский Перевод - Так вернись же к своему Богу, придерживайся любви и справедливости и всегда ожидай своего Бога.
  • Восточный перевод - Так вернись же к своему Богу, придерживайся добра и справедливости и всегда ожидай своего Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так вернись же к своему Богу, придерживайся добра и справедливости и всегда ожидай своего Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так вернись же к своему Богу, придерживайся добра и справедливости и всегда ожидай своего Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est l’Eternel, ╵Dieu des armées célestes, oui, l’Eternel. ╵C’est ainsi qu’on parle de lui.
  • リビングバイブル - さあ、神に立ち返り、 愛と公正の原理に立ちなさい。 いつも、あなたの神に期待しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Portanto, volte para o seu Deus, e pratique a lealdade e a justiça; confie sempre no seu Deus.
  • Hoffnung für alle - Der allmächtige Gott, dessen Name »der Herr« ist, sagte zu ihm:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy bây giờ, hãy quay về với Đức Chúa Trời ngươi. Hãy giữ sự yêu thương và công chính, và luôn luôn nương dựa vào Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เจ้าต้องกลับมาหาพระเจ้าของเจ้า จงผดุงความรักและความยุติธรรม และรอคอยพระเจ้าของเจ้าเสมอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “แต่​เจ้า​ต้อง​กลับ​ไป​หา​พระ​เจ้า​ของ​เจ้า จง​คง​ไว้​ซึ่ง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​และ​ความ​เป็น​ธรรม และ​รอ​พระ​เจ้า​ของ​เจ้า​เสมอ”
  • 以賽亞書 30:18 - 耶和華必然等候,要施恩給你們; 必然興起,好憐憫你們。 因為耶和華是公平的 神; 凡等候他的都是有福的!
  • 撒迦利亞書 8:16 - 你們所當行的是這樣:每個人要與鄰舍說誠實話,在城門口要按真正的公平來審判,使人和睦。
  • 以賽亞書 31:6 - 以色列人哪,要歸向你們嚴重悖逆的那一位!
  • 何西阿書 4:1 - 以色列人哪,當聽耶和華的話。 耶和華指控這地的居民, 因為在這地上無誠信, 無慈愛,無人認識 神;
  • 何西阿書 10:12 - 你們要為自己栽種公義, 收割慈愛。 你們要開墾荒地, 現今正是尋求耶和華的時候; 等他臨到,公義必如雨降給你們。
  • 使徒行傳 2:38 - 彼得對他們說:「你們各人要悔改,奉耶穌基督的名受洗,使你們的罪得赦免,就會領受所賜的聖靈。
  • 耶利米書 3:14 - 背道的兒女啊,回來吧! 這是耶和華說的。 因為我作你們的丈夫, 要將你們從一城取一人, 從一族取兩人,帶到錫安。
  • 耶利米書 3:15 - 「『我必將合我心意的牧者賞賜給你們,他們要以知識和智慧牧養你們。
  • 耶利米書 3:16 - 你們在國中生養眾多的時候,那些日子,人必不再提說耶和華的約櫃,不追想,不記念,不覺缺少,也不再製造。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 3:17 - 那時,人必稱耶路撒冷為耶和華的寶座;萬國聚集在那裏,為耶和華的名來到耶路撒冷,他們必不再隨從自己頑梗的惡心行事。
  • 耶利米書 3:18 - 當那些日子,猶大家要和以色列家同行,從北方之地一同來到我所賜給你們祖先為業之地。』」
  • 耶利米書 3:19 - 「我說,我多麼樂意把你列在兒女之中, 賜給你美地, 就是萬國中最美的產業。 我說,你會以『我父啊』稱呼我, 不再轉離而跟從我。
  • 耶利米書 3:20 - 以色列家啊,你們向我行詭詐, 真像妻子行詭詐離開丈夫。 這是耶和華說的。」
  • 耶利米書 3:21 - 有聲音從光禿的高地傳來, 就是以色列人哭泣懇求的聲音, 因為他們走彎曲之道, 忘記耶和華—他們的 神。
  • 耶利米書 3:22 - 「你們這背道的兒女啊,回來吧! 我要醫治你們背道的病。」 「看哪,我們來到你這裏, 因你是耶和華—我們的 神。
  • 使徒行傳 26:20 - 我先在大馬士革,後在耶路撒冷和猶太全地,以及外邦,勸勉他們應當悔改歸向 神,行事與悔改的心相稱。
  • 以賽亞書 40:31 - 但那等候耶和華的必重新得力。 他們必如鷹展翅上騰; 他們奔跑卻不困倦, 行走卻不疲乏。
  • 以賽亞書 55:6 - 當趁耶和華可尋找的時候尋找他, 在他接近的時候求告他。
  • 以賽亞書 55:7 - 惡人當離棄自己的道路, 不義的人應除掉自己的意念。 歸向耶和華,耶和華就必憐憫他; 當歸向我們的 神,因為他必廣行赦免。
  • 約珥書 2:13 - 你們要撕裂心腸, 不要撕裂衣服。 歸向耶和華—你們的 神, 因為他有恩惠,有憐憫, 不輕易發怒, 有豐盛的慈愛, 並且會改變心意, 不降那災難。
  • 詩篇 123:2 - 看哪,僕人的眼睛怎樣仰望主人的手, 婢女的眼睛怎樣仰望女主人的手, 我們的眼睛也照樣仰望耶和華—我們的 神, 直到他憐憫我們。
  • 以賽亞書 1:16 - 你們要洗滌、自潔, 從我眼前除掉惡行; 要停止作惡,
  • 耶利米哀歌 3:39 - 人都有自己的罪, 活人有甚麼好發怨言的呢?
  • 耶利米哀歌 3:40 - 讓我們省察,檢討自己的行為, 歸向耶和華吧!
  • 耶利米哀歌 3:41 - 讓我們獻上我們的心, 向天上的 神舉手!
  • 詩篇 27:14 - 要等候耶和華, 當壯膽,堅固你的心, 要等候耶和華!
  • 箴言 21:3 - 行公義和公平 比獻祭更蒙耶和華悅納。
  • 西番雅書 3:8 - 「你們要等候我, 直到我興起擄掠 的日子; 因為我已定意招聚列邦,聚集列國, 將我的惱怒,我一切的烈怒,都傾倒在它們身上。 我妒忌的火必燒滅全地。 這是耶和華說的。
  • 阿摩司書 5:24 - 惟願公平如大水滾滾, 公義如江河滔滔。
  • 哈巴谷書 2:3 - 因為這默示有一定的日期, 論及終局,絕不落空。 它雖然躭延,你要等候; 因為它必臨到,不再遲延。
  • 雅各書 2:13 - 因為對那不憐憫人的,他們要受沒有憐憫的審判;憐憫勝過審判。
  • 雅各書 1:27 - 在 神—我們的父面前,清潔沒有玷污的虔誠就是看顧在患難中的孤兒寡婦,並且保守自己不沾染世俗。
  • 箴言 1:23 - 你們當因我的責備回轉, 我要將我的靈澆灌你們, 將我的話指示你們。
  • 創世記 49:18 - 耶和華啊,我等候你的救恩。
  • 詩篇 130:5 - 我等候耶和華,我的心等候; 我也仰望他的話。
  • 詩篇 130:6 - 我的心等候主,勝於守夜的等候天亮, 勝於守夜的等候天亮。
  • 詩篇 130:7 - 以色列啊,你當仰望耶和華, 因耶和華有慈愛,有豐盛的救恩。
  • 以賽亞書 8:17 - 我要等候那轉臉不顧雅各家的耶和華,也要仰望他。
  • 詩篇 37:7 - 你當安心倚靠耶和華,耐性等候他, 不要因那道路通達的和那惡謀成就的心懷不平。
  • 以賽亞書 58:6 - 我所要的禁食,豈不是要你鬆開兇惡的繩, 解開軛上的索, 使被欺壓的得自由, 折斷一切的軛嗎?
  • 撒迦利亞書 1:3 - 你要對以色列人說,萬軍之耶和華如此說:你們要轉向我,這是萬軍之耶和華說的,我就轉向你們,這是萬軍之耶和華說的。
  • 耶利米書 22:15 - 難道你作王就是要蓋香柏木樓房爭勝的嗎? 你的父親豈不是也吃也喝, 也施行公平和公義嗎? 那時他得了福樂。
  • 耶利米哀歌 3:25 - 凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
  • 耶利米哀歌 3:26 - 人仰望耶和華, 安靜等候他的救恩, 這是好的。
  • 何西阿書 6:1 - 來,我們歸向耶和華吧! 他撕裂我們,也必醫治; 打傷我們,也必包紮。
  • 何西阿書 6:2 - 過兩天他必使我們甦醒, 第三天他必使我們興起, 我們就在他面前得以存活。
  • 何西阿書 6:3 - 我們要認識,要追求認識耶和華。 他如黎明必然出現, 他必臨到我們像甘霖, 像滋潤土地的春雨。
  • 彌迦書 7:7 - 至於我,我要仰望耶和華, 等候那救我的 神; 我的 神必應允我。
  • 何西阿書 14:1 - 以色列啊,你要歸向耶和華—你的 神, 你因自己的罪孽跌倒了。
  • 撒迦利亞書 7:9 - 「萬軍之耶和華如此說:你們要按真正的公平來審判,彼此以慈愛憐憫相待。
  • 彌迦書 6:8 - 世人哪,耶和華已指示你何為善。 他向你所要的是甚麼呢? 只要你行公義,好憐憫, 存謙卑的心與你的 神同行。
聖經
資源
計劃
奉獻