逐節對照
- 當代譯本 - 耶和華說: 「以色列人啊,從基比亞的日子以來, 你們一直不斷地犯罪,從未改變。 難道戰禍沒有臨到基比亞的邪惡之輩嗎?
- 新标点和合本 - “以色列啊, 你从基比亚的日子以来时常犯罪。 你们的先人曾站在那里, 现今住基比亚的人 以为攻击罪孽之辈的战事临不到自己。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列啊, 你从基比亚的日子以来就时常犯罪, 他们仍停留在那里。 攻击罪孽之辈的战事岂不会临到基比亚吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列啊, 你从基比亚的日子以来就时常犯罪, 他们仍停留在那里。 攻击罪孽之辈的战事岂不会临到基比亚吗?
- 当代译本 - 耶和华说: “以色列人啊,从基比亚的日子以来, 你们一直不断地犯罪,从未改变。 难道战祸没有临到基比亚的邪恶之辈吗?
- 圣经新译本 - 以色列啊!从基比亚的日子以来, 你就犯罪, 他们仍然留在那里, 难道攻击恶人的战祸不能在基比亚赶上他们吗?
- 现代标点和合本 - “以色列啊, 你从基比亚的日子以来时常犯罪。 你们的先人曾站在那里, 现今住基比亚的人 以为攻击罪孽之辈的战事临不到自己。
- 和合本(拼音版) - “以色列啊, 你从基比亚的日子以来,时常犯罪。 你们的先人曾站在那里, 现今住基比亚的人, 以为攻击罪孽之辈的战事临不到自己。
- New International Version - “Since the days of Gibeah, you have sinned, Israel, and there you have remained. Will not war again overtake the evildoers in Gibeah?
- New International Reader's Version - The Lord says, “Israel, you have done evil things ever since your people sinned at Gibeah long ago. And you are still doing what is evil. War will come again to those who sinned at Gibeah.
- English Standard Version - From the days of Gibeah, you have sinned, O Israel; there they have continued. Shall not the war against the unjust overtake them in Gibeah?
- New Living Translation - The Lord says, “O Israel, ever since Gibeah, there has been only sin and more sin! You have made no progress whatsoever. Was it not right that the wicked men of Gibeah were attacked?
- The Message - You got your start in sin at Gibeah— that ancient, unspeakable, shocking sin— And you’ve been at it ever since. And Gibeah will mark the end of it in a war to end all the sinning. I’ll come to teach them a lesson. Nations will gang up on them, Making them learn the hard way the sum of Gibeah plus Gibeah.
- Christian Standard Bible - Israel, you have sinned since the days of Gibeah; they have taken their stand there. Will not war against the unjust overtake them in Gibeah?
- New American Standard Bible - Since the days of Gibeah you have sinned, Israel; There they stand! Will the battle against the sons of injustice not overtake them in Gibeah?
- New King James Version - “O Israel, you have sinned from the days of Gibeah; There they stood. The battle in Gibeah against the children of iniquity Did not overtake them.
- Amplified Bible - O Israel, you have [willfully] sinned since the days of Gibeah; There they (Israel) stand! Will not the battle against the sons of wickedness overtake them at Gibeah?
- American Standard Version - O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood; the battle against the children of iniquity doth not overtake them in Gibeah.
- King James Version - O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them.
- New English Translation - O Israel, you have sinned since the time of Gibeah, and there you have remained. Did not war overtake the evildoers in Gibeah?
- World English Bible - “Israel, you have sinned from the days of Gibeah. There they remained. The battle against the children of iniquity doesn’t overtake them in Gibeah.
- 新標點和合本 - 以色列啊, 你從基比亞的日子以來時常犯罪。 你們的先人曾站在那裏, 現今住基比亞的人 以為攻擊罪孽之輩的戰事臨不到自己。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列啊, 你從基比亞的日子以來就時常犯罪, 他們仍停留在那裏。 攻擊罪孽之輩的戰事豈不會臨到基比亞嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列啊, 你從基比亞的日子以來就時常犯罪, 他們仍停留在那裏。 攻擊罪孽之輩的戰事豈不會臨到基比亞嗎?
- 聖經新譯本 - 以色列啊!從基比亞的日子以來, 你就犯罪, 他們仍然留在那裡, 難道攻擊惡人的戰禍不能在基比亞趕上他們嗎?
- 呂振中譯本 - 以色列 啊,從 基比亞 的日子以來、 你就時常犯罪了。 以色列 人 仍然在那裏停留着; 難道戰禍就不能在 基比亞 趕上他們麼? 對驕橫之輩
- 現代標點和合本 - 「以色列啊, 你從基比亞的日子以來時常犯罪。 你們的先人曾站在那裡, 現今住基比亞的人 以為攻擊罪孽之輩的戰事臨不到自己。
- 文理和合譯本 - 以色列歟、爾之干罪、較在基比亞時為尤甚、彼眾立於基比亞、以免攻不義者之戰及之、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、昔在其庇亞、以色列族犯罪、至於今、若出一轍、余將降災於惡人、其庇亞之民豈能逭罰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔在 基比亞 、 以色列 犯罪、自其時以來、爾恆犯罪、其時爾曹 先人、 立於 基比亞 、護彼惡類、免被徵伐、
- Nueva Versión Internacional - «Tú, Israel, has venido pecando desde los días de Guibeá, y allí te has mantenido. ¡En Guibeá la guerra tomará por sorpresa a los malvados!
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “이스라엘아, 너는 기브아 시대부터 지금까지 계속 범죄하고 있다. 기브아에서 악을 행하는 자들에게 전쟁이 들이닥치지 않았느냐?
- Новый Русский Перевод - – Ты грешил со времен Гивы , Израиль, таким ты и остался. Разве война не настигла беззаконников в Гиве?
- Восточный перевод - – Ты грешил со времён Гивы , Исраил, и таким ты и остался. Разве война не настигла беззаконников в Гиве?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Ты грешил со времён Гивы , Исраил, и таким ты и остался. Разве война не настигла беззаконников в Гиве?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Ты грешил со времён Гивы , Исроил, и таким ты и остался. Разве война не настигла беззаконников в Гиве?
- La Bible du Semeur 2015 - « Depuis le temps de Guibéa , tu as péché, ô Israël, et tu n’as pas changé. La guerre est déclarée ╵aux gens injustes. ╵Ne les atteindra-t-elle pas ╵précisément à Guibéa ?
- リビングバイブル - 「ああ、イスラエルよ。 ギブアでのあの恐怖の夜以来、 ただ罪、罪、罪の連続だ。 あなたたちには全く進歩が見られない。 ギブアの者たちに戦いが襲いかかったのは当然のことだと思わないのか。
- Nova Versão Internacional - “Desde os dias de Gibeá, você pecou, ó Israel, e permaneceu assim. Acaso a guerra não os alcançou em Gibeá por causa dos malfeitores?
- Hoffnung für alle - Der Herr sagt: »Seit damals in Gibea ladet ihr immer wieder Schuld auf euch, ihr Israeliten! Bis heute hat sich das nicht geändert. Ihr seid widerspenstig und lehnt euch ständig gegen mich auf, deshalb wird man dort in Gibea Krieg gegen euch führen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Hỡi Ít-ra-ên, từ khi ở Ghi-bê-a, tại đó các ngươi phạm không chỉ một tội mà còn nhiều tội nữa! Các ngươi vẫn tiếp tục như vậy. Chẳng phải những kẻ gian ác ở Ghi-bê-a đã bị tấn công rồi sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อิสราเอลเอ๋ย เจ้าได้ทำบาปมาตั้งแต่สมัยกิเบอาห์ และเจ้ายังทำอยู่อย่างนั้นเรื่อยมา สงครามไม่ได้เล่นงานคนทำชั่ว ในกิเบอาห์หรอกหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “โอ อิสราเอลเอ๋ย เจ้าได้ทำบาปตั้งแต่สมัยกิเบอาห์ และพวกเขาก็ยังยืนหยัดต่อไป สงครามไม่ได้กำจัดคนชั่ว ในกิเบอาห์หรอกหรือ
交叉引用
- 士師記 19:22 - 他們正歡樂的時候,城裡的一群無賴前來圍住房子,連連叩門,對年長的家主說:「把你家裡的客人交出來,我們要跟他交合。」
- 士師記 19:23 - 老人出去對他們說:「弟兄們啊,不要做這種惡事!這人是我的客人,不要幹這種卑鄙的事!
- 士師記 19:24 - 我有個女兒,仍是處女,還有這人的妾,我把她們交出來,任你們玩弄,只是不要對這人幹這種卑鄙的事。」
- 士師記 19:25 - 他們卻不肯聽。利未人就把自己的妾推出去交給他們。他們強暴她,終夜凌辱她,直到天快亮才放她走。
- 士師記 19:26 - 天亮時她回到丈夫住宿的房子門前,就仆倒在地。
- 士師記 19:27 - 早晨,她丈夫起來打開房門要上路,發現她倒臥在門前,雙手搭在門檻上,
- 士師記 19:28 - 就對她說:「起來,我們走吧!」她卻沒有反應。於是,他就把她的屍體放在驢背上啟程回家。
- 士師記 19:29 - 回到家裡,他用刀把屍體切成十二塊,派人送往以色列全境。
- 士師記 19:30 - 看見的人都說:「自從以色列人離開埃及以來,這種事從未發生過,也從未見過。我們必須商量一下,看看該怎麼辦。」
- 士師記 20:13 - 現在把那些基比亞的無賴交出來,我們要處死他們,從以色列剷除罪惡。」便雅憫人卻充耳不聞,
- 士師記 20:14 - 還從各城聚集到基比亞,要跟以色列人打仗。
- 創世記 8:21 - 耶和華聞到這燔祭的馨香,心想:「雖然人從小就心存惡念,但我再不會因為人的緣故而咒詛大地,再不會像這次一樣毀滅一切活物了。
- 西番雅書 3:6 - 「我已消滅列國, 摧毀他們的城樓, 使他們的街道荒廢,沒有路人; 他們的城邑淪為廢墟,杳無人跡,沒有居民。
- 西番雅書 3:7 - 我以為這城一定會敬畏我,接受管教, 這樣我就不必照所定的毀滅她的居所。 然而,他們卻更加熱衷於犯罪作惡。
- 士師記 20:17 - 其他十一個以色列支派則召集了四十萬刀兵,個個善戰。
- 士師記 20:18 - 以色列人到伯特利去求問上帝,說:「我們當中哪個支派應當先去攻打便雅憫人呢?」耶和華說:「猶大支派。」
- 士師記 20:19 - 第二天清早,以色列人起來在基比亞附近安營,
- 士師記 20:20 - 朝著便雅憫人擺開陣勢,準備攻打他們。
- 士師記 20:21 - 便雅憫人從基比亞出來,當天殺了以色列軍兩萬二千人。
- 士師記 20:22 - 以色列人重整士氣,仍在前一天列陣的地方列陣。
- 士師記 20:23 - 列陣之前,他們在耶和華面前一直哀哭到晚上。他們求問耶和華,說:「我們應該再上去攻打我們的同胞便雅憫人嗎?」耶和華說:「要上去攻打他們。」
- 士師記 20:24 - 第二天,以色列人前去攻打便雅憫人。
- 士師記 20:25 - 便雅憫人從基比亞出來迎戰,又殺了以色列軍一萬八千刀兵。
- 士師記 20:26 - 以色列全軍來到伯特利,坐在耶和華面前哀哭,那天他們一直禁食到晚上,又在耶和華面前獻上燔祭和平安祭。
- 士師記 20:27 - 那時,上帝的約櫃就在那裡,亞倫的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈任祭司。以色列人求問耶和華,說:「我們應該再去攻打我們的同胞便雅憫人嗎?還是退兵?」耶和華說:「去攻打吧,因為明天我必把他們交在你們手中。」
- 士師記 20:29 - 以色列人在基比亞周圍設下伏兵。
- 士師記 20:30 - 第三天,以色列人又像前兩次一樣在基比亞列陣,攻打便雅憫人。
- 士師記 20:31 - 便雅憫人前來迎戰,被以色列人誘到城外。他們又像前兩次一樣擊殺以色列人,大約三十名以色列人死在通往基比亞和伯特利的兩條路上。
- 士師記 20:32 - 便雅憫人說:「我們又像以前一樣打敗他們了。」但以色列人已經商議好,用詐敗的方法誘敵離城到大路上來。
- 士師記 20:33 - 以色列全軍在巴力·他瑪列陣反攻,埋伏在基比亞西面的以色列人也衝了出來。
- 士師記 20:34 - 有一萬以色列精兵從正面攻打基比亞,戰事非常激烈。便雅憫人大禍臨頭了仍懵然不知。
- 士師記 20:35 - 耶和華幫助以色列人戰勝了便雅憫人。那天,以色列人殺了便雅憫兩萬五千一百刀兵。
- 士師記 20:36 - 便雅憫人這才意識到自己戰敗了。 原來以色列人在便雅憫人面前詐敗,因為他們仰仗在基比亞附近設下的伏兵。
- 士師記 20:37 - 那些伏兵迅速衝進基比亞,用刀殺了全城的人。
- 士師記 20:38 - 以色列人和伏兵已有約定,伏兵在城內點起一股濃煙時,
- 士師記 20:39 - 以色列人便轉身殺回。便雅憫人殺了詐敗的以色列軍大約三十人,以為像以前一樣打敗了他們。
- 士師記 20:40 - 這時基比亞城已濃煙滾滾,便雅憫人回頭觀望,只見全城濃煙四起。
- 士師記 20:41 - 以色列人轉身殺了回來,便雅憫人大驚失色,知道大禍臨頭了。
- 士師記 20:42 - 他們從以色列人面前轉身逃往曠野,卻無法逃脫。以色列人從各城出來夾攻他們。
- 士師記 20:43 - 以色列人圍攻便雅憫人,一路追殺他們直到基比亞的東邊。
- 士師記 20:44 - 便雅憫人共死了一萬八千名勇士。
- 士師記 20:45 - 餘下的人都逃往曠野的臨門巖,沿途有五千人被殺。以色列人追殺他們,一直追到基頓,又消滅了他們兩千人。
- 士師記 20:46 - 那天,便雅憫人共死了兩萬五千名英勇的刀兵,
- 士師記 20:47 - 只有六百人逃到了臨門巖,在那裡住了四個月。
- 士師記 20:48 - 以色列人回師便雅憫境內,用刀將各城的男女老少以及牲畜全部殺死,又放火燒毀所有的城邑。
- 創世記 6:5 - 耶和華看見人在地上罪惡深重,心裡終日思想的都是惡事,
- 馬太福音 23:31 - 這樣,你們自己證明自己是殺害先知之人的後代。
- 馬太福音 23:32 - 去填滿你們祖先的罪惡吧!
- 士師記 20:5 - 那天晚上,基比亞人攻擊我,包圍我們住宿的房子,要殺死我。他們把我的妾蹂躪致死。
- 何西阿書 9:9 - 你們敗壞至極, 恰如從前在基比亞的日子。 耶和華必記住你們的罪惡, 追討你們的罪債。