Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
10:7 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒瑪利亞的王要滅亡, 如水面上的泡沫一般。
  • 新标点和合本 - 至于撒玛利亚,她的王必灭没, 如水面的沫子一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒玛利亚的王要灭亡, 如水面上的泡沫一般。
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒玛利亚的王要灭亡, 如水面上的泡沫一般。
  • 当代译本 - 撒玛利亚和它的君王要被毁灭, 像漂浮在水面上的枯枝一样消逝。
  • 圣经新译本 - 至于撒玛利亚,她与她的君王必被剪除; 好像浮在水面的枯枝一般。
  • 现代标点和合本 - 至于撒马利亚,她的王必灭没, 如水面的沫子一样。
  • 和合本(拼音版) - 至于撒玛利亚,他的王必灭没, 如水面的沫子一样。
  • New International Version - Samaria’s king will be destroyed, swept away like a twig on the surface of the waters.
  • New International Reader's Version - Samaria’s king will be destroyed. He will be like a twig swept away by a river.
  • English Standard Version - Samaria’s king shall perish like a twig on the face of the waters.
  • New Living Translation - Samaria and its king will be cut off; they will float away like driftwood on an ocean wave.
  • The Message - Samaria is history. Its king is a dead branch floating down the river. Israel’s favorite sin centers will all be torn down. Thistles and crabgrass will decorate their ruined altars. Then they’ll say to the mountains, “Bury us!” and to the hills, “Fall on us!”
  • Christian Standard Bible - Samaria’s king will disappear like foam on the surface of the water.
  • New American Standard Bible - Samaria will be destroyed with her king, Like a twig on the surface of the water.
  • New King James Version - As for Samaria, her king is cut off Like a twig on the water.
  • Amplified Bible - As for Samaria, her king will be cut off and float away Like a twig on the surface of the water.
  • American Standard Version - As for Samaria, her king is cut off, as foam upon the water.
  • King James Version - As for Samaria, her king is cut off as the foam upon the water.
  • New English Translation - Samaria and its king will be carried off like a twig on the surface of the waters.
  • World English Bible - Samaria and her king float away, like a twig on the water.
  • 新標點和合本 - 至於撒馬利亞,她的王必滅沒, 如水面的沫子一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒瑪利亞的王要滅亡, 如水面上的泡沫一般。
  • 當代譯本 - 撒瑪利亞和它的君王要被毀滅, 像漂浮在水面上的枯枝一樣消逝。
  • 聖經新譯本 - 至於撒瑪利亞,她與她的君王必被剪除; 好像浮在水面的枯枝一般。
  • 呂振中譯本 - 撒瑪利亞 嘛、她的王必滅沒, 像木片在水面上。
  • 現代標點和合本 - 至於撒馬利亞,她的王必滅沒, 如水面的沫子一樣。
  • 文理和合譯本 - 撒瑪利亞被滅、其王若水面之片木、
  • 文理委辦譯本 - 撒馬利亞王將遭殲滅、若片木浮於水上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒瑪利亞 及其君王、俱遭滅沒、與水面浮沫無異、 與水面浮沫無異或作若片木浮於水上
  • Nueva Versión Internacional - Samaria y su rey desaparecerán como rama arrastrada por el agua.
  • 현대인의 성경 - 사마리아와 그 왕은 물거품처럼 사라질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Самария и ее царь уплывут, как ветка по течению.
  • Восточный перевод - Самария и её царь уплывут, как ветка по течению.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Самария и её царь уплывут, как ветка по течению.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сомария и её царь уплывут, как ветка по течению.
  • La Bible du Semeur 2015 - Samarie est détruite, et son roi est comme une écorce ╵emportée par les eaux.
  • リビングバイブル - サマリヤの王は、 大海の波間にただよう木切れのように消えうせます。
  • Nova Versão Internacional - Samaria e seu rei serão arrastados como um graveto nas águas.
  • Hoffnung für alle - Samaria, die Stadt des Königs, wird zerstört, und der König wird von den Feinden weggeführt, so hilflos, wie ein Zweig den Fluss hinuntertreibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-ma-ri và vua của nó sẽ bị chặt xuống; chúng sẽ trôi dập dồi như miếng gỗ trên sóng biển.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สะมาเรียและกษัตริย์ของมันจะลอยหายไป เหมือนเศษไม้ที่อยู่บนผิวน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​แห่ง​สะมาเรีย​จะ​เป็น​อย่าง​กิ่ง​ไม้ ลอย​ไป​บน​ผิว​น้ำ
交叉引用
  • 列王紀下 15:30 - 烏西雅的兒子約坦第二十年,以拉的兒子何細亞背叛利瑪利的兒子比加,擊殺他,篡了他的位。
  • 猶大書 1:13 - 是海裏的狂浪,湧出自己可恥的沫子來;是流蕩的星,有漆黑的幽暗永遠為他們保留着。
  • 列王紀上 21:1 - 這些事以後,又有一事。耶斯列人拿伯在耶斯列有一個葡萄園,靠近撒瑪利亞,亞哈王的宮。
  • 何西阿書 10:15 - 伯特利 啊,因你們的大惡, 你們必遭遇如此。 黎明來臨,以色列的王必全然滅絕。
  • 列王紀下 17:4 - 何細亞背叛,派使者到埃及王梭那裏 ,不照往年所行的向亞述王進貢。亞述王知道了,就逮捕他,把他囚在監裏。
  • 何西阿書 13:11 - 我在怒氣中將王賜給你, 又在烈怒中將王廢去。
  • 列王紀下 1:3 - 但耶和華的使者對提斯比人以利亞說:「你起來,上去迎見撒瑪利亞王的使者,對他們說:『你們去問以革倫的神明巴力‧西卜,是因為以色列中沒有 神嗎?』
  • 何西阿書 10:3 - 現在他們要說: 「我們沒有王; 因為我們不敬畏耶和華, 王又能為我們做甚麼呢?」
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒瑪利亞的王要滅亡, 如水面上的泡沫一般。
  • 新标点和合本 - 至于撒玛利亚,她的王必灭没, 如水面的沫子一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒玛利亚的王要灭亡, 如水面上的泡沫一般。
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒玛利亚的王要灭亡, 如水面上的泡沫一般。
  • 当代译本 - 撒玛利亚和它的君王要被毁灭, 像漂浮在水面上的枯枝一样消逝。
  • 圣经新译本 - 至于撒玛利亚,她与她的君王必被剪除; 好像浮在水面的枯枝一般。
  • 现代标点和合本 - 至于撒马利亚,她的王必灭没, 如水面的沫子一样。
  • 和合本(拼音版) - 至于撒玛利亚,他的王必灭没, 如水面的沫子一样。
  • New International Version - Samaria’s king will be destroyed, swept away like a twig on the surface of the waters.
  • New International Reader's Version - Samaria’s king will be destroyed. He will be like a twig swept away by a river.
  • English Standard Version - Samaria’s king shall perish like a twig on the face of the waters.
  • New Living Translation - Samaria and its king will be cut off; they will float away like driftwood on an ocean wave.
  • The Message - Samaria is history. Its king is a dead branch floating down the river. Israel’s favorite sin centers will all be torn down. Thistles and crabgrass will decorate their ruined altars. Then they’ll say to the mountains, “Bury us!” and to the hills, “Fall on us!”
  • Christian Standard Bible - Samaria’s king will disappear like foam on the surface of the water.
  • New American Standard Bible - Samaria will be destroyed with her king, Like a twig on the surface of the water.
  • New King James Version - As for Samaria, her king is cut off Like a twig on the water.
  • Amplified Bible - As for Samaria, her king will be cut off and float away Like a twig on the surface of the water.
  • American Standard Version - As for Samaria, her king is cut off, as foam upon the water.
  • King James Version - As for Samaria, her king is cut off as the foam upon the water.
  • New English Translation - Samaria and its king will be carried off like a twig on the surface of the waters.
  • World English Bible - Samaria and her king float away, like a twig on the water.
  • 新標點和合本 - 至於撒馬利亞,她的王必滅沒, 如水面的沫子一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒瑪利亞的王要滅亡, 如水面上的泡沫一般。
  • 當代譯本 - 撒瑪利亞和它的君王要被毀滅, 像漂浮在水面上的枯枝一樣消逝。
  • 聖經新譯本 - 至於撒瑪利亞,她與她的君王必被剪除; 好像浮在水面的枯枝一般。
  • 呂振中譯本 - 撒瑪利亞 嘛、她的王必滅沒, 像木片在水面上。
  • 現代標點和合本 - 至於撒馬利亞,她的王必滅沒, 如水面的沫子一樣。
  • 文理和合譯本 - 撒瑪利亞被滅、其王若水面之片木、
  • 文理委辦譯本 - 撒馬利亞王將遭殲滅、若片木浮於水上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒瑪利亞 及其君王、俱遭滅沒、與水面浮沫無異、 與水面浮沫無異或作若片木浮於水上
  • Nueva Versión Internacional - Samaria y su rey desaparecerán como rama arrastrada por el agua.
  • 현대인의 성경 - 사마리아와 그 왕은 물거품처럼 사라질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Самария и ее царь уплывут, как ветка по течению.
  • Восточный перевод - Самария и её царь уплывут, как ветка по течению.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Самария и её царь уплывут, как ветка по течению.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сомария и её царь уплывут, как ветка по течению.
  • La Bible du Semeur 2015 - Samarie est détruite, et son roi est comme une écorce ╵emportée par les eaux.
  • リビングバイブル - サマリヤの王は、 大海の波間にただよう木切れのように消えうせます。
  • Nova Versão Internacional - Samaria e seu rei serão arrastados como um graveto nas águas.
  • Hoffnung für alle - Samaria, die Stadt des Königs, wird zerstört, und der König wird von den Feinden weggeführt, so hilflos, wie ein Zweig den Fluss hinuntertreibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-ma-ri và vua của nó sẽ bị chặt xuống; chúng sẽ trôi dập dồi như miếng gỗ trên sóng biển.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สะมาเรียและกษัตริย์ของมันจะลอยหายไป เหมือนเศษไม้ที่อยู่บนผิวน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​แห่ง​สะมาเรีย​จะ​เป็น​อย่าง​กิ่ง​ไม้ ลอย​ไป​บน​ผิว​น้ำ
  • 列王紀下 15:30 - 烏西雅的兒子約坦第二十年,以拉的兒子何細亞背叛利瑪利的兒子比加,擊殺他,篡了他的位。
  • 猶大書 1:13 - 是海裏的狂浪,湧出自己可恥的沫子來;是流蕩的星,有漆黑的幽暗永遠為他們保留着。
  • 列王紀上 21:1 - 這些事以後,又有一事。耶斯列人拿伯在耶斯列有一個葡萄園,靠近撒瑪利亞,亞哈王的宮。
  • 何西阿書 10:15 - 伯特利 啊,因你們的大惡, 你們必遭遇如此。 黎明來臨,以色列的王必全然滅絕。
  • 列王紀下 17:4 - 何細亞背叛,派使者到埃及王梭那裏 ,不照往年所行的向亞述王進貢。亞述王知道了,就逮捕他,把他囚在監裏。
  • 何西阿書 13:11 - 我在怒氣中將王賜給你, 又在烈怒中將王廢去。
  • 列王紀下 1:3 - 但耶和華的使者對提斯比人以利亞說:「你起來,上去迎見撒瑪利亞王的使者,對他們說:『你們去問以革倫的神明巴力‧西卜,是因為以色列中沒有 神嗎?』
  • 何西阿書 10:3 - 現在他們要說: 「我們沒有王; 因為我們不敬畏耶和華, 王又能為我們做甚麼呢?」
聖經
資源
計劃
奉獻